| |

| A szkíta nyelv írott emlékeiAz "ashkata" (szkíta) nyelvemlékek részleteinek a feldolgozását tartalmazzák ez oldalak. Az örmény tudósok kiadásra készítik elő a dokumentumokat, melyekből Detre Csabán keresztül részletekhez, töredékekhez jutottam hozzá. A műfajilag változatos anyag utolsóként felcsillant gyöngyszeme a Kr. e. 6-3. századból fennmaradt bordal.
|

| Hun nyelvi tanulmányokA Hun szavak, szövegek… című, eredeti hun nyelvi dokumentumok alapján válogatott nyelvi anyag dr. Detre Csaba jóvoltából került a világhálóra, 2004-ben. Anyaga a különböző kiadások során azóta bővült, e feldolgozása a legteljesebb, a hun nyelvi ismeretek terjedését szolgálja.
|

| Etruszk titkok nyomábanAmióta tudjuk, nagy közünk van az etruszkokhoz, érdeklődéssel tekintünk az új kutatók felé, akik megszólaltatják Itália (és a Kárpát-medence?) egykori nyelvét. Az etruszk fémműves kultúrát is innen származtatják a régészek. Jogos tehát, hogy a nyelvük vizsgálata eredményeivel felzárkózik a régészet mellé. Alinei professzor előzetes megállapításai nyomán nem meglepő a magyar értelmezés!
|

| Édes anyanyelvünkrőlÉDES ANYANYELVÜNKRŐL szólnak eme oldalak, mai szerzők írják, új szemlélettel tekintve át mai magyar nyelvünk jelenségeit, és a szerves nyelvtörténet és nyelvleírás könnyen érthető és áttekinthető lényegét.
|

| Lineáris A megfejtéseAz egykori krétai civilizáció megfejtetlen rejtélye, a lineáris Á mindmáig ellenállt és őrizte titkát. Az Ausztráliában élő hazánkfiának, Mellár Mihálynak sikerült megfejteni az egykori Mínosziak nyelvét, sokunknak talán nem meglepetés, de a magyar nyelv segítségével. A témában erről a világszenzációnak számító felfedezésről olvashatunk.
|

| Kréta képírása magyar!A Krétai Képírás szerves írás, melynek szövegeit az írás tudói úgy szerkesztették meg, hogy a képi elemek hangos kimondásával az írások üzenetét mindenki (a nem írástudó is) megértse. Ez tehát egy képi elemekkel lejegyzett, a képrejtvényhez hasonló, szigorúan fonetikus írásmód. Az olvasás a képjelek és a képragok felismerése és nevük hangos kimondása az esetleg szükséges hangváltással. A fentiekből következik, hogy a szöveg csak a képírás eredeti nyelvén olvasható. A kép leolvasásának van egy természetes útja: az adott kezdőponttól sorba vesszük a képelemeket, vagyis egy ésszerű útvonalat követünk (minden más káosz) és ezzel a szerves sorrenddel már meg is határoztuk a képírás (hieroglíf írás) nyelvét. Az indo-európai nyelvek tele vannak hurkákkal: (alma a) fán - (apple) on tree, az angol szövegben vissza kell fordulni a fa elé, hogy a szó mondatbeli szerepét meghatározzuk. Ezek a hurkák a képírást olvashatatlanná tennék. A magyar nyelv egyenes irányú, lineáris, melyben mindig az utolsó szó vagy rag határozza meg az előtte elmondottak mondatbeli szerepét (lásd Varga András nyelvtanát ezen a honlapon!). A magyar nyelv ‘egyenes’ beszéd, képírásra egyedüli alkalmas, tehát nem csak valami csoda folytán, hanem ésszerűség szerint is: a Krétai Képírás nyelve a magyar! Nyelvünk és a képírás szerves összefonottságát a XVII. századi, énlakai kazetta-festő mester még biztosan ismerte. Habár lehetett ő az utolsó írástudó, szerencsére képírást olvasni ma is tud mindenki, - aki akar.
|

| Kép- és rovásírásA téma nemcsak az egyértelműen rovásos emlékeket tartalmazza, hanem azokat is, amelyekben a betűkön kívül szójelek, képek, képi viszonyítások (helyi értékek) is részei az olvasatnak. Ezt az írásformát talán szerencsésebb lenne egy rá jellemző kifejezéssel, 'SZERVES ÍRÁS'-nak nevezni. (Mellár Mihály)
|

| Napkelet vándoraitólA magyarság egyes néprészei megjárták a Napkelet térségeit, vérszerződésekkel megszentelt törzsszövetségek, királyságok és birodalmak vezető vagy társult népei voltak. Itteni életüket tárják fel eme oldalak, a fürkésző tudósok és kelet-kutatók utazásai, feltáró expedíciói során. Tőlük jönnek ezek az írások: Napkeletről.
|

| Édes ErdélyA XIX. század magyar, erdélyi tudós világklasszisa, Bolyai János Oláh Anna jóvoltából látogatott el hozzánk. Az Erdélyből már húsz éve áttelepült kutatónő heves tudományos temperamentummal veti el a toporgó semmittevést nagy elméink munkássága körül, hiszen ma is feldolgozatlanul hevernek a ládában Kőrösi Csoma művei, Bolyai János nyelvészeti tárgyú munkái, így a magyar nemzet nem tud a nagy matematikus nyelvtudományi töprengéseiről. Oláh Anna, megelégelve a semmittevést, cselekvésre hívja az utókor tudós elméit, jogszerűen, hiszen sikeres beavatkozása révén Kőrösi Csoma Sándor és Bolyai János fölkerültek az UNESCO Memory of the World listájára. Gratulálunk, és Isten hozta honlapunkon Oláh Annát - a Bolyaiak nyomában.
|

| Örmény-magyar oldalakKapcsolataink kezdetei a szkíta történelmi ködbe vesznek. Az örmény nép a világ első keresztény nemzete. A IV. századtól saját, ma is használt írásukkal, Meszrob Mastoc betűivel írnak. Nyomtató betűiket Misztótfalusi Kis Miklós véste. Oldalainkon feltárulnak közös történelmünk lapjai, az első örmény-magyar kapcsolatoktól a máig. Általuk őrződött meg az ősmagyar: szkíta és hun nyelv, ez az örmény tudomány diadala a pusztító időn.
|

| Párbeszéd- és vitaoldalakPárbeszéd- és vitaoldalunk szerepe történelmünk és magyarság-tudományunk ellentmondásainak felmutatása. A tudományos nézetek szembesítése akkor is izgalmas, ha árnyalatokban térnek el egymástól. De nálunk a kontrasztok döntően vannak jelen, nem árnyalati, hanem egymással perben-haragban álló nézetekben. Vajon melyikük képviseli a teljesebbet és az igazat?
|

| Pilis. A rejtőzködő történelemSzent erdeinkben járva újraéljük történelmünk szentségeit. Királyi vadászatok, barátok rejtezései, zsolozsmák barlangok árnyaiban, messziről jött zarándokok vigasztaló-enyhet adó források mentén, életmegújulás a pünkösdi fürdőzésekben… Megindul a múlt felénk a Magyar Királyságot övező Pilisben.
|

| ŐsbudaMég mindig nem tudjuk, hol volt a Magyar Királyság központi városa, az ősi Buda! De sokan fürkészik nyomait, miközben a hivatalos tudomány és régészet feladta, talán szándékkal, a nyomok követését. Mi nem adtuk fel, és egyesületet alapítottunk, Ősbuda Várvédői Egyesület néven, amely fő feladatként vállalta, hogy nyomára jut eltűnt (vagy eltüntetett!) fővárosunknak, a mai Buda elődjének. Tájékoztatjuk a közönséget, mikor mire jutottunk…
|

| hodu utu reaHarsányi Ildikó írásai
|

| Ősbuda Várvédői Egyesület
|

| Gyöngyös és a Mátra vidékeA cím a gyöngyösi és Gyöngyös-környéki népi hagyományokra utal. A szüreti felvonulással, kulturális programokkal színesített őszidő örömünnepe volt a szőlőtermelőknek, különösen jó termés esetén, a szép viseleteknek, a fiatalok szépségének, tehetségének felmutatása, ahol azért minden korosztálynak jutott borból, derüből, megőrzésre méltó emlékből. A mai bokrétákat keressük…
|

| Szülőföldi látogatásokSokunk szívéből írta Ady a szülőfalut megölelő, előtte leboruló költeményt. Mindannyiunknak szüksége van a vigasztalásra, sokunk távol került szülőföldjétől, sokan érezzük hiányát. Vallomásaink meghitt szavak, írások, mégis arra biztatjuk olvasóinkat, kövessenek ebben. Saját szülőföldjéről tegyen ki-ki vallomást! Műfaji megkötés nincs.
|

| Közhírré tétetikA maiak már nem ismerik a falu egykori legfontosabb médiumát, a kisbírót. Ez a hivatali alkalmazott járta a falut, és "dobolta ki" mindazt a hirdetnivalót, amit följegyzett neki a község hatalmassága, a tanácselnök, vagy megbízottja. Ezt a Kisbíró rovatunkat nem a tanácselnök felügyeli. Hirdetményeinket mindenkinek szánjuk, közös ügyeink érdekében közöljük felhívásainkat, aki olvasta, kérjük, adja tovább!
|

| KALEIDOSZKÓPA külvilág sok örömmel, vonzással tekint felénk, és mi is felé. Erre a színességre utal a cím. Aki keresi, megközelíti a messzi csodákat, észreveszi és eldicsekszik vele, társunk a szerkesztésben. Ha járunk valahol, nyitott szemmel-szívvel-lencsével tekintsünk a világra. Dicsekedjünk el vele, mit láttunk, és hogy de jó volt végre mégis itthon!
|
| |