Az Ősmagyarok Azerbajdzsánban c. könyvét szerzőtársával, Mübariz Helilov azerbajdzsáni akadémikussal írta, hároméves kutatómunkájuk eredményeképpen. Nyugodtan kimondhatjuk, hogy a szerzők szilárd bizonyítékok alapján átírják a származásunkról eddig tanított elméletet. Bebizonyítják krónikáink, és a nemzeti emlékezet igazságait, világos hátteret adnak a Csodaszarvas-mondánk eseményeinek.
Nyitray Szabolcs
ŐSMAGYAROK LESZÁRMAZOTTAI AZERBAJDZSÁNBAN
Kicsi- és Ulu Madzsar a Derbendnáméban
A Kaukázusban a magyarokkal és
műveltségükkel kapcsolatban az első adatokat az V-XI. századokban
keletkezett, a helyi forrásokat egy gyűjteményben összefoglaló Derbendnáme
szolgáltatja. Nagyon valószínű, hogy a Derbendnámét, mint egységes
gyűjteményt, a XI. században rögzítették írásban (ebben nem tér el a
szakemberek véleménye), majd a kéziratokat tovább másolták, és le is
fordították, amit aztán a fordítók a saját megjegyzéseikkel egészítettek ki.
Az Abbászgulu, aga Bakihanov (1794-1847) azerbajdzsán történész által közölt
adatok alapján, a Derbendnáme egyik fordítása a XVII. századból származik,
amikor is Mehemmed Evvabi Aktasi (Agdasi) fordította le azerbajdzsán nyelvre
az Indiri faluban megőrzött, perzsa nyelvű kéziratos szövegeket, ugyanakkor
a Drebendnáme arab nyelven is fennmaradt. Magát az eredeti Derbendnámét,
mint összefoglaló forrásgyűjteményt, a feltételezések szerint először arab
nyelven jegyezhették le, elsősorban a helyi szájhagyományok alapján.
Derbentben születtek más történelmi művek is arab nyelven akkortájt vagy az
a körüli időkben. Ilyen például a Tarikh el-Báb (Derbent története), amit
szintén arab nyelven írtak 1106-ban. Maga a Derbendnáme leírja, hogy a
Szaszanida uralkodóházból származó perzsa nagykirály I. Hoszrau Anósírván
(531-579-ig uralkodott), Dagesztán területén felépítette <<Kicsi (!!!)
Madzsar>> és <<Ulu Madzsar>> városokat. Az ulu; török szó, jelentése:
nagy, a „kicsi” esetében nem tévedésről vagy elírásról van szó, így
szerepelnek az eredeti Derbendnáméban mind perzsa, mind arab, mind pedig az
azerbajdzsán-török nyelvű fordításában, de az oroszban, angolban és az
összes többiben is. Az ’Kicsi-’ és ’Ulu-’ esetében nem egyszerűen csak
jelzős szerkezetekről van szó, hanem szerves részét képezik a két város
nevének és ilyenformán nem is lehet őket lefordítani csakis
jelentéstani-etimológiai szinten. Tehát még csak véletlenül sem elírásról
vagy pontatlanságról van szó egy hasonló hangalakú, rokon törökségi
giccsi, kücsük, kicsik, kicsine, kicsinek
stb. szóval. A további forráselemzés végett tisztázni kell, hogy a mai
Dagesztáni Köztársaság nem azonos a történelmi Dagesztánnal. Dagesztán, mint
földrajzi fogalom, a derbenti szorostól a Szulák folyóig tart, még
pontosabban fogalmazva, annak vízgyűjtő medencéjéig terjed ki északon és
etimológiájában Hegy(ek)-Országát jelent (dag-[e]sztán; török
és perzsa szóösszetételből), így a mai Dagesztáni Köztársaság, mint
Oroszország egyik művileg kreált autonóm tartománya pont kétszer akkora
területet takar, mint az eredeti Dagesztán egy egységes földrajzi
megnevezésként. Ezért aztán, amikor a Dagesztán kifejezést fogjuk használni,
nem a mai Dagesztáni Köztársaságra, hanem a történelmi Dagesztánra, mint
földrajzi fogalomra kell gondolni. Madzsar -és annak néhány hangalaki
változata- a világ összes török nyelvén, arab, perzsa, grúz, csecsen stb.
nyelveken magyart jelent, sőt még mai magyarországi nyelvjárásokban is
használják a madzsar kifejezést, példának okáért „a Vas megyei Őrvidéken és
a Székelyföldön, valamint a csángók között ma is él a madzsar
névalak.” A nyelvészek akadémiailag is elfogadott álláspontja szerint „az
ősmagyar dzs-t a kor végén, már gy-nek ejtették”, ebből az
következik, hogy a magyar névalak minden bizonnyal eredeti magyar
nyelven is madzsarnak hangzott, lévén, hogy ez egy „kétirányú
hangrendi kiegyenlítődéssel” keletkezett és egyidejűleg párhuzamosan két
hangalaki változatban is meglévő szó; megyer-magyar. Többen is
úgy vélik, hogy Mogyeri (Modzsarı) hun király neve 527-528-ból
közvetlen összefüggésben állhat a magyar szóalakkal, ezt utólag
erősíteni látszik az, hogy ez időben és térben nagyon közeli kapcsolatot
mutat a teljesen független forrásként szolgáló Derbendnáme adataival.
Ráadásul ez a hun királynév hangról-hangra megegyezik a „régi mogyeri alak”-kal.
Az vitán felül áll, hogy a régi magyar nyelvben ugyanúgy nem volt gy
hang, mint ahogy a török nyelvekben ma sincs, sőt még a kiejtésükkel is
nagyon meg kell birkózniuk, ha gyakoroltatja velük az ember, ezért aztán
nagyon valószínű, hogy a törökös hunok nyelvében éppen úgy nem volt gy
hang, mint ahogyan eredetileg a magyarban sem. Másrészről az összes török
nyelvben rendkívül erőteljesen érvényesül a magánhangzó-harmónia, ami azt
jelenti, hogy ismeretlenek a vegyes hangrendű szavak (amik vannak azok nem
török eredetűek vagy pedig összetett szavak) és a mély vagy magas hangrendű
szóhoz még a toldalék és benne a különféle ragok is csakis mély vagy magas
hangrendűek lehetnek (még a török „és”-nek is van egy magas és egy mély
párosa, attól függően, hogy az előtte álló szó magas vagy mély hangrendű).
Mindebből az következik, hogy a görög lejegyzésű két változatban is
fennmaradt Muajerisz és Muagerisz hun királynév, amit Hóman Bálint után
Németh Gyula és Györffy György is eredetileg Mogyeri ejtésűnek,
valamint Dümmerth Dezső Magor-nak vél, sokkal inkább lehetett egy
Modzsar(ı)-Modzsgar(ı), de akár egy Madzsar-Madzsgar
hangalak is. Az ı; a török nyelvekben
egy a magyar i-hez hasonló, de mély hangrendű hang -mint az orosz
ь (jeri)-, amit a görög és a magyar nyelv is egyaránt i hangként
adna vissza, de erre valójában nincs is szükség, mert az -isz
lényegében csak egy a nevek végén lévő általános görögös végződés, ezért
aztán nyugodtan valószínűsíthető egy Modzs(g)ar/Madzs(g)ar
alak is. Györffy György szó-szerint úgy fogalmaz, hogy: „A Muageris
név elterjedt felfogás szerint a magyar népnév első előfordulása; ez
a feltevés további bizonyításra szorul.” valamint: „Az utóbbi személynévben
többen a magyar népnevet látják, s felteszik, hogy itt már magyarokról van
szó.” Mindezt ráadásul egy rendkívül neves akadémikusunk és a magyar
őstörténet egyik legnagyobb szaktekintélye fogalmazta meg, méghozzá írásban,
biztosak vagyunk benne, hogy az előbbi feltételes kitételének, már most sem
maradtunk adósai egy teljesen független forrás a Derbendnáme egyidős VI.
századi (KICSI!) MADZSAR adataival, pedig bizonyításunk láncolatának ez
mindösszesen még csak az első szeme. A „magyar” kifejezés etimológiai
megfejtésének problematikájára és ellentmondásaira, még visszatérünk.
Ulu Madzsart, Kicsi Madzsart és
annak uralkodóit a Derbendnáme a 722.-évnek a történelmi-politikai
eseményeivel, a kazár-arab háborúval is kapcsolatba hozza. A. Bakihanov
helyszíni kutatásai alapján pontosította, hogy Ulu Madzsart megszűnte után
később Tatártopnak, majd az ő idejében (XIX. sz. első fele) Minaretnek
„keresztelték” át, Kicsi Madzsar viszont az Indiri nevű falunak a felső
részén egy Csumlu’nak hívott helyen állt valaha. A néhai Indiri falu, azonos
a kumükök Éndréj nevű településével, ami Dagesztán északi részén a Szulák
folyó bal oldalán található. Vajon van e kapcsolat az ősi folyónév és a
magyar nevű Szulák vadvirág között? Bakihanov helymeghatározási kutatásait
erősíti, hogy 1913-ban Haszavjurt közelében, még <<Mazsgar>> földrajzi név
és <<Mazsgar-jurt>> nevű falu is volt (jurt; török szó, jelentése:
haza, föld, szállás, otthon). Ezen helynevek topográfiai adatolásai oroszul
történtek, viszont az orosz nyelv nem ismeri a dzs hangot és <<mazsgar>>
valamint <<mazsgar-jurt>> lejegyzése, még a XIX. századra nyúlnak vissza,
amikor is az oroszok nem alkalmazták a d és zs hangok együttes
összevonását (d-zs) a dzs hang kifejezésére, mert ez az eljárás csak
a szovjethatalom éveiben vált általános gyakorlattá, ehelyett egyszerűen
-oroszos megoldással- egy zs hanggal helyettesítették be a
tulajdonképpeni dzs-t. Azt is tudni kell, hogy a mai helybéli
lakosság kumük kipcsak-török nyelvével ebből a szempontból ugyanaz a
helyzet, mint az orosszal, vagyis egy eredeti dzs hangot ők
automatikusan zs-nek ejtenek a saját nyelvükön. Következésképpen
könnyen előfordulhat, hogy valójában madzsgar és madzsgar-jurt
hangzott, hajszál pontosan úgy, ahogy a magyar név ez idáig ismert
legkorábbi történelmi lejegyzése Ibn Rusztánál a X. század elejéről
madzsgar néven. Nem mintha egy fél hang eltérésnek bármilyen jelentősége
is lenne, de mégiscsak fényesebben mutat egymás mellett az abszolút
különbség nélküli dagesztáni és arab madzsgar; ezen adatolt helynevek
XX. század eleji meglétének az igazolása, már önmagában véve is döntő
felfedezés, sőt nyugodtan mondható akár szenzációnak is, mert rengeteg
mindenre tesz pontot a magyar őstörténet kapcsán, bizonyítja azt, amit már
amúgy is sokan állítottak, mégpedig hogy a magyarok az
Északkelet-Kaukázusban éltek és még csak a legelején vagyunk az
eszmefuttatásunknak…
Jelenleg a Dagesztáni Köztársasághoz
tartozó, de a történelmi Azerbajdzsán szerves részét képező Derbent megyétől
északra, mind a mai napig létezik egy <<Kicsi (!!!) Gamri>> nevű település
és Derbent várostól délre van egy <<Kicsi-Kaf>> nevű barlang is.
Éndréj-aul’tól, azaz -korábbi nevén- Indiri településtől északi irányban 2
km távolságra a Szovjetunió régészei egy város helyére találtak rá a meglévő
alapokkal. A régészeti álláspont szerint a szóban forgó várost a II-III.
században építették és valamikor a VIII-IX. század eleje közti időszakban
néptelenedett el.
A Derbendnáme (az eredetinek már
a másolók általi kiegészített és bővített változata) szerint Ulu Madzsar
és Kicsi Madzsar később aztán a Dzsulád és Tatár neveket kapta.
A Derbendnáme, Klaproth által
kiadott példányában szerepel, hogy Tatár város (<<Tatartup>>) lakosságát, a
város lerombolása után a Krími Kánságba hurcolták, majd onnan aztán, már
tatárokkal együtt telepítették vissza őket. Ugyanabban a kiadásban, Klaproth
Dzsulád települést a Terek folyó medencéjébe, Kis-Kabardia területére
helyezi és ő maga azonosnak tartja Dzsuládot Tatár várossal. Ugyanakkor
néhány oldallal később már Kicsi Madzsart, Dzsuládot és Tatárt is három
egymástól független városnak gondolja, így saját magával kerül
ellentmondásba. Mindennek az ég világon semmi jelentősége sincs a két
madzsar várost illetően, mindösszesen csak egy ember elmélkedéséről van szó
800 évvel az eredeti mű írásba foglalása után, amiben Dzsulád és Tatár még
nem is szerepeltek. Pontosan ugyan ez a helyzet áll fenn a Derbendnáme
utólagos, helyi másolói esetében is, akik Klaproth előtt, Dzsuláddal és
Tatárral vélték azonosnak a Derbendnáméban szereplő Ulu- és Kicsi Madzsart
és mint azt még látni fogjuk Németh Gyulánál is „csak” ez történt… Lényegét
tekintve, az hogy Ulu Madzsar a későbbi Dzsuláddal, Kicsi Madzsar meg
Tatárral lenne azonos, vagy hogy Dzsulád és Tatár nem is két, hanem egy
ugyanazon város, mindez már csak utólagos vélekedés kérdése és érdemileg
nincs összefüggésben az eredeti Derbendnáméval, mert pusztán teóriákról van
szó.
Dzsulád valószínűleg az
észak-oszétiai határhoz közeli szomszédos Kabard-és Balkárföldön lévő Felső
Dzsulát és Alsó Dzsulát falvakkal állhat kapcsolatban. Lehetséges, hogy az
Azovi-tengertől dél-keletre elterülő VIII-IX. századig létező onogur
püspökségnek itt volt a székhelye. Tatártop későbbi nevén Minaret majdnem
biztos, hogy Felső Dzsuláttal azonos, ugyanis ebben a faluban maradt fenn
építészeti emlékműként egy híres minaret. A Derbendnáme utólagos másolói a
hajdani Ulu Madzsar és Kicsi Madzsar, a jóval későbbi saját korukbeli
városokkal való azonosítása kapcsán tévedhettek ugyan és van is némi
ellentmondás Bakihanov és köztük a helymeghatározásában, de az eredeti
Derbendnáme a meghatározó és az elsődleges, ami viszont egyértelműen
Dagesztánról ír a madzsar városok esetében, tehát ez a kiindulási alap.
Magából az eredeti Derbendnáméből
viszont kiderül, hogy az ősmagyarok a VI-VIII. századokban
Észak-Dagesztánban éltek, és a Szaszanida-Iránnak, majd a kazár kagánnak
alárendelt, saját uralkodóik voltak (név szerint nincsenek megemlítve). A
Derbendnáme ezen adatai olyannyira egybevágnak a történelmi valósággal, hogy
Németh Gyula maga írja le, Barthold és Thury nyomdokain hogy; „...a VII.
században a kazárok uralma Perzsiának bizonyos északi, kaukázusi területeire
is kiterjedt;”
Azonos-e Kicsi- és Ulu
Madzsar, Kummadzsar (al-Madzsar) várossal?
Egyes kutatók, Kicsi Madzsart és Ulu
Madzsart a XIV. századi arab szerzők által emlegetett Madzsar várossal
azonosítják. Ibn Battuta, al-Ömeri és Abul Fida, al-Madzsar városnak a
leírásáról és annak területi elhelyezkedéséről lényeges információkat adnak.
T. Levitski lengyel kutató 1978-ban megjelenő tanulmányában, Madzsar várost
Oroszország Sztavropol körzetébe, Prikumszkij város szélére helyezte. Kisebb
félreértésre adhat okot, hogy a mai Prikumszkij eleve nem is Sztavropolban
van, hanem a Kalmük Autonóm Köztársaság területén található. Ő minden
bizonnyal alapul vette Bendefy László és Németh Gyula ötven évvel korábbi
kutatásait, ahol a mai Bugyonnovszk város, még Prikumszk néven szerepelt,
csak miután 1973-ban Szemjon Bugyonnij szovjet tábornok meghalt, a
tiszteletére a neve után átkeresztelték a várost és egyúttal visszatértek
egyik korábbi névalakjához is. Ezért lehetséges, hogy Levitski összekeverte
a korábbi Prikumszk nevet a ma is álló, de 150 km-rel északkeletebbre lévő
kalmükföldi Prikumszkij város nevével, de lényegében al-Madzsar város helyét
az elődei nyomán ő is helyesen határozta meg. Ezenfelül -hogy még jobban
bonyolítsa az amúgy sem egyszerű helyzetet-, a szóban forgó város a
Prikumszk név előtt a Szvjatoj Kreszt nevet is viselte, sőt nagyjából
egyidejűleg nevezték még Buggyennovszknak (!) és Praszkovejának is, úgyhogy
a(z al-)Madzsartól a mai Bugyonnovszkig legalább hat különböző neve volt
ugyanannak a helynek. A fentiekből is kitűnik, hogy al-Madzsar város körül,
nem kis keveredés van, Bakay Kornél például Madzsar várost a Kuma folyó bal
partján, a Kaszpi-tengerhez közel feltételezi. A régészeti kutatások
eredményeként, a késő középkori Madzsar város romjaira, a Sztavropoli
Határterületen a Kuma folyó bal partján, a mai Bugyonnovszk város szélén
bukkantak rá. Mindezt Bendefy László, már 1941-ben megjelenő Kummagyaria
könyvében helyesen lokalizálta. T. Levitski, a Sztavropoli Határterületnek
ezt a részét, az 1627-ben Oroszország földrajzáról készült Nagy vonal könyve
című leírásban lévő Mazsarov Jurttal azonosítja. Nagyon valószínű, hogy ez a
falu azonos a már korábban említett és Dagesztán területén lévő
Mazsgar-jurttal ugyanis a Mazsar’ov-ból az ov csak orosz toldalék. A
X. századi arab szerző Ibn Ruszta a magyar nevet, mint kifejezést egészen
pontosan „el-madzsgar’ija”-ként emlegeti (a dőlt betűs rész
nem egyéb, mint az arab névelő és toldalék), már a 903-13-ig írt fő művében
is (Az értékes drágagyöngyök könyve). (Igaz a szakemberek vitatkoznak a mű
pontos keletkezési idejéről, és ez egyúttal érvényes a magyarokról forrásul
szolgáló alig korábbi Az utak és birodalmak könyvére is al-Dzsajhánitól -ez
utóbbi történetírói munka, viszont nem maradt fenn eredeti formájában, csak
másodlagos kivonatokban-; végeredményét tekintve az itt meglévő néhány
évtizedes különbségeknek nincs érdemi jelentősége az esetünkben.) Tehát
tényszerűen nem igaz Németh Gyulának az a megállapítása, hogy „a magyarság
neve 1200-1250-ig nem magyar, hanem mogyeri, esetleg
mogyori, mogyuri,”. Erre aztán Németh ugyanazon könyvén belül kieszközöl
magának még egy hihetetlen ellentmondást: „Kronológiai tekintetben
valószínű, hogy a Hét Magyar a VII-VIII. században állt össze. (Nem olyan
sötét korról van szó, melyről semmit sem mondhatnánk.)…A magyarságnak nagy
szerencséje volt (?). A jóval magasabb műveltségű hun-bolgárok beszervezték
birodalmukba az itt lakó magyarokat (sic!), természetesen Magyar
(!!!) néven. Ehhez a nagy finnugor törzshöz (sic!) azután hun-bolgár módra
hozzájött még hat törzs finnugor és bolgár elemekből (sic!). Így jött létre
a 600-700 körül a Káma és Bjelaja vidékén (sic!) a magyarság magja, a Hét
Magyar nép.” Több mint valószínű, hogy az egymáshoz nagyon hasonló két
falunév; Mazsar és Mazsgar, valójában egyazon települést takarja, a
minimális hangalaki eltérés adódhat mindössze abból, hogy az előbbi 1627-es,
míg az utóbbi 1913-as adat. Feltételezésünk szerint ezért Levitski ezt a
falut a neve alapján tévesen azonosította a Sztavropolban fekvő hajdani
al-Madzsar várossal. Akárhogy is történt ennek gyakorlatilag azért nincs
jelentősége, mert magát a késő középkori Madzsar várost -mint ahogy arról,
már esett szó- jó helyre tette.
1332-33-ban Krímből, Asztrahánba (Hesterhán)
utazó híres arab földrajztudós Ibn Battuta Madzsar városban is megfordult
és széleskörű leírást adott róla. Eszerint Madzsar város egy nagy folyó
partján fekszik, és a saját méreteihez képest nagy jelentőséggel bír.
Madzsar város a török törzsek fanhatósága alatt lévő városok legszebbike.
Abul Fida ezt a várost, már Kummadzsar néven emlegeti. T. Levitski nézete
szerint a Kummadzsar névből a Kum szó a Kuma folyót jeleni, és egyúttal
Madzsar várost a Kuma folyó partjára helyezi. Abul Fida, Kummadzsar várost
Vaskapu, azaz Derbent és Al-Azaq (Azovi-tenger) között félúton jelöli meg,
ez nagyjából megfelel a Kuma folyó medencéjének. Bugyonnovszk valóban
félúton található Derbent és az Azovi-tenger között, maga Németh Gyula is
azt írja Madzsar városról Klaproth alapján, hogy a „Kuma mellett volt, ott,
ahol a Bujvola (ma Mokraja Bujvola) a Kumába ömlik”, vagyis ezzel
Németh is a Bugyonnovszk melletti helymeghatározással ért egyet, csakhogy ő
a Derbendnáméből ismert Kicsi Madzsarral és Ulu Madzsarral azonosítja
al-Madzsar várost (méghozzá tévesen). Ugyanakkor tagadja a Derbendnáméban
adatolt; VI. századi keltezésüket. Talán az állhatna (!), Németh téves
azonosítása mögött, hogy Bendefy László, már 1941-ben beszámolt a néhai
Madzsar város környéki romokról, amiket ő maga Kummagyaria című könyvében
Felső-Magyarnak és Alsó-Magyarnak nevez, csakhogy Bendefy soha nem nevezte
se Kicsi-nek se Nagy-nak legkevésbé pedig Ulu-nak, sőt ez ellen határozottan
kikelt, mint ahogy azt, még látni fogjuk. Nézzük meg mit írt Bendefy és ő
maga, hogyan is nevezte a Prikumszk (ma; Bugyonnovszk) körüli maradványokat,
amik még csak nem is egy időből valóak: „Magyar (ez a tényleges XIV.
századi al-Madzsar város, ami pontosan a Kuma és a Bujvola kereszteződésének
hajlatában van) közelében, attól délnyugatra kisebb külváros feküdt.
Romjait Felső-Magyarnak nevezik. Keleti irányban a Bujvola torkolatától 19
km-re találunk ismét romokat. Ezen a helyen három majorság köré csoportosult
kisebb falu állott. Romjai Alsó-Magyar néven ismeretesek.” Ami Bendefynél
még szimplán Magyar (Madzsar), illetve Felső- és Alsó- volt, ugyanaz már
Bakaynál Nagy-, Felső- és Kicsi-ként szerepel: „A Kuma folyó partján
települt Kicsi-Madzsar (ez Bendefynél, még Alsó-Madzsar), az ettől 18
versznyire (1 verszt=1.0668 km) fekvő Nagy-Madzsar (ez
Bendefynél egyszerűen; Magyar vagy Madzsar mindenféle jelző nélkül) és
ettől további 3 versznyire Felső (Verhnyij) Madzsar (az egyetlen, ami
egyezik Bendefy jelölésével).” Természetesen egy VI. századi eredeti
nyelven (értsd; fordítás nélkül) <<kicsi (!!!)>> és <<ulu (=nagy)>>
jelzőknek az égvilágon semmi köze sincs XX. századi, kései, szín-tiszta
orosz nyelvű Málenkij, „Bolsije” és „Verhnyij” jelzőkhöz, talán ez senki
számára nem szorul további magyarázatra… Visszatérve a kiindulási ponthoz,
ahol Németh egy megdöbbentő csúsztatást végzett az ominózus idézet pontosan
úgy hangzik, hogy: „Pár évtizeddel később Ibn Battuta ad róla hírt
el-madzs.r (értsd; al-Madzsar vagy Kummadzsar) néven. Az 1600 körül
írott Derbend-náme szerint e várost (!!!) Anósírván perzsa király építette a
VI. század első felében (Ezen állításának természetesen semmi alapja
sincs).” E két teljesen különböző forrásadatot, csak Németh kapcsolta össze,
abszolút önkényes alapon, holott a kettőnek semmi köze egymáshoz azon túl,
hogy szerepel bennük a ’madzsar’ névalak… Ráadásul ezt aztán egyetlen
bekezdéssel odébb a következő oldalon még egyszer elköveti és
„természetesen” még durvább formában: „Madzsar több részből állott (itt
hivatkozik Bendefyre 111-es lábjegyzet alatt) a Derbend-náme
Kicsi-Madzsart és Ulu-Madzsart említ (itt meg hivatkozik 112-es
lábjegyzettel a Kazem Beg által kiadott Derbendnáméra)”. Annyi még igaz,
amit Bendefy kutatásai alapján tudni vél, hogy a néhai al-Madzsar város
viszonylagos közelségében elhelyezkedő romok több részből állottak, csak
éppen a Derbendnáme által említett Kicsi Madzsar és Ulu Madzsar nem arra a
városra vonatkoznak és soha nem is vonatkoztak senki másnál, egyetlenegy
történelmi forrásban sem, de még történészeknél sem, se Klaprothnál se
Bendefynél, akire folyton folyvást hivatkozik Kummadzsar (al-Madzsar)
kapcsán. Mégis mi az, ami alapot adhatott Némethnek egy ekkora - végzetesnek
bizonyuló-, tévedésnek a levonására Bendefy könyvében. Ő maga ugyanis
egészen konkrétan az 1942-ben megjelent A magyarság kaukázusi őshazája című
könyv 348. oldalára hivatkozik a 111-es lábjegyzetében. Nézzük meg, hogy
vajon mi is lehetett az, ami esetleg elfogadható okot szolgáltathatott
Némethnek egy ilyen mérvű „félreértés” levonására, abban az esetben, ha
jóhiszeműek vagyunk. Rögtön kezdjük egy oldallal korábban a Bendefy által
írt könyvben, ez ugyanis, már eleve sok mindent megmagyaráz: „Már csupán
kegyeletből is célszerű lesz, ha megtartjuk a Gmelin által bevezetett Alsó-,
ill. Felsőmagyar elnevezéseket, azonban a középütt fekvő székvárosra
fölösleges a megkülönböztető >>Középső<<- jelző megtartása, annál is inkább
mert…” Mindebből rögtön kiderül, hogy csupán teljesen tetszőleges, fiktív
elnevezésekről van szó a romvárosok esetében és nem a történelmi nevükről,
tehát semmi jelentősége sincs annak, hogy most Málenkij, „Bolsije” vagy „Verhnyij”
jelzőkkel illetjük a romokat, mert ezek mind csak utólagos műnevek, amelyek
közül eleve csak az egyiket -a középütt lévőt- hozzák kapcsolatba a késő
középkori Madzsar várossal. Most nézzük a 348. oldalt, amire Németh
hivatkozik: „Gmelin a romokat 1772. szeptember 21.-én kereste fel… (S. G.
Gmelin német kutatóról van szó Klaproth elődjéről, aki elsőként foglalkozott
érdemben al-Madzsarral, mint történész) A Kuma és Bujvola torkolatától
19 km-rel keletre találta az első romokat. Ezeket Első-, vagy Alsó-Magyarnak
nevezte. E romok közelében fekszik a ma is virágzó (!) Kavszkaj-Uszvjet,
vagy más néven Borgon-Madzsar (vagy egyszerűen: Madzsar) község.
Borgon-Madzsar nevét onnét vette, hogy Skarzinszki nevű földesura burgundi
szőlőt ültetett a határban. A környék tatár lakossága Kicsine-Madzsarnak
nevezi…Ma az oroszok a romokat (itt már a tényleges al-Madzsar romjairól
van szó) Szerednoj-Madzsarinak (Középső Magyar) nevezik.” Tehát, még
csak nem is a romvárosról van szó, amire Németh célozhat a Derbendnáméban
szereplő Kicsi Madzsar kapcsán, hanem egy virágzó településről, amit
történetesen a helyi tatárok a saját nyelvükön KICSINE jelzővel illetnek…
Azt természetesen tudni kell, hogy a „KICSI” teljesen magyar szó, még akkor
is, ha a török megfelelői hasonlóak, de ettől még távolról sem
összekeverendőek! A magyar nyelv történeti- etimológiai szótára szerint:
„Megfelelője, ma csak a csuvasból van kimutatva; vö. csuvas közön
’kicsi’…A magyarban eredetibb kicsin~kicsiny-ből rövidüléssel
keletkezett a kicsi.” Most azon lehetne vitatkozni, hogy melyik az
„eredetibb”, de a lényeg, hogy a kicsi teljesen magyar szó, sőt az
etimológiai szótár szerint, ez már a magyar nyelven belül egy másodlagosan
keletkezett alak. Az egy irányba kutakodó nyelvészeink ezek szerint nem
tudják, de valójában a magyaron kívül még a türkmén (értsd; ez esetben a
türkmenisztáni türkmén) és a kirgiz nyelvben is megtalálható a kicsi
szó, csakhogy ezen népek soha nem jártak, sem a Kaukázusban, sem a
kelet-európai sztyeppén, de egész Európa és Elő-Ázsia egyetlen pontján sem,
így bizonyos, hogy a Derbendnáméban sem utánuk maradt hátra a VI. századi
Kicsi Madzsar; ráadásul pont egy „magyar” jelentésű alakkal együtt… Az
oszmán-törökben ugyanez a szó kücsük, míg az azerbajdzsánban, már
kicsik, de ettől, még egyetlen azerbajdzsáninak sem állna rá a szája,
hogy kicsik helyett magyarul kicsi-t mondjon, mint ahogy mi
sem mondanánk csak úgy kicsi helyett kics-et, nagy helyett na-t,
vagy magas helyett maga-t, talán ez mindenki számára könnyen
belátható; arról nem is szólva, hogy a VI. században még a környéken sem
voltak az oszmánok és azerbajdzsánok nyelvi elődjei az oguz-törökök, sem az
észak-kaukázusi népek kipcsak nyelvű ősei. A kumükök kipcsak nyelvében a
magyar ’kicsi’ már giccsi k nélkül, de a Derbendnáméban
se nem azerbajdzsánul Kicsik Madzsar se nem kumükül Giccsi Madzsar,
hanem teljesen magyar nyelven „Kicsi Madzsar” (’magyar’; régi magyar nyelven
„madzsar”, erről már volt szó). A történelmi Albánia hozzávetőleges határai
a Kaukázusban a VII-VIII. század tájékán. (Artamonov 1962, 200.)]
Félreértések elkerülése végett, még egyszer kihangsúlyozandó, hogy a
Derbendnáme ráadásul még csak nem is török nyelvű forrás (!), hanem perzsa
(vagy még valószínűbb, hogy az arab az elsődleges nyelv, amin írásban
rögzítették a XI. században a helyiek -értsd az őslakosság; „albánok”
/semminemű kapcsolatban nem állnak a balkán-félszigeti albánokkal/ és
dagesztániak- elmondása alapján). Természetesen messze nem mindegy egy
történelmi forrás tekintetében, hogy Kicsi- vagy tatárul Kicsine- valami!
Megdöbbentő, hogy Németh Gyula turkológus és nyelvész létére egy Derbent
környéki (magyar) KICSI szót „egy” romváros kapcsán összekeverne a XVIII.
század végi sztavropoli tatár KICSINE szóval, ami ráadásul egy
teljesen ép településre vonatkozik; amennyiben ő nem ezt vette a hivatkozása
alapjául, még akkor is az egymásra épülő, sokszoros csúsztatások valóságos
attrakciójától van módunk hüledezni… Ugyanis, ha erre célzott, ha nem,
mindenféleképpen egy hihetetlenül felületes összemosásról van szó; egy ideig
a mi számunkra is kérdés volt, hogy ez tudatos volt-e Németh Gyula részéről,
vagy sem? Lényegét tekintve két teljesen különböző forrást kapcsol össze a
legnagyobb lezserséggel, amit aztán azzal tetéz, hogy a Kazem Beg-féle
1851-es kiadású Derbendnáméban szereplő Kicsi Madzsar és Ulu Madzsar
kapcsán, egyenesen azt írja bele annak lábjegyzetébe, hogy „<romjai között
ma is van Madzsar nevű helység>”, holott még csak nem is egyazon helyről van
szó és al-Madzsar várost ő előtte soha senki nem is azonosította a
Derbendnáméban szereplő Kicsi- és Ulu Madzsarral. Azontúl, hogy Dagesztánban
voltak, azt se lehet tudni teljes bizonyossággal, hogy hol vannak a romjaik,
amennyiben egyáltalán maradtak utánuk számottevő maradványok, e tekintetben
soha nem is történtek ásatások. Bakihanov Indiri-Éndréj falunál egy Csumlu
nevezetű helyen véli a néhai Kicsi Madzsart, pontosan ott, ahol viszont még
az 1913-ban kiadott orosz földrajzi munkákban is 2 <<mazsgar>> nevű helynév
szerepel egymás mellet Haszavjurt körzetében. A Dernetnáme kései másolói,
már Ulu Madzsart Dzsulád, Kicsi Madzsart meg Tatár várossal azonosítják, úgy
hogy közben minden valószínűség szerint Dzsulád és Tatár eleve azonosak
voltak, tehát ellentmondásosnak tűnik a másolók megjegyzése. Netán, ha Ulu-
vagy Kicsi Madzsar város azonos lenne ezzel a kései várossal (vagy mindkét
Madzsar város azonos lenne Dzsulád és Tatár várossal külön-külön, amennyiben
ez utóbbiak nem egyek) még abban az esetben is Klaproth Dzsulád várost
Kis-Kabardiába a Terek mellékére helyezi, ami megint csak messze nem azonos
a Kuma menti al-Madzsarral. (Az, hogy az utólagos másolók több mint 500
évvel később (!), mit fűztek hozzá az eredeti forráshoz, e tekintetben
teljesen mellékes.) Na most az igaz probléma ott van Némethnél, hogy
ugyanezt a megdöbbentő felületességet, vagy tudatos csúsztatást, már
korábban is elkövette, mégpedig a könyve első kiadásában, amikor még mit sem
tudott Kicsine-Madzsar vagy más néven Borgon-Madzsar/Kavszkaj-Uszvjet XVIII.
századi „virágzó” településről, ugyanis Bedefynek csak 12 évvel később,
1942-ben jelent meg a kutatómunkája, és Németh csak ezután a második kiadású
bővített könyvében hivatkozik arra a bizonyos oldalra, amin az általunk
idézet -Gmelinig visszamenő- megállapítások is szerepelnek. 1930-ban Németh
Gyula mindenféle hivatkozás nélkül az alábbiakat írja a Kuma menti
al-Madzsar városról: „Abul Fida adja róla az első tudósítást 1321-ben.
Kummadzs.r-nak, Kuma melletti Madzsar-nak nevezi a várost. Pár
évtizeddel később Ibn Battuta ad róla hírt el-madzs.r néven. Az 1600
körül írott Derbend-náme szerint e várost Anósírván perzsa király építette a
VI. század első felében. (Ezen állításának természetesen semmi alapja
sincs.) (Igen ám, csakhogy a Derbendnáme nem is erről a városról ír!)
…Madzsar több részből állott; a Derbend-náme Kicsi-Madzsar-t és
Ulu-Madzsar-t említ.” Megint csak összekapcsolja a nem összetartozókat
és ez alkalommal nem utal se Kicsine-Madzsarra se a környék 3 romjára, mert
Bendefy könyve még csak több mint egy évtizeddel később fog megjelenni.
Ugyan később se közvetlenül Kicsine-Madzsarra hivatkozik, hanem csak arra,
hogy Bendefynél is a Kuma menti „Madzsar több részből állott”, de akkor ez
megint csak egy óriási nagy csúsztatás vagy jobb esetben is egy
megengedhetetlen felületesség volna, mert ezúttal sincs semmi köze a
Derbendnáméhoz… Bendefy pontosan emiatt, nagyon alaposan és teljes joggal le
is korholta Némethet a könyvében, amit még közölni fogunk és egyúttal
rávilágítunk, hogy hogyan is történhetett egy ilyen mértékű „kisiklás”, ami
döntő jelentőségűnek bizonyult a későbbiek folyamán. Ezek után nem lehet
rajta csodálkozni, hogy egy tévesen megítélt és minden másnál fajsúlyosabb
történelmi alapkérdés, már a kezdeteknél így félrevitte a teljes magyar
őstörténet kutatást… Tisztában kell lennünk, hogy Németh részéről,
egyszerűen egy olyan módszertani hibával állunk szemben, ami már túl van a
minősítés határán, ilyet tényleg csak a legnagyobb kontárok képesek
elkövetni. Igaz ugyan, hogy ő nem is történész volt, hanem nyelvész (csak
akkor miért foglalkozik forráselemzéssel, ha nem ért hozzá…); gyakorlatilag
a forráskezelés és elemzés teljes hozzá nem értéséről tanúskodik az, amit
ebben az esetben (is) művelt. Jobb helyeken, történelem szakon ugyan ezért,
az előadó az első szenvedélyes felindulás után, udvariasan de annál
határozottabb módon tanácsolta volna el a hallgatót tanulmányainak a további
folytatásától, mondván hogy reménytelen eset az illető, talán az egyetem
parkolójából is kitiltották volna, nemhogy még akadémiai tagsággal
jutalmazzák… Így lehet két teljesen különböző dolog esetében az egyiket
kiütni és hitelteleníteni és egyúttal óriási zavart kelteni, ami máig él és
hat a magyar őstörténettel foglalkozók körében. Mert ki az, aki
Magyarországon érdemben ismeri a Derbendnámét…? Megkockáztatom, hogy a
magyar történészek 99.9 %-a még csak a nevével sem találkozott soha
életében, de attól, hogy nem ismerik még létezik és hiteles; az biztos, hogy
az egész országban egyetlen egy ember sem akad, aki mélységében ismerné,
mint történész, mert akkor már réges-régen szenzáció lett volna belőle.
Ezért aztán a sok magyar történész jobb esetben is olvas két tőmondatot (!)
Némethnél a Derbendnáméről és gond nélkül átsiklik felette, hogy akkor az
biztosan úgy is van, mert ő már csak tudja, pláne akkor, ha az illető
először találkozik a forrás nevével… Amilyen alapon Németh azonosítatta a
Derbendnáméban szereplő Kicsi Madzsart és Ulu Madzsart, a Kuma menti
al-Madzsarral, ugyanezzel a (hibás) logikával ezt még jó néhány Madzsar nevű
településsel is megtehette volna szerte a Kaukázusban, mert ahogyan azt a
későbbiek folyamán még látni fogjuk több is van belőlük. Abba, már nem is
érdemes belemenni, hogy az említett Prikumszk-Bugyonnovszk környéki romok
nem is egykorúak (Verhnyij vagy Felső Madzsar például jóval későbbi
keltezésű) és csakis a Kuma-Bujvola könyökében lévő Madzsarnak nevezett
főromot tartják a Timur Lenk által elpusztított XIV. századi al-Madzsar
városnak. Ezért is végeztek kizárólag itt ásatásokat és a Derbendnáméban még
csak véletlenül sem szerepel a Kuma folyó, mert ahogy az nevéből is kitűnik
kizárólag a Derbent környéki azerbajdzsáni és dagesztáni eseményekkel
foglalkozik, mégpedig a XI. századdal bezárólag! Tehát nagyon finoman szólva
is „fölöttébb érdekes” az azonosításnak az a módja, amikor két a VIII.
század harmadától, már nem is létező dagesztáni várost azonosítanak egy a
XIII-XIV. századnál nem korábbi sztavropoli várossal.
Németh egyúttal azt is állítja
-mindenféle magyarázat nélkül-, hogy a Derbendnáme az 1600-as években
íródott, ami azért is meghökkentő, mert minden egyes szakértő -köztük maga
Klaproth is-, elsősorban a korábbi szájhagyományok alapján, egészen az V.
századtól kezdődően felölelő, majd a XI. században lejegyzésre került
teljesen hiteles forrásgyűjteménynek tartja a Derbendnámét. A Derbendnáme
keletezését illetően, legfeljebb az téveszthette meg Némethet, hogy a
fordítók általi XVI. századi kiegészített változatát vette alapul, az
viszont, már egy bővített változata az eredeti írásműnek, vagy mint Bendefy
ő is a fordítót hitte a Derbendnáme szerzőjének. A lényeg, hogy Kicsi
Madzsar és Ulu Madzsar története az eredeti alap-Derbendnáméban szerepel,
méghozzá pontosan a 722/723-as kazár-arab háborúkig, aminek már önmagában is
óriási nagy jelentősége van.
Végkövetkeztetés a három
Madzsar városra vonatkozólag
Összefoglalva; Madzsar város a
Bugyonnovszk melletti késő középkori régészeti réteggel azonosítható, míg
ezzel szemben Kicsi Madzsar és Ulu Madzsar VI. századi alapjainak a lerakása
a Derbendnáméből ismert. Ezenfelül Kicsi Madzsart és Ulu Madzsart a
Derbendnáme egymástól távol eső, két teljesen különálló helységként írja le,
ellentétben al-Madzsarral, ami mindössze 1 város volt, már önmagában ezért
is kizárt az egymással történő azonosításuk. A bővített-Derbendnáméből
ismertté válik, hogy az egyik magyar-városnak az utódja (amit később
Tatárnak hívtak), a Krími Kánság idejében hanyatlott le, vagyis ez azt
jelenti, hogy a Krimi Kánság XV. századi létrejöttét megelőzően ez nem
következhetett be. Mindezen utótörténet és a történelmi (értsd: eredeti)
Derbendnáme másolásának-fordításainak ideje közötti eltelt időt figyelembe
véve megállapítható, hogy a Derbendnáméban, a Kicsi Madzsarra ás Ulu
Madzsarra vonatkozó eredeti (!) adatok és információk teljesen megbízhatónak
tekinthetők. Ugyan úgy, ahogyan a helyi történészek is bizonyítottan
hitelesnek tartják a Derbendnáme adatait a szaszanida korra vonatkozóan,
mind Azerbajdzsán, mind pedig Dagesztán tekintetében. A tények világossá
teszik, hogy Kicsi Madzsar-Ulu Madzsar és al-Madzsar városok térben és
időben is teljesen különböző települések voltak és a „kettőt” (egész
pontosan hármat) később aztán teljesen tévesen próbálta összemosni
-elsősorban Németh Gyula nyomán-, az említetteken kívül, még történészek
egész sora (ennek okaira idővel, még visszatérünk), al-Madzsar városra egy
korabeli utazó sem használta soha a Kicsi, vagy Ulu (=nagy) jelzőket és
Kicsi Madzsar valamint Ulu Madzsar városok csakis és kizárólag a
Derbendnáméban találhatók meg és semmilyen más történelmi forrás, vagy
szóbeli hagyomány nem említi őket. A Derbendnáméban szereplő összes létező
helynév közül, Derbenttől a legtávolabbra eső hely, az Gendzse (délnyugatra)
és (északnyugatra) az a Gulbakh, ahol maga Indiri falu is feküdt. (Indiri
falu és a néhai Kicsi Madzsar város egymással történő azonosítása kapcsán,
nem muszáj ugyan hinni Bakihanovnak, de tudomásul kell venni egyrészt a
Haszavjurt melletti <<mazsgar>> helyneveket -ezek ugyanis tények-,
másrészről megkerülhetetlen az eredeti alap-Derbendnáme, ami teljesen
világosan és egyértelműen Dagesztán területén írja le a két Madzsar várost.)
Gulbakh a valamikori történelmi Dagesztánnak a legészakibb területe volt és
egyúttal a Derbendnáméban szereplő legtávolabbi hely, ez már önmagában is
kizárja Kicsi Madzsar és Ulu Madzsar városoknak a Sztavropolban fekvő
al-Madzsar várossal történő azonosítását. A Derbendnáme eseményeinek
lineáris időrendje a XI. században teljesen a végére ér (!), ami azt
jelenti, hogy nem is keletkezhetett később, mert ha így lenne, akkor a XI.
század utáni események is folytatólagosan lejegyzésre kerültek volna benne
(a másolók által történő utólagos kiegészítések és megjegyzések
természetesen nem tartoznak az eredeti forrásműhöz). Ezenfelül Kicsi Madzsar,
Ulu Madzsar, Kojkab, Sahabad városok, valamint Ihrán, Gulbakh
földrajzi nevek semmilyen más forrásban nem szerepelnek, kizárólag a
Derbendnáméből ismertek. Ezek a tényezők mind a Derbendnáme hitelességét és
eredetiségét támasztják alá. A Derbendnámét kivétel nélkül az összes
azerbajdzsáni történész teljes mértékben hiteles és alap-forrásnak tartja, a
térség történetét illetően, ez még csak nem is vitakérdés a hozzáértők
körében!
A „szavárd-magyarok”
A IX-X. századi arab forrásokban (Baladzuri,
Maszudi) egy szijavurdi/szijavardi nevű népcsoportról emlékeznek meg, akik
752 körül Azerbajdzsánban, Semkir (Samhor) városát elfoglalták, majd azt
követően teljesen romba is döntötték (a város, tégla és kő építésű
monumentális falai ma is állnak és még romjaikban is rendkívül impozánsak).
Komoly hiányosságnak tekintendő, hogy „Petrik” Istvánt leszámítva a magyar
történészek (eltekintve néhány amatőr kutatótól) mit sem tudnak a szavárdok
semkiri ostromáról (még maga Németh Gyula a leginkább lexikális jellegű
adatgyűjtő és forrásfeldolgozó is csak azt ismeri, hogy Baladzuri említi
először a Kaukázuson túl megjelenő szavárdokat), mert csak Marquart és a
többi XIX. század végi német polihisztor forrásfeldolgozásaiból mindössze
csak közvetve kutatnak, amik gyakran pontatlanok és ezért csak
részeredményekhez vezetnek. Ugyanakkor nyilvánvaló, hogy az azerbajdzsánok
(és oroszok is) amennyire csak lehet, visszamennek egészen az eredeti
forrásokig, hogy minél hitelesebben feldolgozzák a saját történelmüket.
Az arab történészek által lejegyzett
szijavurdi törzseket a középkori örmény forrásokban szereplő szevordi
népcsoporttal azonosítják. Bíborbanszületett Konsztantinosz bizánci császár
(913-959) A birodalom kormányzásáról című művében a magyarokat
szavardi-aszfalünek nevezi (aszfalü v. aszfali annyi mint;
rendíthetetlen). A szevordikat először 1881-ben K. Y. Qrot azonosította a
VII. -Bíborbanszületett- Konsztantinosz által lejegyzett szavardi néppel,
ezek után egy egész sor külföldi és magyar történész azonosult ezzel a
megállapítással (pl.: Thury József, Németh Gyula, Györffy György, Czeglédy
Károly). A VII. Konsztantinosz által leírtak alapján, Levédiában (az
Azovi-tenger melléke a Kubán folyóig) a magyarokat ért besenyő támadás után
a -türköknek nevezett- magyarok hadserege két részre szakadt. „Az egyik rész
kelet felé, Perzsia vidékén telepedett le, és ezeket a türkök (értsd:
magyarok) régi nevén mostanáig sabartoi asphaloi-nak hívják,”
(A „sabartoi asphaloi” ejtése; szavarti aszfali/szavardi
aszfalü/szavartü aszfali.) Csakhogy, ez az esemény a
történészek többségének véleménye szerint jóval később volt, mint az előbb
említett arab források által leirt 752-es semkiri ostrom. Korábban mindenki
elfogadta a Regino prümi apát által lejegyzett 889-es dátumot, mint a
magyarok és a besenyők közötti „első” összecsapás idejét. Ezt látszik
megerősíteni, VII. Konsztantinosz azon kitétele is, mi szerint a magyarokat
a Levédiában ért első besenyő támadás és az azt követő rövid időn belül
lezajlott események -a kazár kagán és Levedi közötti találkozó, majd Árpád
pajzsra emelése- után, „néhány év múlva” a besenyők ismét (másodjára)
rátörtek a magyarokra. Ez utóbbiról kétséget kizáróan tudjuk, hogy 895-ben
lehetett, hogyha a Honfoglalást vesszük alapul. Van egyszer a Regino prümi
apát által lejegyzett 889-es dátum, mint egy besenyő támadás időpontja (ő
ugyanis nem említ két besenyő támadást), és van másodszor a 895-ös
Honfoglalás, amit részben, az azt közvetlenül megelőző besenyő támadásra
vezetnek vissza. A 889 és a 895-ös dátum között a Konsztantinosz által
leírtaknak megfelelően valóban csak „néhány év” különbség van, csakhogy
Regino minden magyarokkal kapcsolatos adatát a 889-es évszám mögé írta be és
ő eleve csak egy besenyő támadást örökít meg, ellentétben Konsztantinosszal.
Ezért Györffy György jogosan vetette fel, hogy a Regino által lejegyzett
889-es dátum nem alkalmas semmiféle esetleges első besenyő támadás és a
Levédiából Etelközbe történő átköltözés időpontjának a meghatározására. Jó
harminc éve a magyar őstörténettel foglalkozó kutatók többsége, elkezdett
korábbi időpontokat keresni a Levédiából, Etelközbe történő áttelepüléshez.
Esetünkben ennek azért van jelentősége, mert Konsztantinosz szerint ez az
időpont egyúttal a magyarok, egy a kisebbik részének Perzsia vidékére
történő elszakadásával is egybeesik, amit minden történész a
Kaukázusontúllal azonosít. Az időpontok a 830-as évektől egészen a korábban
általánosan elfogadott 889-ig szóródnak; Harmatta János: 830, Benkő Loránd:
860 és így tovább. Jelenlegi ismereteink alapján a kérdésre nem lehet
egyértelmű-határozott választ adni, a másik probléma, hogy több szerzőnél is
a Levédiából való elköltözés és az „első” besenyő támadás (nagy kérdés, hogy
volt-e egyáltalán második is…) időpontjai nem esnek egybe. Györffy György a
750-es évekre teszi a magyarokat ért első besenyő támadást, így a többségi
magyarokból kivált szavárd-magyarok Perzsia vidékére költözését is. Ez
esetben ez az adat tökéletesen egybeesne, a Baladzuri által lejegyzett
Azerbajdzsánban felbukkanó szijavurdikkal, akik 752 körül kifosztották
Semkirt, viszont ezzel azt állítja, hogy Konsztantinosz rosszul jegyezte le
mind az időt, mind a helyet, mert ez csakis 150 évvel korábban, valahol a
Volga könyökben történhetett, nem pedig Levédiában. Elméletileg persze abból
is kiindulhatunk, hogy Konsztantinosz jól jegyezte le mind az egymás utáni
besenyő támadásokat, mind pedig a helyszint, és a magyarok egy része
tudatosan délkelet felé vette az irányt, hogy a már -hozzávetőlegesen- 150
éve a Kaukázuson túl élő testvéreik, biztonságos szállásterületeire költözve
csatlakozzanak hozzájuk. Györffy Györgyön kívül Czeglédy Károly és Dümmerth
Dezső is egy a Konsztantinosz által leírtaknál 200 (!) évvel korábbi besenyő
támadást vallott, mondván, hogy a nép kollektív emlékezetében és az emberi
memóriában összesűrűsödnek az események. Később aztán Czeglédy
felülvizsgálta korábbi álláspontját és a „szavarti aszfali (magyarok)
Kaukázusba költözését 854-re helyezi, amikor a két nagy kaukázusi
hegyszoroson biztosított volt részükre az átkelés. Az áttelepülést pedig a
kangar-besenyő és a szavárd magyarok csatája idézte elő.” Mindenesetre, ha
M. I. Artamonov és Györffy György, VII. Konsztantinoszt az első besenyő
támadás -és egyúttal a szavárd magyaroknak Perzsiába költözése- idejének és
helyének összekeverésével „vádolják” is, a magyaroknak egy esetleges IX.
századi második hullámát a Dél-Kaukázusba (az első a Baladzuri által
lejegyzett adatot megelőzően történt) minden további nélkül el lehet
fogadni. „Baladuri tudósítása ellenben semmiképpen sem kifogásolható, így
tehát a szavárdik Örményországban (valójában Albánia-Azerbajdzsán: a
könyv szerzői) való megjelenését a 750 és 760 közötti időre tehetjük.”
Komoly problémát jelent azonban az, hogy legújabban, már azt mondják, hogy
soha nem is volt „korai, első besenyő támadás”, mert a besenyők csak 894-ben
kezdték meg átlépni a Volga vonalát a közép ázsiai úz támadás következtében,
amikor a magyarok, már legalább 150 éve a Fekete-tenger partvidékén éltek.
Emiatt aztán a két nép, korábban soha nem is találkozhatott egymással, sem
Levédiában sem attól keletebbre. Így csak éppen arra nincs magyarázat, hogy
akkor a magyarok egy része, megőrizve a magyarok régi szavárd nevét miért
költözik „700 után” Levédiából a Dél-Kaukázusba az elfogadott akadémiai
álláspont szerint, úgy is lehet fogalmazni, hogy van egy hihetetlen nagy
ellentmondás, amit mind a mai napig nem tudnak feloldani. Ezért aztán
Azerbajdzsán területén a VIII. század történelmi eseményeivel kapcsolatban
lejegyzett szevordik, nagyon valószínű, hogy a VI-VIII. századokban fennálló
magyarok dagesztáni kolóniájával (Kicsi Madzsar és Ulu Madzsar) hozható
összefüggésbe. Ez már pusztán a földrajzi közelség és a történelmi
kapcsolatok is (dagesztáni hunok, szabírok, majd kazárok és
Albánia-Azerbajdzsán között) önmaguktól magyaráznák, mint a logikailag
legkézenfekvőbb megoldást. Attól sem tekinthetünk el, hogy történészek egész
nemzedéke „vádolta” meg Konsztantinoszt, hogy keveri az időt és a helyet;
Igen ez könnyen előfordulhat, csak éppen nem északkeleten a Volga-könyök
vidékén szakadt ketté a magyarság, hanem délkeleten Alánia-Dagesztán
területén (aminek következtében egy rész a Dél-Kaukázusba települt át) és
nem besenyő, hanem arab támadás következtében, mert ezzel az erővel, ez
utóbbit is ugyanúgy nyugodtan összekeverhette Konsztantinosz jó 200 év
távlatából…
A IX. században élt Baladzuri
leírása alapján, Semkirre egyszerre több különböző irányból özönlöttek a
szijavurdik. Ez áttételesen utalhat talán a szijavurdiknak, egy nagy
területen történő tömeges megtelepedésére. A X. századi híres arab
történetíró, Maszudi a szijavurdikat, a már Tiflisz utáni Kür (Kur v. Kura)
folyó partjaira (völgyébe) teszi -„Samkur városa mellett”- és rettegett,
erős-harcos népként ír róluk, ugyanakkor egy örmény etnikai csoportnak
tartja őket. (Ehhez egy nagyon hasonló megjegyzés maradt fenn,
al-Isztakhrinak, Az utak és birodalmak könyve című művének egyik példányában
lévő későbbi betoldásában; „Barda és Samkur mögött van egy szijavardi nevű
örményfajta haszontalan romlott rablónép.”) Maszudinak ez utóbbi
megállapítása, mi szerint a szevordik örmények lettek volna, lényegében két
okra vezethető vissza, az első egy népetimológiai észrevétel. A szevordi
alak, már az eredeti és valódi szavárd alaknak az örmény nyelvbe átkerült
torzult változata. Ugyanis a szev örményül feketét jelent, az ordi
meg fiú jelentéssel bír örmény nyelven, így az eredeti szavárdi-ból
(szav-ardi), lett szev-ordi ’fekete-fiú’
(mindösszesen 2 magánhangzó eltéréssel), mert a szavárdi alak
hangzásában teljesen véletlenül hasonlított, egy eredetileg etimológiai
kapcsolatban nem álló örmény szóösszevonásra. Mindezeket maga Németh Gyula
is világosan leírja: „Ennek megfelelője a magyar szavárdi, amelyben a
-di magyar képző… A szavárdi alakot látjuk Konstantinos
Porphyrogennetosnál és a IX. századi Baladurinál. A szavárdi alakból
magyarázható örmény népetimológiával a szevordik ’fekete fiúk’ örmény
forma. S ugyancsak egy ’fekete’ jelentésű perzsa szóval, a szijáh-val
összevegyülve jött létre az arab szijávardi alak. Az örmény szevordi
alak elkerült a görögbe is. Konstantinos a De caerimoniis c. művében
Σερβοτι[ῶν] [=Σεβορτι-]
(szerboti /=szeborti/) néven említi a szavárdokat, s nevüket le is fordítja
ilyen formán: Μαῦρα παιδία
’fekete fiúk’… A nép neve magyarul szavárdi volt, ebből minden
további nélkül keletkezett az örmény szevordi ’fekete fiú’ alak,
népetimológiás elváltozással.”
Madzsar Garaolan és Garaolan
Az ősmagyarok kaukázusi töredéknépe, a
külföldi földrajztudósok előtt is ismert volt; Tardy Lajos nevéhez kötődik
annak a bécsi Nemzeti Könyvtárban őrzött titokzatos XVI. századi térképnek a
felfedezése, ami a Fekete és Kaszpi-tenger között ábrázolt Grúziát
(valójában a teljes Észak- és Dél-Kaukázust), mint a „hajdani Magyarország”-ot
tünteti fel. A kéziratos latin szöveg eredetije; „Georgia seu Hungaria
antiqua”, ami annyit tesz; „Grúzia, vagyis a hajdani Magyarország”. Igaz ez
így ebben a formában -ami szerint „Grúzia” alatt voltaképpen az egész
Kaukázust értették- vonatkozhatott egyben a tényleges dagesztáni magyar
őshazára is.
Amint arról, már esett szó, az összes magyar szaktörténész magyaroknak
tartja a szevordikat, talán tömörségével mégis mindközül Bendefy László
fogalmaz a legpontosabban, amikor azt írja, hogy: „A kurvidéki Szevortik,
azaz Szavárd-föld, XI. századi tájnév aligha vonatkozhatik másra, mint az
említett, a Kur folyó vidékére menekült és Udi tartományban letelepült
szavárd-magyar népre...” Tudni kell azt, hogy abban az időben
Albánia-Azerbajdzsán, etnikai értelemben véve, még egy nagyon tarka képet
mutatott, ahol ugyan mindig is az albánok tették ki a relatív többséget, de
mellettük, még több tucat másik nép is élt. Ezekből az egyik, a többségi
magyarokból, valamikor a 700-as évek első felében kivált tősgyökeres magyar
szavárd/szevordi nép volt, akikről azt tartja a teljes magyar és nemzetközi
történész társadalom, hogy legkésőbb a XIV. században nyomtalanul
„beolvadtak” a ma azerbajdzsánoknak nevezett török ajkú népbe. Helyesebb
összeolvadásról és etnogenezisről beszélni, annál is inkább, mert a
területen sok a magyarokkal rokon török nép volt található, ráadásul magának
a mai azerbajdzsán népnek a létrejötte egy évszázadokon keresztül tartó több
lépcsőfokból álló folyamat volt, amiben a sok népalakulat eltérő mértékben
ugyan, de szerves alapját képezte a közös etnogenezisnek. A nyelvet adó
oguz-török etnikai csoport egy elenyésző kisebbségét alkotta az
össznépességnek, ugyan úgy, mint például a keltibér „hispánok” (mai
spanyolok, portugálok és katalánok) esetében a latin nyelvű római telepesek.
Németh úgy fogalmaz, Thury József forráskutatásai alapján, hogy: „A második
évezred elején még előfordul a Szevortik, mint egy kerületnek a neve, aztán
nem esik többé szó a szavárdokról.” Pedig nem így van…:
Maga az örmény elnevezésű
népetimológiás szevordi (feketefiú) kifejezés, a középkorban terjedt el a
szavárdokkal szomszédos népek körében (utik, örmények, albánok, alánok
stb.). A XIX. (és XX.) századi Azerbajdzsán területén létező Madzsar
Garaolan (Macar Qaraoğlan) falunév /vagyis;
Magyar Feketefiú/ egészen biztos, hogy erre a népetimológiás elnevezésre
vezethető vissza (az azerbajdzsán nyelvű gara-olan magyarul fekete-fiút
jelent, az olan első jelentése: fiú, második jelentése: gyerek). A
madzsar és fekete-fiú elnevezések egyidejű alkalmazása, a bizonyítás
tekintetében kölcsönösen erősítik egymást, és nyugodtan kijelenthetjük, hogy
feltevésünk ezáltal, pusztán a falunevekkel, duplán, 200 százalékosan
bizonyítást nyert. Madzsar Garaolan faluval együtt a XIX. században létezett
egy Madzsarli (Macarlı) nevű település is, jelentése; a magyar néptörzsből
való vagy oda tartozó, régies kifejezésben „magyari”, de akár „magyaros”
alakban is fordítható /lásd; Németh Gy. egy egészen másik, de teljesen
azonos hangalakú településnév kapcsán: „Madžarly (>>magyari,
magyaros<<)”/. Németh Gyula felveti annak a lehetőségét, hogy: „A -lï
képző különben bizonyos (vagyis nem mindegyik)
néprésznevekhez minden különösebb jelentés nélkül is hozzájárulhat (tehát
ez sem törvényszerű).” Ezek szerint, csak szimplán „Magyar” jelentést
takarna a Madzsarli, ugyanakkor ez sem biztos; a magunk részéről nem is
értünk egyet Németh ezen kitételével, még akkor sem, hacsak egy lehetőséget
feltételez. A Madzsarli pontosan azt jelenti, amit ír (és ahogyan ír),
vagyis nyomatékosítja, hogy „a magyar néptörzsbe tartozó”. Madzsarli falu
mára már elnéptelenedett és így megszűnt létezni (a pontos helyét egyelőre
nem lehet tudni). Garaolan néven két falu is maradt a Kür folyó bal partján,
az egyik Agdas (Ağdaş) megyében, a másik a
szomszédos Jévlakh (Yevlax) megyében található, pontosan ott, ahol annak
idején az ősi Uti tartomány volt, és ahol aztán maguk a szavárd-magyarok is
letelepedtek. Itt említi őket oly szemléletes módon Isztakhri műve is, mint
akik vad-rablónépként a Bardát Samkurral összekötő képzeletbeli vonaltól
északra laknak. Erre az arab a Bagdad központúságból kiindulva a déli
nézőponthoz igazodva a „mögött” kifejezést használja és a leírásnak
megfelelően, pontosan ott áll ma is a két magyar eredetű falu. Az 1920-as
évekbeli Azerbajdzsán szovjet tagköztársaságot ábrázoló részletes térképeken
(az Orosz Birodalom idejében készült cári térkép újból kiadott változata) a
mai Jévlakh megyében található Garaolan falut, még Madzsar Garaolanként
tüntetik fel. A nevéből eltüntetett Madzsar (Magyar) előtag, minden
valószínűség szerint a II. világháborúval kapcsolatos magyarellenes szovjet
politikának a következménye. A népetimológiás örmény eredetű szevordi
(feketefiú) elnevezés bizonyosan ismert és elterjedt volt a késő középkorban
is az azerbajdzsánok körében és emiatt kapcsolták aztán össze az „eredetileg
azonos jelentéssel bíró (szavárd=magyar)” és egymásra vonatkozó Madzsarral.
Ez a falunév egyúttal bizonyítja azt is, hogy az ősmagyaroknak ugyan abban
az időben -mint, ahogy ezt Bíborbanszületett Konsztantinosz is megerősíti-,
párhuzamosan két nevük volt. Méghozzá saját maguk által, saját magukra
alkalmazott két különböző népnevet viseltek és a két kifejezés; ’madzsar’ és
’szavárd’, eredetileg is egy azon népet jelölte és nem arról van szó, hogy
egy esetleges etnogenezis során egyé olvadt, eredendően két különálló
etnikai népcsoportot takart volna a kétféle elnevezés. Az már egy más
kérdés, hogy maguk a szabírok milyen mértékben vettek részt egy magyar /=szavárd/
etnogenezisben, abban az esetben, ha ugyan nem teljesen azonos népről van
szó. Az is vitatott, hogy a szavárd népnév etimológiailag mennyire felel meg
a szavír/szabír névnek, Németh Gyula szerint teljes mértékben, más
történészek ezt vitatják és állítják, hogy a szavír és szavárd népnevek, sem
etimológiailag, sem történelmileg nem kapcsolódnak egymáshoz (eltekintve egy
több évszázados szabír és szavárd /=magyar/ valamint „kaukázusi-hun”
együttélést Dagesztán területén, amiből aztán valószínűsíthető egy későbbi
részleges összeolvadás, ez ugyanis már most is bizonyítható). Annyi azonban
bizonyos, hogy a szavárd népnév egyértelműen a magyarokat jelentette. Ezeken
a valóban ősmagyarok által lakott falvakon kívül (ahol az egyenes ági
leszármazottaik mind a mai napig élnek), Nakhcsiván (Nahicseván) Serur
megyéjében Dasarkh település mellett, mind a mai napig létezik egy
Madzsar-jeri azaz; Magyar-hely nevű terület is. Ráadásul ez már jóval a
szavárd-magyarok szállásterületén túl található, hiszen arról a
Nakhcsivánról van szó, ami nem is áll szárazföldi összeköttetésben az
Azerbajdzsán állam törzsterületével, mert ez egy tulajdonképpeni enkláve a
mai Irán és Örményország közé ékelődve az Ararát keleti völgyében az Araksz
folyó bal medrében, Madzsar-jeri földrajzi név, pedig az Araksz és Árpa
folyó (!) összefolyásától 13 km-re, délkeleti irányban található (a magyar
és török ’árpa’ szó azonos). Nincs ugyan közvetlen összefüggés, pláne nem
mutatható ki bármiféle kapcsolat ezzel a magyar helynévvel, de érdekes a
Györffy által elénk tárt adat arról, hogy „Rubruk 1253-ban visszatérő útján
az Araksz mellett fekvő Naxua városban (azerbajdzsánul: Nakhcsiván,
oroszosan Nahicseván) találkozott egy magyar domonkossal, ki -Tebrizből-
Tifliszbe volt menendő.” Ezért aztán okkal feltételezi Györffy György, hogy
ez a kárpát-medencei magyar térítő, akár találkozhatott is a
szavárd-magyarokkal, mert kellett, hogy tudjon róluk; igaz erre vonatkozólag
már nincs utalás Rubruknál, de attól még ésszerű az elgondolás.
Azerbajdzsánban a magyarok utáni nyomok, nem csupán az írásos források
formájában és helységnevekben maradtak fenn. Vannak tárgyi bizonyítékok is,
amik a magyarok Azerbajdzsánban való jelenlétének az emlékét őrzik.
Azerbajdzsánban, különösképpen Guba-Hacsmaz és Lenkorán megyékben madzsar-(araba)-nak
nevezett, négy kerekű kocsi (szekér) típus használata terjedt el. Egy pár
állat (ökör, bivaly vagy ló) befogásával a madzsar típusú kocsi más
szekerektől abban különbözik, hogy viszonylag hosszú és az oldalai magasak.
A Madzsar (magyar) típusú szekérnek, a Kaukázuson kívül Ukrajna déli részén
és a Krímben is elterjedt a használata, mindez közvetlenül az ősmagyarokhoz,
mint lovas-néphez köthető. Az ősmagyarok dél-ukrajnai és krími (Levédia és
Etelköz) rajtütéseiről írott források is beszámolnak. A magyar kocsi
Azerbajdzsánban való megjelenése és elterjedése az ősmagyaroktól történő
közvetlen átvételt erősen feltételezi.