webmester | 2008.11.29. 06:39 | 1312 | | | |
Vahan Anhaghth Astvatzaturian | Témacsoport: A szkíta nyelv írott emlékei | |
ASHKATAN B – CHUN LEZUKUNA, SZKÍTA B – HUN NYELVKÖNYV! |
<<< Előző cikkhez | Következő cikkhez >>> |
Előszó: Az elmúlt évtizedekben (két évszázadban?) a Société Arménienne de Zarytos (örmény nevén: Zertasakan Hajkakan Miouthioun, v.
Zertasiantz Miouthioun) szerveződés által összegyűjtött ókori kihalt nyelvek közül kiemelkednek azok a nyelvemlékek , amelyeket „szkitoid"
nyelveknek jelölünk. Valamennyi e kategóriába sorolható nyelv nagy területi elterjedésű, s főleg Európa keleti felén, a mai európai Oroszország
területén beszélték. Ezenkívül kisebb foltokban még Kis-Ázsia É-i részén, a mai Irak É-i területén, valamint kisebb foltokban Közép Ázsiában
lehetett elterjedt.
Megjegyzés az „ashkatan" kifejezéshez: Ez a szó kétségkívül az „ashkata" szóból ered, jelentése: láncolat, szövetség. Az n képző rejtélyes, mert ha szövetségit akar jelenteni, akkor ez az eddigi tapasztalatok alapján ashkataji-nak kellene hangzania. Feltehetőleg valamiféle jövevényszó, méghozzá valószínűleg valamely indo-európai nyelvből ered A nyolcvanas évek elejéig feldolgozott szkitoid anyagokat 1985-ben tettem közzé. (Astvatzaturian, V.A. 1985). Ez a könyv mintegy 1400 szó, s megközelítőleg 20 ún. „normál oldalnyi" szöveg etimológiai feldolgozását adta. Az azóta eltelt csaknem két évtized alatt azonban a fellelt anyagok megötszöröződtek, ez szükségessé tette az újabb általános feldolgozást. Azonban számomra most már nyilvánvalóvá vált, hogy az a mű, amelyet itt kezében tart a tisztelt olvasó, nem jelenti az ashkatan nyelvkincs teljes és végső feltárását. . A teljes szkitoid nyelvkincset a S.A.Z. egy több kötetes monográfia keretében készül francia alapnyelven publikálni, mégpedig a birtokában lévő egyéb, nem a szkitoid-nyelvek közé sorolható nyelvek ismertetésével együtt. A publikálást előkészítő munka beláthatatlanul hosszú időt vesz igénybe, ezért a rendkívül nagy magyar érdeklődést kiváltó szkitoid-anyagot kivettük a többi anyagok közül, s magyar közreműködőkkel karöltve lehetővé tettük a külön magyar publikálást is. Jelen publikáció didaktikus célzattal készült, annak érdekében, hogy a széleskörű magyar publikum mintegy megtanulhassa nagyon valószínűen az őseiknek tekinthetők nyelvét. A S.A.Z. anyagokban fellelhető nagyobb irodalmi műveket csak a XIII. tanulmánytól (leckétől) kezdve ismertetjük ebben a könyvben, az I-XII. tanulmány didaktikai célzattal külön megszerkesztett szövegek, amelyek az eredeti szövegek tanulmányozásának felvezetését szolgálják.(Az ún. „tyrosi töredékekből" már a 3. leckétől bemutatunk egyes részleteket.) Mindenegyes felvezető tanulmányban (leckékben) külön szószedet van, amelyben az újonnan bevezetett szavakat gyűjtjük össze. Az egész könyv végén pedig egyesített szótár (barrild) található, amelyben az egyes szavakat etimológiailag értelmezzük, s bemutatjuk az egész S.A.Z. anyagban fellelhető összes változatát is. Az anyagok összegyűjtése, rendezése, értelmezése során kiemelkedő didaktikai tanulság az, hogy legkézenfekvőbb a szkitoid nyelveket magyar alapnyelvből magyarázni, mivel az általam ismert összes nyelvek közül ez a nyelv áll hozzájuk a legközelebb. (Lásd: összehasonlító etimológiai tanulmányok fejezetet). A S.A.Z. által eredetileg tervezett francia alapnyelvű feldolgozás azt jelenti majd, hogy az egész hatalmas anyagot igen bonyolult áttételekkel újra le kell majd fordítani, miután már magyarul már sokkal könnyebben értelmeztük. Ezért nagyon fontos ez a magyar alapnyelvű kiadás, mert ez lesz a remélt francia nyelvű kiadás bázisa.
A szkitoid nyelvek rövid megismerés története A Tisztelt Olvasó most olyan nyelvek tanulmányozásába fog bele, amely nyelveket az Ókor végén-Középkor végén hatalmas területeken sok millió ember beszélt, hosszú évezredeken keresztül Eurázsiában etnikailag és politikailag is(!) meghatározó szerepük volt, más birodalmak képtelenek voltak ezeket a területeket -legalábbis tartósan -meghódítani, bár úgyszintén több ezer évig Eurázsia legfejlettebb kultúráival, úgymint Keletről -Nyugat felé, kapcsolatban állt. Lássuk a sort: Kínával, Indiával, Perzsiával, Mezopotámiával, a Görög Világgal, s a Római Birodalommal és kultúrkörével. Mégis: ezekről a nyelvekről a „ Mérvadónak Tekinthető Újkori „Nyugati kultúra" alig tud valamit. Ez mint látjuk, nem az Összemberi Kultúra hiányossága, hanem magát a „NyugatI Világban" önmagát mindenhatónak kikiáltó Nyugati Kultúrát minősíti. Ahogy beleástuk magunkat a szkitoid nyelvek, kultúra megismerés történetébe, egyre inkább nyilvánvalóvá vált előttünk az a kép, hogy a Nyugat nem akarta ezeket a nyelveket, sőt magát az egész szkitoid kultúrát megismerni. A Nyugat számára ez a kultúra inkompatibilis és teljes mértékben ellenszenves volt. A szkitoid nyelvek nem minden nyom nélkül tűntek el a korai Középkor során, hanem beépültek olyan hatalmas nyelvekbe , mint számos türk nyelv, az iráni nyelvek, a hindi nyelvek, keleti szláv nyelvek, bizonyos mongol nyelvek, az ún. finn-ugor nyelvek, sőt még a kifejezetten nyugati indoeurópai nyelveknek tekinthető kelta és germán nyelvek. Azt leszögezhetjük, hogy a mai nyelvek közül kétségkívül a magyar nyelv az, mely a szkitoid nyelvekhez a legközelebb áll. Nincs szándékunkban e helyen a véleményünk szerint tökéletesen álproblémaként jelentkező, és Magyarországon a teljes értelmetlenségig kiélezett „finnugor-türk vitába" beleszólni, de le kell szögeznünk, hogy a magyar nyelvhez mindenek előtt legközelebb álló nyelvek, kétséget kizáróan a fent említett finnugor nyelvek. Így a szkitoid nyelvek elsődleges családi körét is ezek a nyelvek alkotják, ezek közül is leginkább rokoníthatóan kiemelve a magyar nyelvet. Az nyilvánvaló, hogy az ún. „hun nyelvek" is részei a szkitoid nyelvnek családnak, ez már abból is nyilvánvaló, hogy az ún. „hunokat" a görögök, a közel- és közép keleti népek mind „szkítáknak" nevezik, (azaz, az ó-perzsa nyelvből eredeztethető görög „szkütha" szóval és derivánsaival illetik. A szkitoid nnyelvek rokonságának, lehatárolhatóságának problematikájával részletesen „A szkitoid nyelvek rokonsága" c. fejezetben foglakozunk. Mint már említettük, a szkitoid nyelvek nem ismeretlen nyelvek, legfeljebb csak a"Nyugat" előtt ismeretlenek, mert az nem akarta ezeket a nyelveket megismerni. Ezt a nyugati attitűdöt én „Nyugati -Szkíta Averziónak" neveztem 1985-ös könvyvemben. (vide: V.A. Astvatzaturian, 1985) Ennek a történelemtudományokra gyakorolt negatív hatása felbecsülhetetetlen. Fussuk át röviden a „Nyugat" viszonyát a szkitoid nyelvhez és kultúrához . A Lagidák nem a „Nyugat" képviselőiként álltak szemben a szkitoid kultúrával, s ezért készek voltak azok kultúrájának mgismerésére. Számos bizonyítéka van annak, hogy Alexandrosz nagy keleti hadjárata során számos dokumentumot gyűjtött össze a „szküthákról" azok kultúrájáról, államszervezetéről, nyelvéről. A nyelvi gyűjtést bzonyos Asztüagész végezte, akiről feltételezhető, hogy méd, de az sem kizárt, hogy örmény eredetű volt. (Asztuagasz= isteni). Ezen feljegyzések nagy része a makedón visszavonulás után szétszóródott, de nem mind! A 3. században feltűnnek az ún. Arkhelaosz hagyatékban, amelyek Arisztotelész gyűjteményéből kerültek az A.-hagyaték legendás kurátorához. . A hagyaték egy része pedig átkerült Egyiptomba, az Alexandriai Könyvtárba. Mint már írtuk, végül is a vonatkozó anyag egy része -tejesen ismeretlen úton- eljutott a Zarütoszi Társasághoz. Kr.u. a 4. század vége felé Örményországból több expedíció indult a Kaukázus É-i előterében és a Fekete tenger környékén élő hunok megismerésére. Ennek sok, ma még felmérhetetlen számú dokumentuma van, amelyeket a Középkor folyamán örmény kolostorok őriztek meg Iránban, Irakban, Szíriában és Libanonban. Ugyancsak expedíciók indultak a „szküthák" megismerése céljából a Kelet-Római Birodalomból is. A bizánci felderítés fő bázisa Kréta szigete volt, ahol néhány kolostorban több dokumentumot gyűjtöttek össze, nem csak Kelet-Európából, hanem - nagy valószínűséggel - a Kárpát-medencéből is, ahol a 6. - 9. században Nyugaton „avaroknak" nevezett népet szintén „szkütháknak" nevezték. A szkitoid nyelvek következő nagy fejezete a 13. században játszódik, amikor a híresen polyglott II. Hochenstauf Frigyes császár 32 nyelvű szótárának egyik példányát Al-Khamil egyiptomi szultánnak ajándékozza. Ez a példány valamikor a 16. század folyamán nehezen rekonstruálható velencei, majd portugál úton szintén a S.A.Z. birtokába kerül. Tudni kell, hogy a jeles német császár e szótárának egyik példányát az Árpád-házi magyar királynak akarta adományozni. Ő azonban visszautasította az ajándékot kijelentve, hogy a „magyarok megtagadták pogány szkíta múltukat", s az ilyen műveknek semmi keresnivalójuk a keresztény Magyarországon. Megítélésem szerint ez példátlan történelmi ostobaság, de a magyaroknak ez a saját történelmük kiirtásának virtusa végig követte történelmüket, s ma már egészen más vonatkozásban ugyan, de jellemző rájuk a mai napig. A 19. században több magyar nyelvtudós is kutatta, vagy inkább „belebotlott" a szkitoid-kultúrákba, s nyelvekbe. Ezek közül kiemelem Zichy Istvánt és Lukácsy Kristófot. Érthetetlen, hogy e két óriásnak valamilyen rejtélyes okok miatt miért nem adatott meg az, hogy kutatási eredményeit nagy összefoglaló műben publikálja. A „magyar átok" a 20. században tovább folytatódik, a kiemelkedő magyar bizantino-turkológus akadémikus Moravcsik Gyula szkíta-feljegyzései jórészt eltűnnek. Benedeffy Lászlót megfenyegetik, hogy „exisztenciálisan ellehetetlenítik", ha tovább folytatja kaukázusi „magyar" azaz szkíta-hun kutatásait, (ugyanis eredetileg geodéta volt, szinte titokban végezte ilyenfajta kutatásait.) Nagyon hasonló szkíta-életút jutott Schütz Ödön jeles turko-armenológus professzornak is, aki menekítésként jelentős „hun" anyagokat adott át tanítványainak, Verzár Istvánnak, Mándoki Istvánnak, Szerb Jánosnak, Detre Csabának. Félelmetes történés, hogy a négy tanítvány közül három 1986 és 1991 meghal éppen hun-szkíta terepi kutatómunkája során, nagyon gyanús körülmények között. Óriási feldolgozatlan szkíta anyagok húzódnak meg az Orosz Szkíta Intézetben Moszkvában. Ha az oroszok felhagynak legendás rejtőzködési szokásaikkal, biztosra veszem, hogy tőlük bámulatos információkat kapunk a szkíta kultúráról és nyelvről. Meg kell emlékeznem azokról a hírforrásokról, amelyek a kínaiaktól származnak a „keleti hunokról." E vonatkozásban klasszikus, s mindmáig utolérhetetlen irodalom Sia Quian „Shi Ji" könyvének 110. könyve, amelyet Magyarországon nemrég magyarul is kiadtak „A hunok legkorábbi története" címen. (Peking, 1997) A vonatkozó kínai és mongol hírforrások kutatása az orosz forrásokhoz hasonlóan szinte heurisztikus lehet a jövőben. Mint Magyarországról származó örmény pap abban a különleges helyzetben vagyok, hogy az ölembe hullottak azon kiemelkedő jelentőségű szkitoid nyelvi anyagok, amelyeket különféle örmény kolostorokban őriztek. Mint eredetileg magyar anyanyelvű örmény, isteni ajándékként élem meg ezen anyagok megismerését. Nagyon hálás vagyok örmény és magyar testvéreimnek, akik ezen ismeretekhez juttattak. Ugyancsak nagy hálát érzek azon libanoni, szíriai, iraki, iráni örmény lelkész testvéreimnek, akik az engem kiemelten érdeklő szkíta anyagok megismerését számomra lehetővé tették, s készek voltak arra is, hogy a S.A.Z. -zal e tárgyban kooperációt alakítsanak ki. Kalkulációim szerint az egész szkitoid S.A.Z. aanyag mintegy négyötöde származik örmény kolostorokból. Ezek a kolostorok elképesztő szellemi kincstárak! Hiszen, ha meggondolom azt is, hogy az eddig előkerült pun nyelvkincseknek is több mint kétharmada örmény kolostorokból váltak ismertté, akkor nyugodtan leszögezhetjük azt, hogy az örmény kolostorok az ókori kultúrák elsőszámú kincstárai. De még mindig nincs vége az örmény kolostorok e témakörben megérdemelt laudációjának: Az örmény, főleg kolostorokban őrzött kéziratkincseknek (az évezredvégi kalkulációk szerint 7-15 millió könyvtári egység) 2000-ig mintegy 3-4 százalékát dolgozták fel a modern tudományok által megkövetelt módon. Ebből a 3-4 százalékból kerültek elő a sok könyvben összegzően publikált kultúrkincsek. Akkor még miket várhatunk a maradék 96-97 százaléktól? Az Krisztus után 400 és 1400 között felhalmozott örmény kéziratos kultúrkincs tudományos feldolgozása egyes pesszimista nézetek szerint még egy évezredet fog megkövetelni. Én nem vagyok ilyen pesszimista, s jó lehetőséget látok a feldolgozás tekintetében az 1990-es évek közepén megkezdett ún. elektronikus feldolgozási módszerekben, különösen ami a dokumentumok igen minőséghű másolásait illeti. Azonban tökéletesen egyetértek azon örmény paptesvéreimmel, akik az anyagok „elektronikus világhálókon" való mozgatását élesen ellenzik. Ez az amerikai eredetű technológia magában hordozza azt a veszélyt, hogy az emberiségnek ez a kiemelkedő kultúrkincse amerikai kereskedők üzletévé váljék. Ezt meg kell akadályoznunk, s nagy bölcsességre utal az az egyházi enciklikánk, amely az ilyesminek lehetőségét csírájában fojtja el. Az örmény egyházi kincs nem lehet amerikai business! Köszönetnyilvánításaimnak e könyv végén külön fejezetet szánok.
Methodológia A szkitoid nyelvek grammatikai leírásában gyakorta találkozunk olyan helyzetekkel, esetekkel, amelyek a lingvisztika számára merően újak, ezek esetében az eddigi methodológiák aktualizálása nem lehet egyértelmű. Ilyen esetekben több nyelv hasonló eseteinek összehasonlító tanulmányozásának eredményeivel igyekszünk a problémát megoldani. Ez különösen vonatkozik az igeragozásokra, amely esetekben a szkitoid nyelvekben olyan esetgazdagság észlelhető, amely eddigi tanulmányaim során páratlan. Az alapvető etalon itt (is) a latin grammatika, amelynek feldolgozottsága valamennyi nyelvét felülmúlja. Ezért ne lepődjön meg az olvasó, hogy az első összehasonlítás a legtöbb esetben a latin grammatikához igazodik.
Synonymica Az olvasó nehogy elcsodálkozzon azon, hogy bizonyos szavak még egyazon művön belül is több esetben másként jeleik meg az írásban. Ennek oka az, hogy még egy bizonyos művekben is több féle alfabetika használatos, vagy egy művön belül is különféle írásmód használatos. Ezt a fajta válozatosságot igyekeztünk az egységes latin betűs átírásban is megörökíteni.A szótárban pedig valamennyi írásmódot is feltüntetjük. (Pl. loncoi, lonchoi, stb.)
Általános latin betűs átírás: A megtalált szkitoid nyelvű kéziratok valamivel több mint az egyharmada örmény betűvel íródott, csaknem egyharmada görög betűkkel, a maradék egyharmada latin és phoinikiai betűkkel. Mintegy 4 százaléka pedig az ún. szent betűkkel, amely görög-latin vegyes betűs írás, s csak olyan betűket tartalmaz, amelyek bármely nézetből is ugyanazt az alakzatot mutatják. Ezen betűk a Kr.e. 1. századból származnak, s elsősorban a Római Birodalom keleti és É-afrikai területein terjedt el. (lásd: 2. ábra). A „szent betűk" használata a kéziratokban szinte ötletszerűen váltogatják egymást, sok esetben mindenféle következetesség nélkül. Az egységes értelmezés kialakításához nélkülözhetetlen volt egy egységes fonetikus megjelenítő betűrendszer kialakítása, amely mintegy munkahipotézis betűrendszert is jelentett. A kialakított egységes betűrendszerre ezt követően „lefordítottuk" az összes tanulmányozott kézirat betűrendszerét. Ezt a munkát kifejezetten bonyolította az is, hogy gyakran találkoztunk azzal, hogy egyazon kéziratban több betűrendszer volt feltüntetve. A leggyakoribb az az eset volt, amikor az örménybetűs írás mellett a görög is feltűnt, láthatólag a fonetikus rendszer finomítása céljából. Azonban a fordítottja sem ritka, amikor a görögbetűs szövegekben jelennek meg örmény betűk. A „szent betűk" megjelenítése az eddigi vizsgálataink szerint valószínűleg nem jelentenek fonetikai finomítást, hanem inkább az iratok valamiféle ideológiai jelentőségét igyekszik felemelni.
Bitekh -Betűk a a aa á b...b c c (kemény) ch ch (mint német ch) d d dzh dzs e e ee é f f g g gh g(laringikus) h h(lágy) i i ii í(hosszú) j j k k (kemény, mint görög „kappa") kh kh (lágy k, mint görög „khí") l l m m n n nh ny o o oo ó(hosszú) oe ö ooe ő (hosszú) p p ph ph (lágy p) q (laringikus k) r r rr (hosszú, ropogtatott r) s sz sh s t t (kemény, mint görög „tau") th t (lágy, mint görög „théta") tsh cs tz c (lágy, zöngés) u u u ú (hosszú) y ü yy...ű (hosszú) v v w...w (az angol w-hez hasonló hang) z z zh zs
Megjegyzés: Bizonyos betűösszetételek fonetikai értéke nem állapítható meg egyértelműen, mint pl. az örmény és götög thi+magánhangzó egymásutániság. Valószínűsíthtő, hogy ilyen esetekben a magyar ty hangnak megfelelő hang jelenik meg. A nagyon ritka ni+magánhangzó egymásutániság pedig lehetséges, hogy magyar ny hanghoz áll közel.
1. Idzhi Egy Elenyshi tuedum -tuedatum - Első lecke (tanulmány) - tanítás ASHKATAN BIRUM Ashkatan Birum ashar amenajic madyrelb serild. Sha tyret tarti ai sha nepi eli yjnuum. Ashkatan Birum phejy Madekhnek Madyjed. Amena nepi Madekhnek Madyjedet hegati. Ashkatan Birum ashar-birum meil tarti asharnek mady redit. Ashkatan Birumuum tengeri mar eli. Ashkatan Birum ghevititlan. Ashkatan zin birumet veedi. Ashkatan zin sha eryshi. Dinum ziny dengi.
Lezuserild -Nyelvtan: Főnevek: Az ashkatan főnevek többsége magánhangzóval végződik, ezek között nem fedezhetők fel elkülöníthető típusok. A mássalhangzóval végződő főnevek között bizonyos típusokat különböztethetünk meg. Ilyen jól elkülönülő típus az egyszótagú r-végződésű főnevek. Pl. bor=bor, ser=sör, stb. Ezek közé mint alcsoporthoz tartoznak z rr-végződésű szavak. Pl.: barr: szó. E szavak deklinációjában rendhagyóságok jelentkeznek. Általában az ashkatan főnevekre nem jellemző a nagyfokú rendhagyóság, szemben az igeragozás konjugációjában jelentkező gyakori rendhagyó esetekkel. Az ashkatan főnevek esetében nincsenek nemek.
Főnevek tárgyesete (accusativus): mással hangzóval végződő szavak esetében: szó+et ,egyes egyszótagú főnevek esetében: szó+it, pl. red, redit, vagy ser, serit, azonban a sher esetében: sheret . Magánhangzóval végződő szavak esetében: szó+t Genitivus: Birtokló főnév után a birtok végződésében is kifejezésre juthat: mással hangzóval végződő szavak után: szó+y, magánhangzóval végződő szó után: szó+jy. Pl. Ashkatan Birum phejy: A Szkíta Birodalom feje. Megjegyzés: egyes esetekben a genitivus pospositioja így hangzik: -ije , pl.: klybarekatije : felebarátodnak a (v.ö: Tizesava - Tízparancsolat, 9. parancsolat.) Azonban ennek a rendhagyóságnak semmiféle rendszerét nem sikerült felfedezni.
Genitivus és dativus postpositioja:mással hangzóval végződő szavak után: szó+nek. Többesszám postpositio jele: magán hangzóval végződő szavak után: szó+kh, mássalhangzóval végződő szavak után: szó+ekh.Y-vel végződő szavak esetében, y eltűnik, s az előtte lévő mással hangzó után: ekh. Melléknév középfok: magánhangzóval végződő szavak után: szó+rb, mással hangzóval végződő szavak után: szó+erb. (általában y-vel végződő szavak után y helyett erb. Pl: kychy=kicsi, kicsiny, kycherb: kisebb. Melléknév felsőfok: a szavak után: szó+relb, (pl. madyrelb, kychyrelb. Összetett melléknévi felsőfok: pl. amenakycherb (legkisebb),amenamadyrb (legnagyobb). Rendhagyó:Bar: jó, barb: jobb, barelb: legjobb Sha: sok, telb: több, shatelb: legtöbb Hegi: magas, hegar: magasabb, hegalb: legmagasabb
Kiemelő névutó: A magyar kiemelő névelő az, a helyett az ashkatan minden változatában névutót használ: pl. az ember = mared. Itt az ed névutó jelenti a kiemelést. A kiemelő névutót a mással hangzóval végződő szavak esetébn ed vagy id névutó hozzáadásáva jelenti. Megjegyzés: a kétféle változat használatára nincs általános szabály, s - úgy tűnik - a megkülönböztetés nem is következetes. Az eelid= élet szó esetében viszont a kiemelő névutó már benne van az alapszóban.
Sententiae: Vynum ishumekh eliumy. Futurum deorum privilegium (est) Barelb tedi shend minte rimet dyjtelum: Melior est certa pax quam sperata victoria: Jobb a biztos béke mint a remélt győzelem Telbet eiri elen marti keziben minte saath saalnagh Más vale un pajaro en la mano que ciento volando.. Többet ér egy madár a kézben mint száz ami repül.. Khi shat eli shat timati. Ki sokat él, sokat temet. Nepi ydejy hegalb seratum linou! Salus rei publicae suprema lex esto! Eelid madelb saldumy jalad. Az élet legmagyobb kalandja a halál.
Barrekh - Szavak:
elenyshi első tuedum tanulmány, lecke tuedatum tanítás ashkata lánc, szövetség bar: jó középfok: barb, felsőfok: barelb tedi biztos shend béke rimet remélt dyjtelum győzelem telbet többet eiri ér keziben kézben minte minte, kötőszó összehasonlításnál. elen, elyn egy, egyetlen marti madár saath száz (sorszámnév) birum birodalom, szövetség ashkatan birum - szövetségi birodalom (=Szkíta Birodalom) ashar világ - ed nyomatékosító pospositio, magánhangzóval végződő szó után: szó+jed amena minden amenajic mindennél madyrelb legnagyobb (mady: nagy felsőfoka) mady 1.nagy, 2. uralkodó t.sz. madekh, gen.: madnek, t.sz.gen.. madekhnek madyrb nagyobb nepi nép khi: ki, aki eli: él yjnuum őbenne, azon belül. shat sokat timati temet (infinitivus perf.: timatin) hegati vkit, vmit tisztel (infinitivus perf.: hegatin) l mar ember mari emberi saalnagh repülő, szálló (saalnin participum prasens) serild szerkezet, állam sha sok , telb: több, shatelb: legtöbb shat sokat tyr törzs (társadalmi szerkezet) tarti foglal magában, tart tartin tartani, magában foglalni phej 1. fej(testrész) 2. vezető ydy üdv hegalb legfelső seratum törvény linou! legyen! (leinin létige kemény imperativusa, v.ö. latin: esto! tengeri rengeteg ghevtitlan legyőzhetetlen vynum jövő ishum isten elium privilégium eeli(d ) élet saldum kaland madelb legjelentősebb jala, jalal halál zin hadsereg eryshi erős veedi védi veedin védeni vkit, vmit dimum ellenség dengi gyenge
2 Kelty Kettő Keltydishi tuedum - tuedatum Második lecke, tanulmány - tanítás LAKAOTU OTTHON Waan oenta lakuum eli. Oenta phejy oentatha. Oentamaia oentad dogony. Atha ai maia nidzhi det tartikh. Kelty vit ai kelty anit. Oentatha chun khi wijesi. Oentatha tarti keltai pegyverit aam. Tarti kty tirret idzhi surret ai kty vapat aishi kty barat. Amenidzhi chun tarti idzhi shishaqet tomyymai ai kty vapat vasheyymai. Oenta oentadnek redy.Oentad phejy oentadmadyjed. Oentaduum sha hideo eli. Mi ejs? Ejs laka. Khi eli lakauum? Lakauum oentad eli. Mi ez? Ez ház. Ki él a házban? A házban a család él. Mi ajs? Ajs wiju. Mi az? Az íj. Khi hojst? Ojsthegh Oentamaia. Khi hijst? Ijsthegh oentamaia ai oentatha anijy. Ki van ott? Ott a családanya van. Ki van itt? Itt a családanya és családapa lánya van. Mikh vojgimunkh minkh? Mik vagyunk mi? Minkh oentad vojgimunkh. Mi család vagyunk. Kooekuum maia ai avamaia koeknekh. Kikh koeknekh keokuum? Yjkh koeknekh hojst. Avamaia gery aam oenntamaia ai tintekh vital. Kertben luvekh legelinekh. Yjkh (!) foevit legelinekh. Lakajed keryn nidzhi mady kutha würidekh. . Lezuserild - Nyelvtan:
Az elin = élni ige ragozása a kijelentő mód jelenidejében: elim =élek elis=élsz eli=él elinkh=élünk elitekh =éltek elikh=élnek
Tőszámnevek: egy: idzhi kettő: kelty, kty (bizonyos felsorolásoknál) három: khormu négy: nijdzhi, nidzhi öt: hyty hat: hotu hét: jeti nyolc: loncoi, lonchoi kilenc: klyntiz tíz: tiz
tizenegy: tiz hen idzhi tizenkettő: tiz hen kelty tizenhárom: tiz hen khormu tizennégy: tiz hen nijdzhi tizenöt: tiz hen hyty tizenhat: tiz hen hotu tizenhét: tiz hen jeti tizennyolc: tiz hen loncoj tizenkilenc: tiz hen klyntiz húsz: khusi huszonegy: khusi hen idzhi stb., mint tíz után.
harminc: khormu ben tiz harminegy: khormu ben tiz hen idzhi, rövidített formában is: khormuntiz hen idzhi negyven: nijdzhi ben tiz negyvenegy: nijdzhi ben tiz hen idzhi, rövidített forma: nijdzhin tiz hen idzhi ötven: hyty ben tiz hatvan: hotu ben tiz hetven: jeti ben tiz nyolcvan: loncoj ben tiz kilencven: klyntiz ben tiz
száz: saath kétszáz: ktysaath háromszáz: khormusaath stb., stb.
ezer: hezer (olykor: jezer) kétezer: ktyhezer háromezer: khormezer négyezer: nijdzezer ötezer: hytezer hatezer: hotezer hétezer: jetezer nyolcezer: loncojezer kilencezer: klyntizezer tízezer: tizezer vagy hwan húszezer: khusezer harimncezer: khormubentezer négyvenezer: nijdzibentezer ötvenezer: hytybentezer hatvanezer: hotubentezer hetvenezer: jetinbentezer nyolcvanezer: loncojbentezer kilencvenezer: klyntizbentezer
százezer: saathezer vagy tizhwan millió: saathhwan tízmillió: hezerhwan
Húszas számrendszer a „Dlimild Ashar" (Gyémánt Világ) eposzban: egy: idz kettő: kty három: khorm négy: nidz öt: hyt hat: hut hét: jet nyolc: loncon kilenc: klyntiz tiz: tiz tizenegy: idzmad tizenkettő: ktymad tizenhárom: khormad tizennégy: nidzmad tizenöt: hytmad tizenhat: hutmad tizenhét: jetmad tizennyolc: loncomad tizenkilenc: klnykhus húsz: khus harimnc:klustiz negyven: ktykhus ötven: ktykhustiz hatvan: khormkhus hetven: khormkhustiz nyolcvan: nidzkhus kilencven: nidzkhustiz száz: hytkhus kétszáz: tizkhus háromszáz: tizkhussaath négyszáz: madkhus
Sorszámnevek: első: :elenishi,elishi második: keltydishi, keltyshi harmadik:khormushi negyedik: nidzhishi ötödik: hytishi hatodik: hotushi, hotyshi hetedik: jetishi nyolcadik: loncishi (!) kilencedik: klyntizishi tizedik: tizishi N.-ik: N+ishi
Törtszámnevek: egyketted: idzhi-keltydi egyharmad: idzhi-khormudi egynegyed: idzhi-nijdzhishidi (nijdzhidi) egyötöd: idzhi-hytydi (hytydy) egyhatod: idzhi-hotudi egyheted: idzhi-jetedi egynyolcad: idzhi-loncidi (loncojidi) egykilenced: idzhi-klyntidi egytized: idzhi-tizedi egyhuszad: idzhi-kusidi egyharmincad: idzhi-khormuntizedi egyszázad: idzhi-saathidi egyezred: idzhi-hezridi
kétharmad: kty-khormudi, másfél:keltkes (kes: fél)
Szorzó számnevek: egyszer:elyn kétszer: keltyn, ktyn (ktyn ad khi bendyn ad = bis dat qui cito dat, kétszer ad ki gyorsan ad) háromszor: khormyn négyszer: nidzhyn ötször: hytyn hatszor: hotyn hétszer: jetyn nyolcszor: loncojyn, loncyn kilencszer: klyntizyn tízszer: tizyn N-szer: yn végződéssel a mássalhangzóval, -jyn végződéssel a magánhangzóval végződő tőszámnevek után.
Jelzősített szorzószámnevek: egyszeres: elynishi kétszeres: keltynishi, ktynishi háromszoros: khomrmynishi négyszeres: nidzhynishi ötszörös: hytynishi hatszoros: hotynishi hétszeres: jetynishi nyolcszoros: loncynishi kilencszeres: klyntizynishi tízszeres: tizynishi N-szeres: ynishi végződéssel a mássalhangzóval, -jynishi végződéssel a magánhangzóval végződő tőszámnevek után.
Határozósított szorzószámnevek: egyszeresen: elynil kétszeresen: keltynil háromszorosan: khormyil négyszeresen: nidzhynil ötszörösen: hytynil hatszorosan: hotynil hétszeresen: jetynil nyolcszorosan: loncojynil, loncojnil, loncynil kilencszeresen: klytizynil tízszeresen: tizynil N-szeresen: ynil végződéssel a mássalhangzóval, - jynil végződéssel a magánhangzóval végződő tőszámnevek után.
Személyes névmások: Személyes névmások - alany eset: ejn, eni: én minkh: mi ti: te tikh: ti y(j), yy: ő yjkh: ők
A dualis személyes névmások: kejn, keni: én+1 valaki, én a társammal együtt. kite: te+ 1 valaki, te a társaddal együtt ktij: ő+1 valaki, ő a társával kimen: mi ketten kitekh: ti ketten ktjkh: ők ketten
Személyes névmások -tárgyeset: enkmyt: engem(et) tinkyt, tit : téged jyt: őt minkhyt: minket tekhtyt: titeket jynkyt: őket
Személyes névmások - birtokos eset: imtin, emtin: enyém tijint: tiéd jyvin: övé mibinkh, mivinkh: miénk tibitekh: tiétek jybekh: övék
Személyes névmások - részes eset: nikhym: nekem nikhyt: neked neki: nykin, nykhije nikhynkh: nekünk niketekh: nektek nykijekh:nekik
Személyes névmások társ- és eszközhatározó ragos alakjai: velym, velmy: velem velyt, velyty: veled velyn: vele velynkh: velünk velytekh: veletek velykh: velük
A személyes névmás más határozóragos alakjai: wraam: rám wraat: rád wraajy, wraaj: rá wraankh: ránk wraatykh: rátok wraajykh: rájuk
bennijym: bennem bennijyt: benned bennijy: benne bennijynkh: bennünk benjetykh: bennetek benjykh: bennük
wheltym: velem wheltyt: veled wheltyj: vele wheltynkh: velünk wheltjetykh: veletek wheltjykh: velük
altolom: általam, rajtam keresztül altolot: általad, rajtad keresztül altolyj: általa, rajta keresztül altolynkh: általunk, rajtunk keresztül altolotykh: ájtalatok, rajtatok keresztül altolyjkh: általuk, rajtuk kresztül
tylem: tőlem Shareza, lásd még 4. lecke: szem. névmás elvonatkoztató esetei tylet: tőled tylej: tőle tylynkh: tőlünk tyljetykh: tőletek tylyjkh: tőlük
Birtokos személyragos főnevek („postpositio genitivi") neilim nyilam neiliam nyilaim neilit nyilad neiliat nyilaid neilej nyila neiliaj nyilai neilinkh nyilunk v.neilaj nyilai neilitekh nyilatok neilankh nyilaink neilekh nyiluk neiliathak nyilaitok neilliakh nyilai
athaim atyám athait atyád athajej atyja athajinkh atyáink athajitekh atyáitok athajekh atyáik
Az igeragozásról általában:
Az igék infinitivus alakja: Általában -in végződéssel (= infinitivus perfectus) . Kivételek: pl. vojgen lenni, vyn jönni. 3 féle infinitivus különböztethető meg: a.) infintivus perfectus, Példa: Sirem tamin: szeretek játszani b.) infinitivus imperfectus -inu végződés Példa: Vym khod taminu: jövök játszani Klindegh mei idzhyn amendinek patinu Difficile est unum omnibus placere c.) nfinitivus imperativus.inai végződés: Példa: Elinai hotyn jalinai rovyn: Élni hosszan, halni röviden, vagy: Éljél hosszan, haljál röviden. Rendhagyók, pl.: A létige infinitivusai: : Infinitivus perfectus: vojgen: -infinitivus imperfectus, leinin: infinitivus imperativus. linai -vagy erőteljes imperativussal: linou
.Az igék imperativus (felszólító mód) alakja: Képzése: Egyes szám 2. személy: Az infinitivus rag helyére: szó+ y ragképző Többes szám 2. személy: Az infinitivus rag helyére: szó+yte ragképző
Az igék negativus (tiltó mód) alakja: Képzése: Egyes szám 2. személy: Az infinitivus rag helyére: szó+yne ragképző (ne: tiltórag) Többes szám 2. személy: Az infinitivus rag helyére: szó+ytene ragképző Ne tiltó praepositio+ infinitivus imperativus. Pl.: Ne taminai! = ne játszál! Ne linai = ne légy!
:A rendelkezésre álló irodalomból a tiltó módhoz a legnagyszerűbb példa a Tízparancsolat. TIZESAVA - TÍZ PARANCSOLAT: Megjegyzés: A Tízparancsolat a szkíta-hun nyelvemlékek legnagyobb számban megmaradt anyaga. Az összes fentemlített nyelvterületről több mint kétszáz példányban került elő. A különfél példányok között egészen minimális különbség van, valamennyi az Ashkatan B nyelvvariánshoz sorolható.
A létige ragozása : 1. vojgen, 2. leinin Kijelentő mód Jelen idő: ejn vajgum ti vajgis yj van minkh vajgimunkh tikh vajgitukh yjkh vantukh
Jövő idő: ejn lesim ti lesil yj lesin minkh lesinkh tikh lestikh yjkh lesenikh
Közelmúlt ejn valam ti valajs yj valaj mikh valankh tikh volantukh yjkh volanukh
Régmúlt: ejn voltum ti voltjis yj voltaj minkh voltunkh tikh voltatikh yjkh voltukh
Feltételes mód Jelen idő ejn leininam : ti leininas yj leininaj minkh leininankh tikh leininatikkh yjkh leininakh
Múlt idő: ejn volyman ti volynas yj volyna minkh volynankh tikh volynatikh yjkh volynakh
Vyn = jönni ige ragozása:
Kijelentő mód, jelen idő: vym: jövök vys: jössz vyt: jön vynkh: jövünk vytekh: jösztök vynekh: jönnek
Kijelentő mód, jövő idő: vyram: jönni fogok vyras: jönni fogsz vyrat: jönni fog vyrankh: jönni fogunk vyratekh: jönni fogtok vyranekh: jönni fognak
Kijelentő mód, közelmúlt: vylem: jöttem vyles: jöttél vylet: jött vylenkh: jöttünk vyletekh: jöttetek vylinekh: jöttek
Kijelentő mód, régmúlt: vulm: jöttem (volt) vuls: jöttél vult: jött vultenkh: jöttünk vultetekh: jöttetek vultekh: jöttek
Feltételes mód, jelen idő: vynimam: jönnék vynimas: jönnél vynimat: jönne vynimankh:jönnénk vynimatekh: jönnétek vynimakh: jönnének
Feltételeles mód, múlt idő: vylnatem: jöttem volna vylnates: jöttél volna vylnataj: jöttél volna vylnatenkh: jöttünk volna vylnatetekh jöttetek volna vylnatekh: jöttek volna
visszajönni: hyvsa vyn ige ragozása, ú.m. fent: hyvsa+vyn hyvsa=vissza, igék előtt igekötő, főnevek előtt: praepositio. Pl:: hyvsa adin= visszaadni., hyvsa adum= visszaadás.
Gyakorító igeforma: Példa: würen: őrizni vkit, vmit , würiden: őrködni vki, vmi felett. A gyakorító igeforma képzése: id gyakorító tő berakása az infinitivus végződés elé.
Yymain minőséghatározó szóvégi „postpositio ige"(„ragige"). . Mindig a minőséget hordozó szó végén áll postpositioként (ragként), s ott mint ige határozza meg az alapszó minőségét. Pl. tomyymain = vasból állani, vasból készülni vmi. tomyymam= vasból vagyok tomyymai= vasból vagy tomyyma= vasból van tomyymankh= vasból vagyunk tomyymatekh = vasból vagytok tomyymakh = vasból vannak Megjegyzés: Az egyes szám 3. személy helyett megjelenik a participium praesens forma is: Pl. tomyymaigh= vasból lévő jelentéssel. Ugyanígytalálkozunk viszont participium futurum alakkal is, amelynek jelentése -talán - vasból készülő= tomyymainta, v. tomyymanta.
Barrekh - Szavak:
lakaotu otthon laka lakás, ház, családi ház lakuum lakásban, házban uum általános locatrivus, általános helyhatározó postpositio: bizonyos halmazon belül otu 1. mutató névmás: ott, 2. postpositio: valahol ott waan...(az) egész (bizonyos megnevezett halmaz tejessége) oenta család oentad nemzetség oentatha családapa atha apa, atya oentamaia családanya maia anya dogon vminek a hajtóereje, lelke, hajtóerő nidzhi négy vi fia vkinek ani lánya vkinek ai és (felsosorlásban) tai és ugyanannyi (egyenlő mennyiségek, minőségek felsorolásakor) chun harcos wijeshi harcos mi? mi? ejs ez ajs az wiju íj ijsthegh itt hijst itt (mutató névmásként) ojsthegh ott hojst...ott (mutató névmásként) vojgimunkh (mi) vagyunk keltai másik, egyéb pegyveri fegyver aam is, bizony ám, ámpedig tirr...tőr (szúró-vágó) surr kard vapa pajzs bara lándzsa aishi éspedig kty kettő vkiből, vmiből (mintegy névelőként) oentad nemzetség red rész hideo hős oentadmady nemzetségnagy, nemzetségfő, oentadmadyd a nemzetségnagy, a nemzetségnagy. avamaia nagyanya tinte gyerek vital fiatal gery öreg koekin főzni kooek konyha kert...cserjés terület, domb. lu ló legelin legelni foevi fű keryn vmi körül kutha kutya würen őrizni würiden...őrködni wür őr shisaq sisak tom vas vashe bronz tomyyma vasból lévő vasheyyma bronzból lévő
Khormushi tuedum = harmadik lecke, tanulmány, tuedatum= tanítás MARI TOON(ED) = (AZ) EMBERI TEST Amenid mar id ashar. Mar minte ashar kelty redic alli: leelic ai toonic. Tuut, leel ai toon ashar ai marekh phej redy. Leeled tartusi leeledtuedumwoz, me toonedwel termidtuedumed birenusi. Toon mari redekhy alynic phejynwra: Phejynelb: phej. Phejben ajge. Phejhen: girze, kty pile, de amenaphejynelb hawnek risajy. Girzenek wrei idzi ore, idzhi saa ai kty sym. Saanekh belyn pugekh beikh. Yshan saabelyn hije. Saa'alyn alje. Tuvan(agh) alynwrahaludanta vy ghjak ai jatyn jata. Toonnek kiptuum tirzhe, meilic vaightagekh aaghudnekh utyn (= utaagudnekh.): kty gheir ai kty kezi, amenid kezi-hen id-id shu, ladani, meilekhhen hyty-hyty uuni. Tirzheben zhigerekh minte serti, ghaur, irekh, irekhuum veri. Tirzhe alunishi redhen phejynic alynwra kty tomb, tirde, bana, meilekhen sentyn hyty-hyty uuni. Ghistyn tombekh ynekhnek puza, chunekhnek pus. Bana alynishi vaighy talba, mari toon amenaalynishi redy. Mari tooned leeled kapujy asharedwra. Amendekhnek meerildy mared ojsekhnek meilekh laaj de ojsekhnek meilekh nen-laaj.(Prootagoras, Tyrosi töredékekből) Pantoon khreematoon metron anthroopos einai toon meen ontoon hoos estin, toon dee mee ontoon hoos uk estin. (görög, latin-ashkatan átírással)
Lezuserild: Az igék factitivus és passivum alakjai: Példa: elin: élni , elusin: élődni, felélődni, felélni,elatin: éltetni. Passivum-alak képzése: us gyök behelyezése az infinitivus végződés elé. Factititivus alak képzése: at gyök behelyezése az infinitivus végződése elé.
A leinin létige helyhatározós-igekötős alakjai:
wreinin: vkin, vmin rajta lenni Jelenidő kijelentő mód: wreim wreinkh wreis wreitekh wrei wreikh
amin rajta van: részes eset: -nekh Pl. Ored gizenekh wrei: az orr az arcon van (rajta).
bein: vmin belül lenni Jelenidő kijelentő mód: beim beinkh beis beitekh bei beikh
Amin belül van: részes eset -nekh. Pl. Pugekh saanekh bei: a fogak a szájban (a szájon belül) vannak.
istein: itt lenni Jelenidő kijelentő mód: ú.m. fenti esetekben
ostein: ott lenni Jelenidő kijelentő mód: ú.m. fenti esetekben
keltein: másnak lenni. Jelenidő kijelentő mód: ú.m. fenti esetekben Megjegyzés: keltyvyn: mássá válni
ullein: hamisnak lenni Jelenidő kijelentő mód: ú.m. fenti esetekben
Igéből képzett főnevek: Képzés: ige infinitivus+ ed Pl.: isteined: ittlét ulleined: hamis lét, kelteined: más(ik) lét. Leinined: lét, de a LÉTnek vannak rövidebb formái is: leined, leed.
Az igék gerundium alakjai: (-va, ve) : Pl. továbbhaladva: tuvan haludanta - Képzés: infinitivus végződés helyére: -anta gerundium képzőrag.
Az igék melléknévi igenevei ( participiumai) : Jelen idejű melléknévi igenév „participium imperfectum") : Képzés : infinitivus végződés helyére:zöngés tővégződés esetén -jagh (rtikábban -jegh, igh, jugh), zöngétlen tővégződés esetén -agh (ritkábban -egh, -igh, ugh képzőrag. Pl. zöngés tővégződés volgen: folyni, folyó: volgjagh., hívő: hüvigh. Zöngétlen tővégződés, pl. saamtin (v. saamten):szántani: saamtagh: szántó (azaz föodműves).
Múlt idejű melléknévi igenév („participium perfectum") : Képzés: infinitivus végződés helyére: -aath képzőrag. Pl. ajánlott: ajgaath. (ajgen=ajánlani)
Jövő idejű melléknévi igenév („participium futurum"): Képzés: infinitivus végződés helyett: -ant képzőrag . Ave Caesar morituri te salutant: Ydy Kajsaar jalantekh khesinekh tit. Vyjant: a jövőbeni (rendhagyó!)
Az igék határozói igenevei (adverbium): Képzés: infinitivus végződés helyett: eve, -ive egyes esetekben -ed (e) végződés, pl. hümeve: (meg)ivandó, megiva. Vüve: jöve. Jüvede: (elvárandó, eljövendő). A két tipus (v,d) nem felttlenül azonos nyelvtani jelentés, megkülönböztetésük az anyagok jelenlegi feldolgozási szintjén nem lehetséges.
Az igék gerundium (-ivum) alakjai (megjegyzés: csak hozzávetőlegesen hozható összefüggésbe a latin gerundium-gerundivum esettel). Olyan szó--derivációk, amelyek akár igékből, akár főnevekből, s melléknevekből is képezhetők. Igék esetében az infinitivus végződés helyett az - ild képzőraggal képezzük. leinild: levés, tamild= játszás. , de mintegy rendhagyó formaként, az infinitivus végződés megtartásával: vynild= jövés, jövetel. Főnévből képzett gyakorító eset: barrild= szótár, jaghild=hegység (v.ö. jagh=hegy).
Barrekh Szavak toon test leel lélek id...egy (bizonyos halmaz egy eleme) amenid minden egyes allin állni valamiből tuut tehát, íme leeledtuedum lélektudomány, psycholigia tartusin (passivum) tartozni vkihez, vmihez me míg, azonban termid természet termidtuedum természettudomány wel (postpos.) val, vel birenusin (passivum) foglalkozi vkivel, vmivel, bekebeleződni vmibe alyn alul alynic alulról alynic pejynwra: alulról felfelé phejyn: felül, fent phejynelb: legfelül alynelb: legalul hen postpos. on, en, ön , valamely alapon rajta. girze arc pile fül ore orr sym szem saa száj wrein rajta lenni ajge agy alje áll(testrész) belyn...belül (pospos. És helyhat., utóbbi esetben részes esetet vonz). yshan: szintén,úgyszintén hije íny tuvan, tuvanagh továbbá, továbbmenve haludin haladni ghjak nyak alynwra lefelé jatyn hátul jatynic hátulról jata hát (testrész) de...de (kötőszó) amenaphejynelb...(leges)legfelül haw haj risa koszorú, korona kipt közép, közepe vminek kiptuum középen vaightagekh végtagok aaghudin utyn elágazni amenid minden egyes gheir kar kezi kéz shu kézfej id-id egy-egy ladani tenyér uuni ujj tirzhe törzs(testrész) alunishi alsó tomb comb tirde térd bana lábszár ghsityn között (helyhat.) pus hímtag, „fasz" puza paunci, puca, női nemi szerv amenaalynishi legalsó talba talp zhiger zsiger zhigerekh zsigeri szervek iri ér veri vér ghaur gyomor amendekhnek mindennek meerild mérték ojsekhnek azoknak laaj van, vannak, általános létezést kifejező szó, v.ö. es gibt,es geben(német), hay spanyol. meilekh melyek de de (ugyanúgy mint magyarban.)
4 Nidzhi Négy NIDZHISHI TUEDUM - TUEDATUM NEGYEDIK TANULMÁNY (LECKE) - TANÍTÁS ASHARED
Ashared ojs minte reginkh (reginankh) :Amenad meil tarti amenadekhet. Amenad = Ashar vaightilan. Ashar madredekhy: azdighekh, azdighumekh (minte Eejalaana), vulgeghekh, hirrekh. Azdighek maha(a)zdikh, vulgeghek hyvsa ver(r)t venishi toonekh. Amena azdigh azdighkertuum laaj. Ashar kychyredekhy: jagmaakh, trillakh, kevikh. Ashar poeltiredy: ustitlanekh. Feld kerenild volgildy Nap(nekh) keryn guum idzhi or. Feld kerenild volgildy keryn guum idzhi bi. Laaj vulgekh dlimildyymakh. Venishelb azdighekh: Napi Nap Sirius Suoi, Suboi Canopus Kenveni Vega Aveni Arcturus Sureni Capella Golkeni Antares Vereni Fomalhaut Launereni, Fomalhaut Rigel: Zarugh Betelgeuze Torraz, Bethelgeuze Bellatrix Dillaz Mintaka Huralveni Altair Athaira Aldebaran Heteshalkub, Aldebaran Polaris Egazdigh Regulus Baajnekheni Denebola Detraz, Orraz Algieba Baajnekhvork Spica Memazdigh, Meme, Loon Pollux Jerkeni Castor Jerkaielo Dheneb Arana Procyon Shomaielo Hamal Azrateni Seratan Ktyteni Mezartim Oredeteni Nunki Nunki
Azdighkertekh - Csillagképek: Tejút: Eejalana Ursa Maior Lubba, Luppa (kanál) Orion Würen (nem egészen érthető, miért a würen=őrizni ige infinitivus alakjából képezték.Lehetséges, hogy a „würeni" fényjelző őr szóból ered, lásd: Dlimild Ashar) Gemini (Ikrek) Jerku Cassiopeia: Bollob, Wollow (Denevér) Draco (Sárkány) Shash (Sas) Corona Borealis 1. Raama (koszorú, korona) 2. Einaia (jelentése ismeretlen) Leo (Oroszlán) Kutha (jelentése: Kutya) Cygnus (Hattyú): Gize (jelentése: Kereszt) Scorpius (Skorpió) Jijeti (jelentése: Rák?) Sagittarius (Nyilas) Vijeshi (jelentése: íjász) Aries(Kos) Doitieloia, jelentése imeretlen) Auriga Psaq (jelentése: virágoskert, vagy virágkoszorú) Taurus - Bika Bara (jelentése: Lándzsa) Virgo (Szűz) Viragh (jelentése: Virág) Capricornus (Bak) Beeka (jelentése: Béka) Canis Maior (Nagy Kutya) Chun (jelentése: Férfi, Harcos) Canis Minor (Kis Kutya) Somai (jelentése ismeretlen) Aquila (Sas) Viju (jelentése: Íj) Delphinus (Delfin) Kalujnidzhisegh (jelentése: rombusz)
Vulgeghekh - Bolygók: Hold Aji, Haji, Hold Merkúr Nahamereni Vénusz Feni Marsz Verilun Jupiter Praalun Szaturnusz Jalalun
Időszakok (és időhatározók) - Volgildredekh: év:or ősz: syvis (orred) nyár nahaar (orred) tél teil (orred) tavasz viraghvolgild (orred) nap (idő) bi nappal: bijuum, gim, gin éjszaka ihel hajnal najal esthajnal mer este (fn.): klynihel este (időhat.) mere esti (mn.) meri
Mady Nor („Óda a Nagy Szellmhez"- Tyrosi töredékekből) Feld tengirgis aishi jagh a shibild Mady Mornek nymet sengi aighed amendadgis Wert Madmor shend ai Madmor hardenkh, Wert wuldig ojsmar khi ruli tali.
Ashar Azadataghy („A Világ Felszabadítója" - Tyrosi töredékekből) Azadatagh vyzulla Eejalanahen giresdyn Maruum ijstegh vaaryzanta yyt.
Savum boredhet („Szózat a borhoz" - Tyrosi töredékekből) Bored delijic vynyzutta ojsert khod minkhet heghatinai Hima khod bored ijstegh, minkh aighuum beinkh. Bisyn boredic tylbet kapinkh, minte Napijic. Wert bored javadanta, de Napid nen-bisyn ojst. Napinegyn hatinkh elin de borinegyn nen. .
Lezuserild A mondatok osztályozása
A mondatok - mint a magyarban - tartalmuk, minőségük és szerkezetük szerint osztályozzuk. 1. Tartalmuk szerint a mondatok lehetnek: kijelentők, kérdők vagy felszólítók -óhajtók. A kijelentő mondatok kijelentést tartalmaznak, állítmányuk jelentő módban, indicativusban áll. E könyvben alkalmazott írásokban pont, néha pontosvessző vagy kettőspont áll utánuk. A kérdő mondatok tartalma valamely kérdés. Könyvünkben általában kérdőjel áll utánuk. A kérdő mondatok valóságos vagy ún. költői (szónoki) kérdést fejeznek ki. Ez utóbbi nem más, mint kérdés formájában kifejezett állítás. Mint majd látni fogjuk, a szkitoid nyelvekben az igéknek létezik kérdő módjuk is, amely kitűnik az igeragozásból.: infinitivus rag helyett ur kérdőrag, amelyet követnek az esetragok. Pl. hymin=inni, hymuretekh (?) = isztok (?). Tehát a szkitoid nyelvekben kérdőjel nélkül is egyértelmű az, hogy a mondat kérdést tesz fel. Emellett a kérdőmondatokat létrehozhatjuk olyan kérdőszavakkal, amelyek az egész mondatra vonatkoznak. Ilyen kérdőszavak például: ghult: hol?, mirt: miért? , személyekre vonatkozó kérdőszavak, pl. khi: ki? tárgyakra:mi: mi? s a sort hosszan folytathatnánk. Kérdő mondat szerkeszthető a vojyn: vajon kérdőszóval is, amely mindig a ondat elején áll, s lényegében az utána következő állító mondatból is kérdőmondatot alkot. Pl.: Vojyn oenta lakaotu? Vajon otthon van a család? 2. Minőségük (a tartalom érvényessége) szerint a mondatok lehetnek: állítók vagy tagadók. Az állító és tagadó mondatok egyaránt kifejezhetnek kijelentést, kérdést vagy felszólítást. A tagadó felszólítást tiltásnak is szokás nevezni. A tagadás mind a magyarban mind a szkitoid nyelvekben tagadószók (nen=nem , ne, nejoq=nehogy) átal történik. A nimun (soha) és tagadó névmások és határozószók (nimid (senki), nime (semmi),az egész mondatot tagadó értékűvé tehetik. Pl.: Nimun jyy hatumushivel volgenu bir :Nunquam est fidelis cum potente societas. (Phaidros)
Az összetett mondatok tagmondatait e könyvben vesszővel választjuk el egymástól. A tagmondatokat a közöttük levő viszonyra utaló kötőszavak szokták egymáshoz kapcsolni. A szkitoid nyelvekben különösen a több tagmondatból áló összetett mondatban egy-egy mondat részei - más tagmondatok beékelődése miatt - gyakran szét vannak szakítva egymástól.
Mondatszerkezeti jelek: A szkitoid nyelvek eredeti szövegeiben, bármelyik betűrendszerben is írták őket, kizárólag a pont volt feltüntetve. A fent jelzett mondatszerkezeti jeleket a szövegelemzéseink alakították ki. (vö.: Astvatzaturian, V.A. 1985).
Határozók A határozók a szkitoid nyelvekben - mként a magyarban - a cselekvés helyéről, idejéről, módjáról, okáról, céljáról, estközeiről és egyéb körülményeiről tájékoztatnak bennünket Ennek megfelelően beszélünk hely-, idő-, mód-, ok-, cél- eszköz- és társhatározóról. A szkitoid nyelvekben -ugyanúgy, mint a mgyarban - a határozókat feloszthatjuk: előzmény-,tartam- és véghatározókra. Ezek az alábbi kérdésekre adnak választ:
Előzményhatározók: Tartakmhatározók: Véghatározók:
Helyhatározó: honnan? khoqic? hol? khoq? hová? khoquum? Időhatározó: nióta? mijata? mikor? mijan? meddig? mejid? Célhatározó: kitől? khijic? Eszközhatározó: Célhatározó: miért? mirt? Kiért?khirt mitől? mijic? mivel? mihet?Kivel? khihet? Okhatározó: kitől? khijic? khic? mitől: mijic? mic?
Határozószók: most, most pedig: imast, mostani: imasti akkor, akkoriban: omast , akkori: omasti itt ez: hit ott az: hot ki: ut, kyh, kytu, kifelé: eki be: beeh, beej fel: su le: va ishia: nyomatékosító összevonó határozószó: bizony(az), azpedig. együtt vk/vmivel: jynchta feleslgesen: beryn külön vkitől, vmitől: klyn
Helyhatározószók: hely, a tér egy része: thege helyben: theguum e helyben: ijstheguum azon a helyen : ojsthegumm belülről :beelic, beelajic itt (általában): hythege ott (általában): vojthege messze mete, metyn előre: idhiwra, elöl: idzhen hátra: jatawra, hátul: jatan ott fent: osu otthon : homolt ide: hijthe oda: vojthe ki, kifelé (felszólkításként is): kytu be, befelé (felszólításként is): beeh, beej, belee belé: belewy kívül: kyjvyle belül: beejvyle belülről: beejvyltel kivülről: kyjvyltel szemben: qyduum
Időhatározó szók: ma: ma, bima, ajsbit most: hima tegnap: klymma holnap: voljma sokára, hosszú idő múlva: volgjama, volgjama ben amyn, amnig: mindig soha: shuqyne hossuni éjszaka (időhatározó)
Módhatározó szók: így: edi úgy: oudi nagyon, erősen: sati, satyn bisyn: biztosan, bizonyosan nen-bisyn: nem biztosan, nem bizonysan sylle: össze site: szét aalta: át
Módhatározó általános képzése: Szótő + ile vagy ili végződéssel, pl. hunul: chunile, görögül: junile, kiválóan: barile, barili, picit: poeltile, poeltili . Gyakorta használatos a melléknév módhatározós alaja is, mint kiválóan: baryn. A melléklnévvel kifejezett módhatározó nagy általánosságban számtalan rndhagyó esettel képződik: mellknév +n, pl. bery=felesleges, beryn =feleskegesen Határozószóból kpzett melléknév: nagy általánosságban a határozószó gyöke+ i Pl. kívüli: kjyvyli, belüli: beejvyli otthoni: homolti. Igeragozás: Közelmúlt(= megközelítőleg Praeteritum perfectum) : Képzés: infintivus ragok helyett ov praeteritum tő, ami után lásd pl. chymin: inni példáját: chymovam chymovankh chymovai chymovatekh chymova chymovakh Régmúlt (=bármely latin esettel nem azonosítható egyértelműen.) Képzés: Az irodalomban kétféle képzése van, ameyek egymáshoz való viszonya nem világos. 1.. Az önálló, más formákhoz (pl. aoristos) nem kötődő forma: Infinitivus ragok helyett utt régmúlt tő, ami után lásd: pl. chymin: inni példáját: chymuttam chymuttankh chymuttai chymuttatekh chymutta chymuttakh
2. Ritkán önállóan megjelenő forma, többnyire az aoristos (elbeszélő mód, lásd övetkező fejezetet) rendszerhez kötődő forma: Infinitivus ragok helyett ull régmúlt tő, ami után lásd: tallin: dalolni példáját. tallullam talullankh tallulai tallullatekh tallulla tallullakh
Felmerült annak a lehetősége is, hogy a két képzési forma két nyelvjárást, netán nyelvet takar. Ennek legfőbb érve az, hogy egyetlen kompaktan összeálló művön belül soha nem jelenik meg egyszerre a két képzési forma. Ez esetben is, mint nagyon sokszor a szkitoid nyelvek tanulmányozása során felvetődik az alapvető nyelvészeti probléma, hogy mik azok a különbségek, amelyek alapján két nyelvi formát két különböző nyelvnek nevezünk.Esetünkben ezt a problematikát tovább nehezíti a nyelvváltozatok közötti időkülönbségek mértékének meglehetős bizonytalansága.
Az igék elbeszélő módja: Elbeszélő múlt (a görög aoristoshoz közel álló igeragozási mód). 1 Az egyszerű elbeszélő múlt esetében az elbeszélő múlt ragját, az YZ-t (továbbiakban: aor.-tőrag) helyezzük be az infinitivus rag helyett, amely után az alábbi ragok következnek, pl. chymin= inni esetében:
chymyzam chymyzankh chymyzai chymyzatekh chymyza chymyzakh
Azonban mint látni fogjuk, az aor. tőraggal sokféle igemódot képezhetünk:
2.Ez az igeragozási mód mintegy megkettőzi az egész szkitoid igeragozási rendszert. Valamennyi igeragozási mód megtalálható ebben a rendszerben. Az alapeset valóban elbeszélő múlt, amelyen belül viszont megtalálható az összes igeragozási mód. Az elbeszélő mód általános képzőragja: YZ, (továbbiakban: aor. tőrag) amelyet az infinitivus rag helyett illesztünk be az igető után. Az yz rag után viszont megjelentethető az összes igeragozási forma, kivételt képeznek az infinitivusokkal képzett esetek. Pl. imperativus, negativus képzése kizáólag yz+y ill. yz+yne formában képezhető. Tehát léteznek olyan igeragozási formák is, mint elbeszélő(elbeszélt) jelen, elbeszélő(elbeszélt) jövő, vagy elbeszélő feltétleles módok is. Szövegekben, szótárban alkalmazott rövidítése: aor.
Melléknevek fosztóképzője: Képezhető főnevekből és igékből is. Passivum (melléknevekből és főnevekből képzett): -tilan fosztóképző-raggal. Pl. vaightilan: végtelen, (vaighis: véges). Pheitilan: fejtelen, fej nélküli. (pheishi: fejes, fejjel rendelkező. Activum, factitivum igékből képzettek mintegy „participium factitivumként") : -titlan fosztóképző-raggal, az infinitivus rag helyett: Pl. denochtitlan: elpusztíthatalan, denochtilan: nem pusztuló, nem elpusztuló, (v.ö. denochin: elpusztulni, ustijetitlan: nem osztható (atómosz). N.B.: A facitivus at előragot az activum fosztóképző alkalmazásakor nem kell kiírni, mert a titlan activum fosztóképzőben a második t tulajdonképpen implicit módon azt jelöli.
Sententia: Altybysigh khi amyn(amnig) hatishtilan(n)ekh pufati = dialektikus (az) aki mindig az esélytelennek szurkol (szorít).
Személyes névmás elvonatkoztató esete: Passivum: rulim rólam rulinkh rólunk rulit rólad rulitekh rólatok ruli róla rulikh róluk
Activum: tylim: tőlem tylinkh tőlünk tylit: tőled tylitekh tőletek tyli tőle tylik tőlük
Főnevek birtokosragjai: hardum harcom hardenkh harcunk hardid harcod harditekh harcotok hardi harca hardekh harcuk
Maga-, saját képző (cca. „Reflectivus" alak): Képzése: maha- Pl. azdin: sugározni. Mahazdin: saját(maga) sugározn. Azdigh: sugárzó, mahazdigh: saját(maga) sugarát kibocsájtó. : Mahamusdin: magamozogni. Mahamusdigh: sajátmozgó.
„És" a szavak után ragként: -gis Pegyverit chunetgis tallim: Andra virumque cano (Vergilius: Aeneis)
Általános létezést kifejező szó: Laaj Vö.: német es gibt, es geben, angol: there is, there are, spanyol: hay. Ugyanúgy mint a spanyolban, a szkitoid nyelv sem különbözteti meg az általános létezés egyesszámú és többesszámú alakját.
Mutató névmások: ez: ijst az: ojst amaz: (távolra mutató) : amojst
Barrekh: regin elmondani, kijelenteni vaightilan végtelen nor szellem madnor nagy szellem jagh hegy shibild síkság nym név sengin vmit zengeni, elénekelni aigh ég wert mert shend béke hard harc tallin dalolni wuldig boldog ojsmar az az ember ruli róla vyzulla (aor.régmúlt)...jött eejalana Tejút (csillagászat). vaaryzanta vaarin: várni aor. jelenidejű participium. madred nagy, lényeges része vminek azadatagh felszabadító azdigh csillag azdighum csillaghalmaz, csillagcsoport, csillagtársulás, galaxis vulgegh bolygó (csillagászat) hirr üstökös kychyred kis(mértetű) rész jaghmaa ásvány trilla kristály poeltired pici, piciny,apró-része vminek ustitlan oszthatatlan, atom venishi: fényes azda sugár azdin sugározni maha(a)zdin: saját maga sugározni hyvsa ver(r)t visszavert azdighkert csillagkép kerenild keringés bi nap (idő) volgild idő or év maha daqy saját tengelye daq tengely duum pontosan dlimild gyémánt dlimildyymakh gyémántból lévők savum szózat vynyzutta (aor. régmúlt) jött deli dél (égtáj) delijic délről ojsert azért tylbet...többet Napid a Nap kapinkh kapunk (inf. ind.:kapin ) javadanta jót hozó, javadalmazó (gerundium) bisyn bizonyosan, biztosan nen-bisyn nem bizonyosan, nem biztosan negyn (pospos.) vmi nélkül, pl. Napinegyn: Nap nélkül hatin: tudni vmit (possibilis értelemben). hatum hathatóság, potentia. hatumyn hatékonyan, hathatósan hatishtilan esélytelen, hatástalan altybysigh dialektika amyn mindig (időhatározó) amnig mindig (időhatározó) pufatin (dativus vonzattal) szorítani, szurkolni vkinek, vminek
5 Hyty : Öt HYTYSHI TUEDUM, TUEDATUM: ÖTÖDIK TANULMÁNY, TANÍTÁS (LECKE) Feld ai feldtuedum Feld ojst vulgegh ojsol marumed eli. Felduum aigh(ed) gola, vanta zezild. Fakuum shat-shat zildekh termekh. Marekh shat nevildet termatekh. Tavakh, volgjaghekh ai volgumekh sintyn golakh. Feld buurhen tengirekh ai landakh. Landakhen tavakh, vedlandakh, volgjaghek, volgumekh, shivataghek. Mandelb vedlanded ojst, meilet Nishi Athalndet mondinkh. Minkh emilinkh mi athalandankhwra.
Lezuserild Tárgyas igeragozás: Rendhagyó igék: tudin: tudni (valamire képes): tudim: tudom tudi: tudod tudis: tudsz tud: tud tudenkh: tudunk tudetekh: tudtok tudekh: tudnak
tudajin: vmit tudni tudiam: tudom tudid: tudod tudia: tudja tudiankh: tudjuk tudiatekh: tudjátok tudiakh: tudják
Tárgyas igék képzése: Gyakorlatilag csak redhagyó módon képezik a szkitoid nyelvek. Általános egyezés, hogy az infinitivus végződés elé bekerül egy a hang, vagy i+a esetleg a+i kombináció, amely toldalék (többnyire) bentmaradnak az igeragok előtt is, noha megváltoztatják a nem tárgyas forma igevégződéseit is. (Lásd pl. fent a tudin és tudajin eseteket.)
Melléknevek főnévesítése: Ugyanúgy, mint a magyarban melléknevek főnév jelentést kaphat, s főnévi többesszám ragot is kaphat. Pl.: Tavakh, volgjaghek ai volgumekh sintyn golakh.
A birtok ragozása - Birildet rogum Egyesszám: lakum : házam lakut : háza laku : háza
lakunkh : házunk (lakunk!) lakutekh : házatok lakukh: házuk (lakuk!)
Többesszám: lakajim : házaim (lakaim!) lakajit : házaid (lakaid!) lakaji : házai (lakaji)
lakajinkh : házaink (lakaink) lakajitekh : házaitok lakajikh : házaik (lakaik)
Mint látható, a birtok többeszámú ragozása szinte pontosan megegyezik a mai magyarral, attól az írásbeli különbségtől eltekintve, hogy az eredeti ó-örmény (grabar) írásmódnak megfeleően az a és i közé j-t írtak.
Genitivus(?) - Ablativus(?) + postpositio Elsősorban az ashkatan A-ban, de néha a B-ben is találkozunk olyan nyelvtani szerkezettel, hogy a postpositio-t megelőzi a jelzett szó nem egészen világos jeentésű ragozása. Ez a rag szó+ i , ahol az i jelentése nem világos. Az egyik felfogás szerint genitivust-jelöl, s így szinte pontosan megegyezik az örmény és ó-örmény (grabar) genitivus + postpositio formával. Van olyan szóösszetétel, ahol az ashkatan B és az ó-örmény betűről betűre megyegyezik. Pl.: ashkataji hamar: a Szövetség számára (A), az askata számára (örmény). Az örményben az i egyértelműen genitivust jelöl, de az ashkatan B-ben jelenthet egy önálló postpositio előtti ablativus formát is. Ezt jelen megkutatottsági stádiumban nem tudjuk egyértelműen eldönteni. További példa: Ashkataji dietijuwume Darrhajawaushi vileth Mady Jawruum = Szkíta diadal Darrhajavaus (=Dareios) felett a Nagy Medencében. (Tyrosi töredékekből). A töredékszövegből két érdekesség is kitűnik: Az ashkatan B-ben általános askatan általános alak helyett ashkataji formát találunk. Az ashkatan B-ben általános szó+y birtokrag helyett a ritka szó+e birtokragot találjuk.
Visszaható névmások: Alanyeset: magam magam magat magad maga maga maginkh magunk magatekh magatok maguk magekh
Tárgyeset: magamet magamat magatet magadat maget magát maginkhet magunkat magatekhet magatokat magekhet magukat
Birtokos eset: magamei magamé magadei magadé magajei magáé maginkhei magunké magatehkei magatoké magikhei maguké
Részes eset: magamnek magamnak magatnek magadnak maganek magának maginkhnek magunknak magatekhnek magatoknak magikhnek maguknak
Rövid birtokosnévmások Ni athalandam az én hazám Ti athalandat a te hazád Yji athalandai az ő hazája Mi athalandankh a mi hazánk Tikhi athalndakh Ykhi athalandakhi az ő hazájuk
Tehát a rövidített birtokosnévmások, amelyek a birtokost emelik k, mely után a birtokok kapnak rövidített birtokragot (a magyar fordításban a névelővel emeljük ki a birtokost) : ni :-m, mással hangzó végződésű szó után: -em ti t, mással hangzó végződésű szó után: -et yji ai, mással hangzóval végződő szó után:- ei vagy -ai mi nkh, mással hangzóval végződő szó után:- enkh vagy -ankh tikhi kh, mással hangzóval végződő szó után: -ekh vagy -akh ykhi khi, mással hangzóval végződő szó után: -ekhi vagy -akhi
SENTENTIAE - Tyrosi töredékekből: Vedi, landa, maa elid maga Víz, szárazföld, termőföld az élet maga. Magadei ashared magatnek myvatis Magadé a világ, magadnak műveled Mi ishi athalanda nishi gaali vedlanda volaj. A mi ősi pátriánk a nyugati ősi mocsarasföld volt. Mi ishi athalanded eli mi emiluum. A mi ősi hazánk elékezetünkben él.
Barrekh: feldtuedum földtudomány ojsol ahol (helyhatározó) marum emberiség Felduum (a Földön) gola kék zezild zöld zild falevél fa, fova fa termin teremni termatin termeszteni nevild növény tava tó volgum folyam, nagy folyó birild birtok rogum ragozás dietijuwum (katonai) diadal Darrhajawaus Dareios (perzsa király) vileth felett (postpos. genetivus? vagy ablativus? Vonzattal. jawr medence Mady Jawr Nagy Medence= Kárpát Medence(?) buur....felszín, felület (bizonyos test felszíne, felülete) landa...szárazföld tava tó vedlanda vizes föld, nagy mocsár ved nedves, vizes shivatagh sivatag myvatin művelni vmit athalanda haza, pátria, Vaterland (szószerint). nishi nyugati gaali óriási emil emlékezet meilet melyet (meil= mely accusativusa) mondin (ki)mondani vmit, (meg)nevezni vkit, vmit. emilin emlékezni (amire: wra postpos.
|
<<< Előző cikkhez | Következő cikkhez >>> |
Eddigi hozzászólások: |
Tovább a cikkek kigyüjtött hozzászólásainak oldalára => |
Keresés honlapon
|
Szekeres Sándor
Az ELTÉVEDT IDŐSZÁMÍTÁS
és a betlehemi csillag
A könyv a múlt és a jelen sérthetetlen dogmáit kérdőjelezi meg, érzékeny pontokat érintve a társadalmi közérzeten, mind a hétköznapokra, a tudományos életre és a hit világára vonatkoztatva. Szó lesz a valódi betlehemi csillagról, a történelmi, azaz a pártus Jézusról, a valós keresztre feszítéséről és egy szörnyű végű összeesküvésről, aminek egyik következménye a téves időszámításunk és a kronológiánk sötét középkora.
Talán nem is véletlen, hogy most íródott meg a könyv. Ismét az útkeresés korában járunk. Létezésünk és hitvilágunk alapjai esnek szét, új kérdések jönnek, új válaszok kellenek.
Ezek alapjait érinti meg a könyv, új szemléletet adva az eddig érinthetetlennek gondolt tabuknak.