Visszalépés a portál Főoldalára

Főmenü
 Főoldalra
 Átértékelő nyilatkozat

 ŐSMAGYAR NYELVEK
   A szkíta nyelv
   A hun nyelv
   Etruszk titkok
   Anyanyelvünk
   Napkelet vándoraitól
   Édes Erdély
   Ararát népe
   Perelő
   Szent erdeinkben
   Ősbuda
   hodu utu rea
   Ősbuda Várvédői
   Gyöngyösbokréta
   Perkupa
   Kisbíró
   Kaleidoszkóp
 FORUM HUNGARORUM

  Keresés a honlapon
  Fotóalbumok
  Linkek, társoldalak
  TOP 10-es oldalak
  Napi olvasottság
  Honlap statisztika

Belépés
Felhasználónév:

Jelszó:

REGISZTRÁCIÓ

Keresés a honlapon


Könyvajánló
 
Tovább a megrendelő oldalára

Statisztika
Te vagy itt a(z)
3287
látogató!
Ma  429,
ebben a hónapban
429 látogató volt.
Jelenleg
1 regisztrált tag
és 10 vendég olvas minket.


Könyvajánló
 
Ugrás a cikk oldalára

Tárhelyszolgáltatónk
 

Unsoft.hu

Kapcsolat

Szerkesztő:
Perkupai Pető Imre


Webmester:
Szekeres Sándor



  
 

hun nyelv


 
    

  
 


moroc2017.06.22. 20:54(366.)

megvont ummvonaath levont alvonaath bevont entvonaath kivont ekvonaath wünt vont vönaath

ildü tildet

élü éltid

 

 Válasz a beírásra

moroc2017.06.22. 20:35(365.)

veleszületett wengtünaath

kialakult ekvaluutth

 

 Válasz a beírásra

moroc2017.06.22. 20:29(364.)

ég-csóva kócsing 天 ᘰᚻ のᚾᚻᛜ

ᴡᛩᛜ kho kavics kő kemen kömin (szl. kamen) kurg gerenc 

gug góc köldök kacsk kacsnt kocsán 

A hozzászólás előzmenye >> 361. hozzászólásVálasz a beírásra

humbarandog2016.04.06. 22:31(363.)

7. Ai latta erigataath Urrishumed maret feld powrüjic, ai latta leelaagh eelidet orübeeh. Idün latta mared eelagh leelhaaw.
És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az ő orrába életnek lehelletét. Így lőn az ember élő lélekké.
8. Ai oelata Urrishumed Eedenkertuum id kertet napitoka velün ai ojszbeeh thega maret khit latta erigataath.  
És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala.
9. Ai mivela Urrishumed feldic amenlei fovat, betün szirtit ai etün baret ai elid fovüt esh kertednek kiptüjuum aish bar ai kwunt tudildjünek fovüjet.
És nevele az Úr Isten a földből mindenféle fát, tekintetre kedvest és eledelre jót, az élet fáját is, a kertnek közepette, és a jó és gonosz tudásának fáját.
10. Volgjagh ved latta vünta bit ek Eedenic, kertedet ontidinta ai ojsztheghic  entaaginta nidzhi phewaghhaaw latta utszakidaath.
Folyóvíz jő vala pedig ki Édenből a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy főágra szakad vala.

 Válasz a beírásra

humbarandog2016.04.03. 00:11(362.)

Egazdigh : Göncöl, a Sarkcsillag (Dubhe)


A kínaiak Tien Choonak hívták, az Ég Forgáspontjának.és nevezték még Kow Chingnek is.


A jelenlegi Sarkcsillag körül köröz a Nagymedve

Forrás: http://asztrologia.freewb.hu/nagymedve--goncolszeker/



hun. Lubba/Luppa = Kanál

merítője:
Holimaz Dirgaz Mütaz Szorimaz  

nyele:
Hütaz Omudaz Veigaz

Pölteni : Alcor (csillag

Alcor, the naked-eye binary companion of Mizar.
https://en.wikipedia.org/wiki/Ursa_Major

 "Big Dipper" (a term mainly used in the United States and Canada; Plough and (historically) Charles' Wain[4] are used in the United Kingdom, Großer Wagen in Germany and Saptarshi in India

In China and Japan, the Big Dipper is called the "North Dipper" 北斗 (hokutô)

Amenominakanushi (天御中主 "All-Father of the Originating Hub", or 天之御中主神 "Heavenly Ancestral God of the Originating Heart of the Universe")

Sarkcsillag egyben a Kis Göncöl rúdjának utolsó csillaga.

M: Sarkcsillag
H: EGAZDIGH

Sarkcsillag egyben a Kis Göncöl rúdjának utolsó csillaga

Ursa Minor a-ja: Vaskaró, Kötélcsillag, Göncöl térítője, Szent Péter agara, Boldogasszony/ Bábamutullája, KékSzürke, LisztesSzürke, Ló.

M: Nagy Göncöl

L: Ursa Major

H: LUBBA

Béresszekér, Döncő, Döncér, Döncölszekere Illésszekere, Kincső, Szent Péter szekere

 

Dirgaz Mütaz : Megrez Merak (?)

Hütaz: Alioth (?) Omudaz : Mizar (?) Alkaid : Veigaz


(Módosította humbarandog 2016.04.03. 00:20-kor)
 Válasz a beírásra

humbarandog2016.04.02. 20:17(361.)

ildum olt eelt gond old aaldum

hala hile hele jala jele jila

 

...

Meshaq martikh nüvatekh csoörekhet!

 

 Válasz a beírásra

humbarandog2016.03.26. 20:45(360.)

fejleszegetttudatlanumidet

 Válasz a beírásra

humbarandog2016.03.26. 20:42(359.)

ishathaji tühoodaigh

kuthafile

nemishiszemelhanemlátom

 Válasz a beírásra

humbarandog2016.01.21. 21:41(358.)

tal tili tele toli
tel tuli dal

van vili lenni letti
vajgvele val

leetteheti hod eneletimeibe
ijenilleellehetetitlani

 Válasz a beírásra

humbarandog2016.01.08. 22:56(357.)

amen eeli lel leel

baal bel bele beel

vala gali bala

denohitlan tuhatummel idishi idzsitlan tudatumvel

mit éli hunhaaw leti

aish judaath ojsz jalaalhen

szirtish aish bar oj laam amen felütt aam

 

 Válasz a beírásra

mendemonda2015.07.21. 20:53(356.)

ᚾ϶ᛕϽᛕꍞ Ͻ϶ᛒᛩ ᛜ϶Ͻᛜ϶ᛁᛐᘰ ᚾᛩ ᛅ⊪϶ⴲ ᛅ϶ᛝᚣᚾᛩ ⊺ᛩᛩᛝᚣᚾᛩʍ⊺ᛞ ᛩ⊺⊺ᛩ⊪ ᚾᛩ

Ai latta utvaighaat aighed ai feld ai ojszekhnek amen zünüei.
És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
2.Wikornu utvaigha Ishum jetishi bijhen üü kinedjet omejszet erigida vulta  ai  jetishi bijhen  teltata  amen kinüejt ameilet latta aighalutaath.
Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az ő munkáját, a melyet alkotott vala, megszűnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.
3. Ai barata Ishum jeitishi bit ai hegarata ojszet wirtkwod ojsz bijhen latta teltaath amen kinüejt, meilet lanta termidagh szerida Ishumed.
És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon napon telítette be munkáját, melyet teremtve szerzett vala Isten.
4. Laam ejsz aigh ai feld vünildumü ojszwikor latta termidaath. Ojszwikor Urrishumed feldet ai aighet termida.  
Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté.
5. Meghei nimlei metüji nevild nivulta felduum ai nimlei metüji foevi mem ekdüza, wert Urrishumed megh lattane ramodaath gatet feldwraj, ai mar shim vulta, maadet müvatinai.
Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fű sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esőt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;
6. Utudün paara latta velszaalnaath feldic ai vedata egid feld velüjet.
Azonban pára szállott vala fel a földről, és megnedvesíté a föld egész színét.

⊺϶ᛐᛕ⊪϶ʍ ᛅ⊪϶ⴲ ᛅᚾᚣ϶ ᛩ⊺ᛩᛅ϶ʍ ᚾᛩ


(Módosította mendemonda 2015.07.21. 21:03-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2015.06.09. 21:57(355.)

elshendisze te aish.

 Válasz a beírásra

hun bod2015.02.20. 20:17(354.)

há how
hugyan
honnan hova hunnét hova homnak hava
hommi hümi
umma umi
humoromi homorami
há valáni

háhó hohó humiho

wodun kwod kwurün
houta fele felé
velweng velünwra

iradumi IZEe oi arazumi arr϶϶

ᛏᚾⴲⵍᛩ

 Válasz a beírásra

hun bod2015.02.15. 01:11(353.)

enged
erd eridu ered
erish erő (wriw)
erj
erny → redőny (rediderigh)
erz
ejsz ↔ el
ejszthegh ejsztwol eimhol itt
thege hely thegi helyi thega helyezi teszi thegild helyzet
thegtul tüstént
teltin teltogh töltő
tül és túl
felűn és felí
thum dugó tima temet tom vas tömör temír tömény tord durva tumin ígér
tup nyom tupogh tupatogh
tupun ↔ tuurin taposni ↔ tűrni

nigütekh ↔ niketek

 Válasz a beírásra

hun bod2014.12.17. 01:10(352.)

Inükhben lahaajne kücsüt shalidinai shak shatün.
Nőkben nem lehet kicsit csalódni csak sokszor.

Laajne eelidwezdi wint eelid maga.      
Nincs életveszélyesebb mint az élet maga.

Laajne humbishelb wint eeleghed ai eelitlan küszti grated.     
Nincsen homályosabb mint az élő és élettelen közötti határ.
ᛅ϶⊺ᛩⵍᚣ ᚾ⊺ᛁ@ᛜ Ͻᛩ⊪⊺ᚾ⊪϶϶ ᚾᛩ ᛅ϶ᛝᚣ϶⊪϶϶ ⊺Ͻᚾᴡ ᚷ⊪϶ⴷᚾᚷᛒᛞᛝ ϶Ͻᛐᛩᛩ⊪

 Válasz a beírásra

hun bod2014.12.17. 00:57(351.)

Barelb belted: Ja waar lahaajne mibinkh, emtin shim!

Ha már nem lehet a miénk, az enyém se legyen!

.

Azadum laajne mewert.    

A szabadság nincs ingyen.  

A szabadság nincs semmiért.

⊺ⵍ϶ᴡ϶ᛒ ϶Ͻᛐᛩᛩ⊪ ᛒᛞᛅᛩꍞᛩ

 Válasz a beírásra

hun bod2014.12.17. 00:52(350.)

Kunad, tud – tuded, hatoghum.     A könyv, tudás – a tudás, hatalom.
ᛒᛞᛝᚣᘰ⊺ᛩ↟ ᛅ϶ᛅᛞ⊺ – ᛅᛞ⊺ ᛅᛩϽᛞᛜ
Kunadni laajne hatoghum.     Könyv nélkül nincs hatalom.
 ᛒᛞᛝᚣᘰ⊺ᛩ↟ ϶Ͻᛐᛩᛩ⊪ ᚾϽᛅᛩϽᛞᛜ

 Válasz a beírásra

hun bod2014.10.23. 21:49(349.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.10.23. 21:36(348.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.10.16. 21:23(347.)

aki hazudik, az lop.
ki loditin, ajsz lopidin.

a gyávának nincs maradása.
loignek meli morandumje.

Terméseiről ismerszik meg a fa.
Termidatumjeiic ishmerin fa.

Szemért szemet, fogért fogat!
Szümirt szümhet, pigeirt pigehet!

A végén csattan az ostor.
Vaighien csattin ajsz wushtur.

 Válasz a beírásra

hun bod2014.10.16. 20:43(346.)

hórukk. (h)ordít. hworugat. roarin. horkan.

hurogat, hurit - kurjogat. hurrog-kurrog.

üvölt.

visít. visong. sivit. sivalkodik.

.

korog hurrog durrog

korong husáng dorong


(Módosította hun bod 2014.10.16. 21:29-kor)
 Válasz a beírásra

Emleti Vendégként2014.10.05. 21:25(345.)

2. Keltüdisi tuedum ~ keltüdisi tuedatum. Második lecke ~ második tanítás

A. Nü hworugat hojszt?  - Hojsztegh singa hworugat.

http://hurogat.szojelentese.com/

Szerintem összefügg. oroszlán hurrog. vagy régebben élt formával, hurogat, amily forma megyezik kiejtésben valószínüleg teljesen a fenti példával.

Tehát az oroszlán nem órdít, hanem hurogat.

Azt jelenti még, hogy a gat képző is jelen vala.

 Válasz a beírásra

hun bod2014.09.21. 21:09(344.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.09.11. 21:12(343.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.09.08. 22:43(342.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.09.07. 23:41(341.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.09.03. 23:20(340.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.09.01. 00:42(339.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.31. 02:02(338.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.29. 01:06(337.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.28. 21:40(336.)

⊪ᛕ⊺ᚾᛒ ᛒ⊺ᚺ϶ ᛒ϶𐑋 𐑋ᴡᛜ÷

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.28. 21:25(335.)

billentyűzetkiosztás (MS Keyboard Layout Creator-ral) windowsra de szerintem nem biztos h olvasni tudni fogja

http://www.med iafire.com/download/r0ktcsh43p2h04m/rovx.zip

http://www.mediafire.com/ download/6xze9hq069kud16/roov.zip

 


(Módosította hun bod 2014.08.31. 14:25-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.28. 00:11(334.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.27. 23:39(333.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.27. 22:06(332.)

köpü köpöly köpöny köppeszt köpce kötöny

kupa kupolya kupac kapca

göb gömb gömbölyded

gabaly gomboly gombóc gomba góc

 

 Válasz a beírásra

hun bod2014.08.27. 21:50(331.)

hm, az nem túl jó az unicode se túl megbízható

pedig ezek htmlben megjelennek

 Válasz a beírásra

webmester2014.08.18. 05:43(330.)

Kedves Hun bod!

Így néz ki az előző beírásod:

hb

 

A karakterkódolás és a fontkészlet között azonban nincs kapcsolat. Ha nincs a fogadó gépén rovásos fontkészlet akkor nem lesz látható az a bizonyos karakter.

 

A hozzászólás előzmenye >> 328. hozzászólásVálasz a beírásra

hun bod2014.08.18. 00:30(329.)

ᛐᛩⵍ ⊺ᛐᛩ⊺ ᛩ⊺⊪ᛩᛩ ᛅ⊪ᛩᛩ ᚾᛅᛩ ᛜⵍ꓀
ヲⵍᚷ ヲᚷ ᴅ○ᚷ ⵍᛅ○ᚷ ⵜ○ᚷ ᛜ○ᚷ ᛜᛩᚷ
ᚾᛜ○ᛏ ᛜᚾᛏ ᛜᛩᛏ
ᛅⵍ○ᚻ ⵜ○ᚻ ᛜ○ᚻ ꄩᛒᛩᚻ ᛜ𐑋ᛩᚻ
ヲᛕᛅ ᚷᛒ○ᛅ ᚷ○ᛅ ᚣᛞᛅ ᛁᚣ϶ᛅ ᚣᛕᛅ ᚣᛩⵜ
ꍞⵍ϶ ⵍ϶ ⊪϶ ⊺϶ ᛅᚾ϶ ヲ϶ ᚷᛒ϶
ᛜⵍᚾⴲ ᛋⴲ ᛞⴲ ᛕⴲ
ᚣᚺ○ᛝ ᛅᚺ○ᛝ ᚷᛒ○ᛝ ꄩᛒ϶ᛝ ᛅ○ᛝ ᚺヲᛝ ヲᛐᛝ ᚺᛩᛝ ᚷᛩᛝ
⊺ᚺᚣ ᚺᛩᚣ ᚺᛕᚣ ᚺᛞᚣ ᚷᛕᚣ ᚺᚾᚣ ᛅ϶ᚣ


(Módosította hun bod 2014.08.18. 00:34-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.07.12. 20:34(328.)
kiegészítés

-cc ↟
-nc ↺
-ngy ϡ
ösz- ⇥
szö ⇤
☨ ☸ ☬
ob- ♁
⚵ ⚴ ⚘

☈ orc? sz-s-c
om ༀ umm
-ic ⤉
 Válasz a beírásra

hun bod2014.07.04. 19:45(327.)
ⵕ϶ꄩ○ᛝ
ᛜᚣᛩᛩᛐ
ᛜᚣ⊪ᛋʍ ᛅ⊪ᚾᵶ϶ᵶ
ᛜᚣ⊪○ʍ ᛜ⊪○ᚣ
ᛜᚣ⊪ᛞ⊺ ᛅ⊪ᚾᵶ϶ᵶᛅ϶ⴷ
⊺Ͻ○ᛝ ⊺⊪○ᛒ○ᛝ
ᛩ⊺⊺ᛩ⊪ ᚾꄩᛩϽ
ᚾᛅϽ϶ᛒᛩ
ᛜᚺ○⊺
ᚾⴷᚾᛅᚺᛩ⊺
 Válasz a beírásra

hun bod2014.07.04. 19:16(326.)
ͽ⊺ᛩᛝ⊺ᚾ⊪Ͻͽⴷᛩᛝ ᛒ϶ⴷ ⊺ᛝᚾᛒᛒ϶ⴷ
ⴺ⊪ⴺᛇ ᛩ ᛩ⊪ᛩᛇ
ᚾᵶⴺᵶ ᛩ ᛅ⊪ᚾᵶⴺᵶ
ᛩᛜⴺᚷ ᛩ ᚾᚣᚣᛞᴡ
ᛩᛜᚾᚷ ᛩ ᛜᛕᚷ
⊪ⴺᚣᚣⴺᚺ ᛩ ᚣᛩ⊪ᚣᚾᚺ
 Válasz a beírásra

hun bod2014.07.03. 22:58(325.)
ᛞ⊺ᛞᚾᛅͽᛝ 𐐣ᛞᛝ
 Válasz a beírásra

hun bod2014.07.03. 22:54(324.)
eltűntek a rovások?
a technika ördöge?

꓀ ᛉ ᵶ ᴡ ʍ ᛋ ᛞ ⋇ ⊺ ᛁ ⴷ ᛕ ͽ ᚺ ᚮ ᴅ 𐑋 ᛒ ⵕ ⊪ ᛜ ᛐ ᚾ ᛝ ᚬ ᚣ ⴲ ϶ ᛅ ᚻ ᛏ ᚷ ᛩ

⊺⊪○ʍ ᛒ϶𐑋 ⊪○ᚣ ⊺⊪○ʍ ⊪○ᚣ
ᚺ϶ᚷᛒ϶ ᚬ϶ ᚺ϶ᛁᚬ϶ ⊺⊪○ʍ
ᚺ϶ᛅ𐑋϶ᛜ ⊺⊪ͽʍ ᛩ⊪⊪ᛩᛜᛩᛁ



(Módosította hun bod 2014.07.04. 21:02-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.05.20. 20:08(323.)
terabeum aaratum aaltum.
aighaluteium aadluttam
aighweng aalduttan
dzsend aish shend.
veluum aish lind.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.05.05. 20:36(322.)
szeg-ker

voz hun:vezér szláv:szekér (vojvod, vojda)
voz vozaath vozatild

szeg szög zug
szegin szigin szegni (kenyeret)

szeekw szeit szék/trón zsámoly
szekwan asztal
szeekwtegh székhely


gör kör ker ger
kerek kerreg kereng kering
gheregh kerék görög kerepel
gördül görren gurran gurul
görbül görbed gerinc görnyed
kerület görbület gördület gördülékenység
gerjed

ghereghpig kerékfog
ghirigh kerek
girigh-szekwan vüntild kerekasztal összejövetel

kerenin keringeni (vmi körül)
kerenild keringés
kerenum esztendő, év
kerati kötelező, köteles
keratild kötelesség
keratin kereskedni

kered keret keredoj eküni kereten kívüli
kerid kerület
keridin kerülni vhová
kerin megkerülni
kerün körül

kert
 Válasz a beírásra

soproni2014.05.03. 06:10(321.)
Szia!
Szekér szavunkat nézd meg itt!
http://osmagyar.kisbiro.hu/modules.php?name=base_topics&file=olvas&cikk=kitekinto-536209138711b
A hozzászólás előzmenye >> 321. hozzászólásVálasz a beírásra

hun bod2014.04.19. 15:43(320.)
kun: cúb comb, lóbita lombita, lépes lempes.
hupolag (hólyag)
prand (fekély)

pelengér elenkh- megvet; elenkh-osz szégyen; elenkh-ér szégyenfa
trágár trag-iz fajtalankodik; trag-osz bujaság
trágya trago-sz

szekér szekh- (ekh-) hordani; szek-ér a hordozó
cimbora szümbio-ro-sz együtt elő, társ; szümbiosz társ
móka mókáz mókia gúny mók-iz gúnyol
 Válasz a beírásra

hun bod2014.04.13. 14:13(319.)
taa táj
taab táv
taad távolság
taadum távlat
taad tábla
taadatum táblázat
taag tág

taar tár
taath tény

taal thal völgy
balla völgy
vüldi völgy
batum völgyalja, völgytalp
tur árok
csippisz szoros
geuze gázló
ouvara ugu part
 Válasz a beírásra

hun bod2014.04.10. 15:21(318.)
vojg volg vult
 Válasz a beírásra

hun bod2014.04.09. 22:53(317.)
7fő khed szerida csitortogh pentigh szabadnap vásárnap
 Válasz a beírásra

hun bod2014.04.05. 11:50(316.)
aartitlan ártalmatlan
aartitlanum ártatlanság
airatlan érveletlen
alerihatitlan elérhetetlen
anaarti ártalmatlan
anaartum ártalmatlanság
araditlan terméketlen
araditlanum terméketlenség
aszditlan kimondhatatlan
bizathatitlan bizonyíthatatlan
denohtilan nem elpusztuló
denohtitlan elpusztíthatatlan
eelitlan élettelen
ekmeratitlan kimeríthetetlen
ekmutitlan kimozdíthatatlan, elmozdíthatatlan
elanaragtitlan leárnyékolhatatlan
entklünatitlanum elkülönítetlenség
entklüntathatitlanid megkülönböztethetetlen
esziszerilditlan észszerűtlen
eszitlan értelmetlen
gevishithatitlan legyőzhetetlen
ghevititlan legyőzhetetlen
gratilan határtalan
hatishtilan hatástalan, esélytelen
idetlan egyenlőtlen
iribunitlani érvénytelen
keltumitlan kétségtelen
kezovhatitlan tapasztatlhatatlan
kijitlan kietlen
kititlan páratlan
laatjatitlan láthatatlan
mejalanta halhatatlan
memothigh mozdíthatatlan
menmutigh nen-motint mozdulatlan
nen-motum állandóság, változatlanság, mozdulatlanság
pheitilan fejtelen
szakiditlan szakadatlan
szavitlan szótlan
szavitlanum szótlanság
szenütlan szenvtelen
szetilum osztatlan
shawitlan sótlan
tenheghitlan lényegtelen
tuditlan tudatlan
tuditlanum tudatlanság
tuurhatitlan tűrhetetlen
usztilan nem feloszló
usztitlan nem felosztható, atom
uumpigathatitlan elfogadhatatlan
vaightalan vaightilan végtelen
vaightilanum végtelenség
veelitlan véletlen
veelitlanum véletlenség
volgilditlan időtlen
volgilditlanum időtlenség
vuthatitlan oszthatatlan
wezditlan veszélytelen
wriwitlan erőtlen

akadálytalan
barátságtalan barujitlan (?)
bátortalan baatortilan
bizonytalan biztilan
megbízhatatlan biszhatitlan
dologtalan szuadumitlan
elgondolhatatlan entgundhatitlan
el-szétválaszthatatlan entvaalathatitlan
érvényteleníthetetlen iribunitlanathatitlan
étvágytalan etvaahitlan
fajtalan vaaltilan
fájdalmatlan waihumitlan
gazdaságtalan kwasz(t)umtilan (-kovásztalan?)
gátlástalan gatniji, gatitlan (?)
gondatlan gundtilan
gondtalan gunditlan
gyógyíthatatlan joojathatitlan
haladéktalan widinta (?)
hangtalan jongtilan
hasztalan
haszontalan aijatilan
használhatatlan alaathhatitlan
hasznosíthatatlan mealaatanta
hasonlíthatatlan werathatitlan
hontalan homtilan
igazságtalan ikwumtilan
irányítatlan iratlan
irányíthatatlan irathatitlan
jogtalan hugtilan
kényelmetlen biivitlan
kortalan kortilan
megállíthatatlan waaltathatitlan
meggondolatlan gunditlan
megmagyarázhatatlan eszlithatitlan
méltatlan weltitlan (?)
maradéktalan ortitlan (?)
nyugtalan wuuhitlan
oktalan ukwtilan
okvetlen ukwitlan (?)
stílustalan kiltilan
súlytalan grotitlan
váratlan vaaritlan
védtelen veeditlan
védhetetlen veedhatitlan
zavartalan zawrtilan
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.19. 22:02(315.)
viraghvolgild tavasz
nahaar nyár
szüvisz ősz
tuul tél

január Boldogasszony / fergeteg hava
február böjt előhava / jégbontó hava
március böjt máshava / kikelet hava
április szentGyörgy / szelek hava
május pünkösd / ígéret hava
június nyárelő / napisten hava
július szentJakab / áldás hava
augusztus kisasszony / új kenyér hava
szeptember szentMihály / Földanya hava
október mindszent / magvető hava
november szentAndrás / enyészet hava
december karácsony / álom hava
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.19. 21:59(314.)
szii szu szüüv
szüür
zirzar
zaragoga
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.19. 21:54(313.)
sik suh süv
szava szo

csip csup csöp csörgedezik csorog csurog

csurom csapadékosoknak

csatak cseter

csob csobog
lé lőre locsog latyak
mos mocsár mocsok
tocsog szotyog szutyok
szip szup szörp szörty
szüür szil

csepe iszap, agyag
csepild iszapos terület
(Módosította hun bod 2014.03.23. 21:55-kor)
(Módosította hun bod 2014.05.20. 21:36-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.19. 21:47(312.)
sisak
sityak sipka sapka
satyak szacsek zacskó
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.19. 20:57(311.)
shiik-idum
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.19. 17:39(310.)
onogur = önmaga ura
ongundur = öngondoskodó
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.17. 11:39(309.)
küsztid kezdet
küsztidi kezdeti
küsztidatin kezdeményezni
küsztidatogh kezdeményező
küsztidin kezdődni
küsztidishi kezdetleges
küsztidishün kezdetlegesen
küsztidum kezdemény
küsztiduum kezdetben
küsztin vmit elkezdeni

kütin megváltoztatni

kitin következni
kivatin követni vkit, vmit

kitigh következő
kitighi következetes
kitighün következetesen

kitild következmény
kitidum következmény
kitüd másodlagos/járulékos tulajdonság
...

kitatum következtetés
kitat következtet
kitid következik kiti

kivat követ
kivatum követelés (?)

következés kitinum
következőség (egymásra ~) kitighum (idkeltwra ~)
következetesség kitighium

(Módosította hun bod 2014.03.22. 13:19-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.17. 11:37(308.)
moj meleg
naha forró
höö hő hööd hőmérséklet
jüve hiaj hideg
highishi jeges

jusz forró (víz)
juszin forrni
juszatin forralni

nawaar forróság
nawaari forró

kimin kemény
kiminatin megkeményíteni
kiminidin megkeményedni

...

szah száraz
száradás szahild
szárít szahat
szárad szahid
szárazság szahum, szahed, szahar

moj meleg
melegedés mojild
melegít mojat
melegedik mojid
melegség mojum, mojed, mojar

lija könnyű
könnyed liji
könnyítés lijild, lijatum
megkönnyebbülés lijidum
könnyít lijat
könnyül lijid
könnyűség lijum
könnyedség lijed

liha hila ritka
ritkít lihat
ritkul lihid
ritkítás lihatum
ritkulás lihidum
ritkaság lihum (ritka előfordulás) lihed (ritka dolog)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 23:22(307.)
Mar ai amen eiogh krirkatum-filgagh. Amen krirkatumüeihet engüt ojszt, ojszwi. Mari oori krirkatum shökwün entgrataath.

Az ember és minden élő környezet-függő(?). Minden a környezetében azzal együtt az, ami. Az emberi világ-környezet szűken behatárolt.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 23:01(306.)
szűk shökw kwüm

szűkös szükség szükségel szüköslik szűkölködik szükséges 'szikkös
szűkes
szűkülő szűkült
szűkölködik
szűköl nyüszít nyöszörög
szűke szükséglet

szoros rit tid
zoratin szorítani
zoratogh szorító
zoratum szorítás

szorít szorong szorongat
szorul
szoríték szorító
szorítkozik
szorított szorongatott szorult
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 22:02(305.)
szakidin szakadni
szakad szakadoz szakaszkodik szakatkozik szakadkozik
szakaszt szakajt szakít
szak szakasz szakozat szakadás szakadék szakadár
szakadékony szakadozott
szakadatlan szakadhatatlan

szigid sziget


szilánk sziláng szilag szilány szilács szál
zilál szilánkol
szilam szilamodik szilánkodik
szilány szilányodik silányodik
(Módosította hun bod 2014.03.15. 23:12-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 21:50(304.)
szila(j) szilaj
szilajum szilajság

szikla szigorú
szilágy szívós szilárd

szikra itra
szigorú rekw
szikla zükila

szükrud jogar
(Módosította hun bod 2014.03.15. 23:02-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 21:33(303.)
szom szomj, szomjúság
szomi szomishi szomjas
szomogh szomjúhozó
szomidin szomjúhozni
szomjalal szomjhalál

szomri szomorú
szomrild szomorúság
szomorodik szompolyodik szontyolodik szonkolodik

szag
szimat szimatol szimmog
szam zamat
szüüvin szí szív szittyó szityeg szivornyázik
szip szippant szipog szipákol
szepeg
szupin szop szopogat
szoty szottyan szotyog szötyög
szesz
szisz szisszent sziszeg sziszereg
szüürin szűr szürcs szürcsöl szörpöl
szorty szortyan szortyog szörcsög - horty forty korty
szuszin szusz szuszog szuszmog


szik szikkadt szikacsos szikályos szikes szejkes
sziváj szivalkodik szívódik
szikkaszt tikkaszt szárít


szike kiszikkadt patakvölgy, szikeshi szikes,
sziki száraz, szikild száraz,
sziri pusztaság, legelő, szirild síkság, szirish síkság,

szop mocsár
szety sár
(Módosította hun bod 2014.03.15. 23:53-kor)
(Módosította hun bod 2014.03.23. 21:48-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 19:43(302.)
vojvün vajon (kérdőszó)
oiwint vagy akár

ime íme

telbe továbbá, sőt
telbet többet
telbetün továbbá, sőt

telbkrün gyakran, többször
telbnek többnek
telbszanju különböző, többféle
telbszerün többszörösen
telbün többször
telbüni többszörös
telbünwra(j) többnyire
telbünün többszörösen

verti fordított
vertün fordítva

kem 1. kevésbé
kemi (newine) kevesebb (melléknév)
kemihet kevesebbhez
kemijig kevesebbig
kemijirt kevesebbért
kemijuum kevesebben (benne)
kemini kevesebbnek a
keminik kevesebbnek


nitün csupán
nu pedig
nun itt most

wid azt követően (rögtön, hamarosan)
wig míg
wijeng mivel
wikornu mikor pedig
wirtkwod merthogy, mivelhogy
ötün össze

ojszig … ajszwig addig … amíg

ojszkhirt akiért (kötőszó)
ojszkhol ahol
ojszkhweng akivel, azzal
ojszkötogh azalatt, aközben
ojsztesh az is
ojsztesh kwod aosztéshogy
ojszthegh ott
ojsztheghic onnét, onnan
ojsztheguum azon a helyen (határozó)
ojsztic attól (való)
ojsztov attól (származó)
ojszuum abban
ojszutagh azóta
ojszutün azután, az után
oszkhokw ahol
oszkhoqic ahonnan
oszkhokwuum ahová
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 19:40(301.)
és ai
és akkor aikor
és a többi ai telbi
és az aiszt
és aztán, majd, majdpedig aish
és ez eiszt
és ha aja
éshogy aishkwod
ésmég ishün
éspedig 1. aishi 2. dai (de + ai)
éspedig, bizonyám, ámpedig, is aam

éppen haau
maid majd, ezután, azután
maud majd aztán
maun most

me míg, azonban
megh még, méghogy
meghai még addig
meghei még eddig

memgol sehol
memki senki
meng sehol
mewi semmi
mewo sehol
miei sincs

nejokw nehogy
nime semmi
nimem semmi sem
nimun soha
shim sem

edi így (határozó szó)
idün 1. így 2. miközben így, miután így
vaighün végül
veltüve feltéve
oudi úgy
shati, shatün nagyon, erősen
üshan szintén, úgyszintén
szentün szintén
szerün szerint
utudün azonban

khet kivel? (kérdőszó)
khi ki, aki
khi ki? (kérdőszó)
khic? kitől?
khijic? kitől?
khihet? kivel?
khikh kik? (kérdőszó)
khikhet kiket
khirt kiért? (kérdőszó)
khit (khi dativusa) kit
khod hogy (kötőszó)
khoq? hol?
khoqic? honnan?
khoquum? hová? ahova Bl-Pl: Kirom id azdigh khoquum telb
eklepild went – Kirom egy csillag (a)hová több expedíció ment

mijata? mióta?
mijan? mikor?
mijed? meddig?
mijic? mitől?
mic? mitől?
mid? meddig?
mihet? mivel?
mirt miért?

meic melytől
meilbeeh melybe
meilekh melyek
meilekh-küszt melyek közt
meilekhwra melyekre
meilet melyet
meilirt melyért
meilov melyből
meiluum melyben
meilweng mellyel

wert werti virt mert
wi mi?
wikh mik?
wid azt követően (rögtön, hamarosan)
wig míg

wijeng mivel
wirt miért? (kérdőszó)
wirtkwod merthogy, mivelhogy
wirum miben? (kérdőszó)

wodun? hogyan? (kérdőszó)
wol hol?
wün? milyen?

owun olyan

bilawi valami
bilawikor valamikor régen, régesrégen
bilawinek valaminek
bilawirt valamiért
bilawirum valamiben
bilawol valahol
bilawort valahová

ennyi (mennyiségnél) ejszid

éppen haau
maid majd, ezután, azután
maud majd aztán
maun most
(Módosította hun bod 2014.03.15. 20:45-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 19:36(300.)
lind lent
taadün távol (határozó)
gireszdün keresztül
kiptuum középen
kwüduum szemben
kötün között
krirkatün övezetten, övezve
krirkünkh krirkütekh krirkükh
kritün körülbelül
kisz-kusz össze-vissza
wendün ... andün minnél inkább ...annál inkább

alunwra alulra, lefelé
alutei alatta lévő
wrein vmin, vkin rajta lenni
veluum fent
velünwra felfelé
vili felső

alün alul
alünelb legalul
alünic alulról
alünic phejünwra alulról felfelé
phejün felül, fent
phejünelb legfelül

helyben: theguum
e helyen: ijsztheguum
azon a helyen : ojszthegumm

itt : hüthege
ott : vojthege
messze mete, metün
előre: idhiwra
elöl: idzhen
hátra: jatawra
hátul: jatan
ott fent: oszu
otthon : homolt
ide: hijthe
oda: vojthe
ki, kifelé: kütu
be, befelé: beeh, beej, belee
belé: belewü
belül: belün beejvüle
belülről: beejvültel
belülről : beelic, beelajic
kívül: küjvüle
kivülről: küjvültel
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.15. 19:07(299.)
aalta át
aaltün által
ailei elé ailibükh eléjük
al le
alu alá
alud alatt
beeh
bel
ben
dima ellen
el le
elü elő
elün előtt
elüntai előtte
ent el
-et -et
-haaw -vá
-hen -on, -en, -ön, valamely alapon rajta.
-het -hez
-ic -ról
-ig -ig
-irt -ért
jünhta együtt
kerün körül
klün külön
-krün ször -ként telbkrün sokszor madkrün nagyon
küf felé
-kün -én
küszt között, közt
kütüve közé
möl mellett
mün össze
-nek -nek
ni nélkül
ni(g)
-oj tól
-ov tól származó
öt- össze-
rul
szeruj szerű
szertün szerte
szülle- össze-
tül
uum- meg- (be-, el-)
ut- szét-
utigh utána
uto- utó
va vel fel
vela veli vileth felett
veligh felé
velün felől
vüjsza, hüvsza, viszün vissza
vün össze
wra, wraj -ra rá-
zet szite szét széjjel
zon vmin túl
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.08. 20:32(298.)
ha szeged szegd
rászegdet tüdeket és szakitson hog szakasztson
totaszzon ezerenyi lyukat
asszony füzetni szöni osz tüül szakit rázegik

ha szeged, szegd;
rászegjed tűidet és szakadjon szét, hogy (vagy szakasszon szét, hogy szakajtson);
toldozzon ezer ennyi lyukat;
asszony fűzi, szövi az tűvel /ha/ szakad, rászegik.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 22:20(297.)
kwal társ
kweld gyerek, utód
kwalud társaság
kwasza gazdaság

kwevrid -ild -um kevered keverék keveredés
kwevrin keverni
kwew kefe

kwildin küldeni
kwirtin kérdezni
kwotin ki-próbálni vmit
kwurin kérni
kwurei kwurim
kwuturin el-sodorni,
kwüdin szembesülni vkivel, vmivel
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 22:01(296.)
banwrajaldum lábra állás

ktüthegidagh : komplementer
ktüthegidin : egymást helyettesíteni, kiegészíteni

kil : stílus
dop : tipus
heltszerild : dokumentáció
uszijum : reprodukció, megújulás
uummitatum : prezentáció, bemutatás
uumlatum : prospektus

asheerum asszimteria
sheerum : szimmetria
anasheerum : asszimmetria
ekterüdum : dimenzió
taadatum táblázat

tepirdild : töprengés, meditáció
zööm (zooem): tűnődés, meditáció

asharteir világűr, csillagközi tér
asharszerum világszervezet
ashar-ortild világkép
ashar-entifilum-hegh világfejlődés csúcs
asharduun világszemélyiség
asharamen világegész


1. Entifilumed Maredirt laaj.
2. Mared Entifilumedirt laaj.
3. Ashared Maredirt laaj.
4. Entifilumed Maredirt laaj.
5. Entifilumed Asharedirt laaj.
6. Mared Asharedirt laaj.
7. Mared maga Entifilumed.
8. Entifilumed maga Idishumed.



kwagakwszerild politika
kwagakwtuedum politikatudomány

amnig mindig
(Módosította hun bod 2014.03.01. 23:08-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 21:45(295.)
ktüshezuri bücsükhszirtild

Laajne ojszkad eiogh, ameil mem tartidine Idild Eiogh Amenasharedhet.


Ekjatumed amenahatogh, amen lendum gallaje.
(Módosította hun bod 2014.03.01. 22:48-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 21:38(294.)
madgal volgjagh - Uszi Üümezuraszekh, Berendi Tarked

ezuraszekh urrushag urszag

Leelszirtogh (1361 – 1449)

Leeled laaj szirtogh Amenasharet. Leeledi szirtilded shuhati Asharet.

világmindenség szeretetében lél

Leeljüvogh IV.
Leeled ai üüma udünojszt, ejszktüd idtenheghidi.

lélek és anyag ugyanaz, mindkettő isteni

(Módosította hun bod 2014.03.01. 22:41-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 20:53(293.)
Leeledni Ashared jalaath.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 20:32(292.)
madürelb jimired
Igi oerumü Mared Ishumhaaw-litihet.
Ishumhaaw litid wint madürelb jimired.

Leeled ojsza taathild ojszweil laaj ijszthegatinta Asharet. ...ameil élteti megjelenített világot.

lahaaj volenta : laaj feltételes folyamatos jelen - lehetne repítve reptetve
lahaaj volaath : befejezett jelen - lehet reptetett
lahatta volenta : folyamatos múlt - lehetett reptetve
lahatta volaath : befejezett múlt - lehetett reptetett
lehetti volenta lehet majd reptetve
lehetti volaath lehet majd reptetett

volid

egybentartandja világot
(Módosította hun bod 2014.03.01. 21:50-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.03.01. 20:12(291.)
Idün amenaklüntildneil magelb wriw idzs theguum vünta
pücu picu picur
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.24. 17:37(290.)
volid könyörület

kegyelem
khedishishag kegyesség
khed
kegy

(Módosította hun bod 2014.03.01. 22:06-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.24. 16:49(289.)




(Módosította hun bod 2014.02.24. 18:04-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.24. 16:05(288.)
okáért ukwiirt
kedvéért kedviirt
céljából tiljeov


(Módosította hun bod 2014.02.24. 17:05-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.24. 16:01(287.)
ide (ojszwiweng: -weng) egyenlő (amivel: -weng)




(Módosította hun bod 2014.02.24. 17:53-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.23. 00:36(286.)
elenuum egyszerre
idishwengün egyesével

idid egység egy-egy
idum egyed
idumi egyedi
ided azonos
idetlan egyenlőtlen

idkelt idmati egymás
idszeruj egyszerű
idszerün egyszerűen
(Módosította hun bod 2014.02.24. 17:08-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.23. 00:20(285.)
eli él
elid élet


elenishi elüshi elüshün elün elenum elwra elium eliv elivün elü elüte elütün elünid
első először elsőként egyszer egyetlenség előre előny eleve elő előtte kezdetben ellenség

elün vulta wol mem vulta
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.22. 23:49(284.)
aaghudü ágazz
aaghudei ágazzon

 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.22. 23:26(283.)
bonyevác még eshkendi még barambuc
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.22. 23:02(282.)
oj tól

ov tól származó


-krün ször


ic ról, től


-ig -ig
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.22. 21:45(281.)
irum ai hallum

(Módosította hun bod 2014.02.22. 23:12-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.22. 21:43(280.)
gundum ai tudum
mondum ai irtem
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.14. 17:31(279.)
buuf muflon
böllön büka

bawr medve

wurm sárkány
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.13. 20:57(278.)
gyulladó wrillanogh wjurranogh wjullanogh gyujtó villanó
csill jizz izz jizdigh dlim blid lib lob vobb
villum


Tuum volgild ai mar entvaalulla idkeltic,
tuum idő és ember elvála egymástól

Leerterün uumkeinüza amen asharet,
Kwod amen uumredidüza,
Kwod amenet urratanta.

fokozatosabban kényezte minden világot
hogy minden megrészesedett
hogy mindent országolt.

(Módosította hun bod 2014.02.14. 18:22-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.02.02. 17:52(277.)
thegh thegh-la
falu khalu kwagakw vara

kuli-pintyó

pinty pitty pölti

gali gaali
taag
dag
dagoba
dagadt dagi
dagad
ab
tag
(Módosította hun bod 2014.02.24. 17:13-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.30. 21:43(276.)
Vedi, landa, maa elid maga. Víz, szárazföld, termőföld az élet maga.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.30. 19:14(275.)
hailaj cápa
warl cethal
zaja rája
khala hal

klik gyík

jugra farkas
vüla róka
gime szarvas
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.30. 19:11(274.)
kwadil kagyló
tikir csiga
uszsz féreg
veek rák

rood rózsa
jülla liliom
tilba tulipán

alma alma
szojloj szöllő, szőlő
imba banán

 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.29. 11:54(273.)

Akhilleusz is szkíta volt?

 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.29. 11:37(272.)
http://osmagyar.kisbiro.hu/modules.php?name=base_topics&file=nyomtat&cikk=szkita-486c7ac24c01f

Feld ojszt vulgegh ojszol marumed eli. Felduum aigh(ed) gola, vanta zezild. Fakuum shat-shat zildekh termekh. Marekh shat nevildet termatekh. Tavakh, volgjaghekh ai volgumekh szintün golakh. Feld buurhen tengirekh ai landakh. Landakhen tavakh, vedlandakh, volgjaghek, volgumekh, shivataghek.

Mandelb vedlanded ojszt, meilet Nishi Athalandet mondinkh. Minkh emilinkh mi athalandankhwra.

Felduum sha jaghek, jaghildek, shirikh, tengirekh, tavakh laaj. Jaghekh küszt ballakh voezitekh. Feld kisz-kusz gizatanta volgjaghek ai volgumekh aalta. Galün sha zukh, zurekh laaj.
Phew madürb jagekh, jagildekh: Teshjagild, Karrabata, Maszisz, Napijagh, Jimaalaja, Hural-jaghek.
Phesh madürb volgjaghek, volgumekh: Delivolghjagh, Madüvolghjagh, Kücsüvolghjagh, Bashtevolgjagh, Uaieia (Waweia). Bashtevolgjaghuum sha reevi laaj.
 Válasz a beírásra

soproni2014.01.28. 07:42(271.)
Leírnád, hogy honnan idézed ezeket, és ki forditotta magyarra.
A hozzászólás előzmenye >> 257. hozzászólásVálasz a beírásra

hun bod2014.01.28. 00:07(270.)
Tenhunkh lakje ballakhalu. Jalaath hunkhnek lakje hideovara.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.28. 00:03(269.)
feltámadás
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.27. 16:48(268.)
átfutás felfutás kifutás
aatfutogh velfutin kifutashi

Teremburutta Burattu
Idiglat Üdü eridü
shendweng
atha aalta atta
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.25. 15:43(267.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.25. 15:22(266.)



A small tablet from Babylon (Rassam excavations) gives Sumu-abi 15, Sumu-la-ila 35, Zabu 14, Abil-Sin 18, Sin-mubalit 30, Hammurabi 55, and Samsu-iluna 35-


(Módosította hun bod 2014.01.30. 22:24-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.24. 02:02(265.)

vüjagh nüvum vürigh würum
(Módosította hun bod 2014.01.24. 03:03-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.24. 01:24(264.)

gat eshigh
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.24. 01:06(263.)

itradszikra

(Módosította hun bod 2014.01.24. 02:09-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.24. 00:48(262.)

ukw ok
(Módosította hun bod 2014.01.24. 01:52-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.24. 00:42(261.)

 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.24. 00:14(260.)


on-ogh-ur = önmaga ura
(Módosította hun bod 2014.01.24. 01:23-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.23. 23:40(259.)



 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.08. 19:10(258.)
lem lei leit leinkh leitekh leikh
legyek legyél legyen legyünk legyetek legyenek

leszim leszil leszin leszinkh lesztikh leszenikh
leszek leszel lesz leszünk lesztek lesznek

leininam leininasz leininaj leininankh leininatikh leininakh
lennék lennél lenne lennénk lennétek lennének

tüm tüi tüt tenkh tetekh tekh
teim tü tei tünkh tüte/tütekh tükh/teikh
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.06. 23:59(257.)
miutün vidi waihishi kwagakwhet
miutün vidi memoi waihumhet
miutün vidi laraath looti

hála Tennek hogy atta!
hile Tennek kwod atta!
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.06. 20:06(256.)
Zükilaeszme bücsükhszirtildü
Nümü vünildumü: Ishummar bücsükhszirtildet ojszkad cint alubekhwra akarüza Wint ekhielatüza: Mared laaj Ashared cintürelb alubumü. Mared ai Ishumed id ai udünojszt, de Ishumed elivün laaj Mareduum. Marednek uumidi tilü Elüshi Litided, Maredov Ishumhaaw Litid. Mared uumidi amenahatogh wert üüj uumidi Idishumed. Mared minte uumidi Idishumed kezüben tarti Amenasharet, wert Mared Kezü Ishum Kezü.

Sziklaeszme bölcselete
Nevének eredete: Istenember bölcselete olyan szilárd alapokra akarult(?) mint kijelentette: Ember a Világ legszilárdabb alapja. Ember és Istenség egy és ugyanaz, de Istenség eleve van Emberben. Embernek bennerejlő célja Első Változás, Emberből Istenné válás. Ember mivoltából eredően mindenható mert ő mivoltából eredő Egyisten. Ember úgymint eredendően Egyisten kezében tartja a Világmindenséget, mert Ember keze Isten keze.
 Válasz a beírásra

hun bod2014.01.02. 21:35(255.)
Oelatogh bücsükhszirtildü
Bücsükhed nümü vüza ojszbov jokwint latta utoelaath eszmeji termildüeit birumszertün. Bücsükhszirtildünek velöje: Amen bücsükhszirtilded szutumü ojsznek elejüjic fikti. Ölatogh bücsükhszirtildünek velöje: Ojszkhokwuum Mared latta kumaath ojszig latta kumaath Idishum esh. Werti Idishum maga Mared. Mared hatildumü Idishum hatildumü. Ejsz hatildum-krirkekhekwün phenüjelbün thegi norekh laaj. Ölatogh tartüza id madü terut: aleian maret ai veiweng Idishumet, tudün kwod Ishum shakw ojsztheg laaj ojszkhol Mared laaj. Mared aleiü idutweng Ishum aleiü. Mari hatum nüvumü lanta vünta aalti mari aleiov.

Oelatogh bücsükszirtildüjet zezild feniweng teiratüza. Ejsz zezild feni Amenasharedhen gizigün rijerülbün kumatüza Ishummar Ji aluelüueit Ashared amen redüieiwra. Man latta aszdinta: Madü Zezild Feni Ishummari Feni. Wirtkwod Madü Zezild Feni Mari ai Idishumi Feni laaj, ojsza Ishummari Fenid laaj.


Ültető bölcselete
Bölcsesség neve jött abból hogymint szétültette eszméje terméseit birodalomszerte. Bölcseletének velője: Minden bölcselet feladata/kudarcraítéltsége(?)* annak elejétől függ. Ültető bölcseletének velője: ahova Ember érkezett addig érkezett Egyisten is. Ez ható-körökön feljebben(?) helyi szellemek vannak.
Ültető tartott egy nagy terut: elterjeszteni az embert és vele együtt az EgyIstent, tudva hogy Isten csak ott lehet, ahol Ember van. Ember kiterjedése egyben Isten kiterjedése. Emberi hatalom növekedése jő vala állandó emberi terjeszkedésből.

Ültető bölcseletét zöld fénnyel terjesztette. Ez zöld fény a Mindenségen keresztül leggyorsabban juttatta el Istenember Ji alelőzeteit(?) a Világ minden részére. Ember mondotta: Nagy Zöld Fény Istenemberi Fény. Merthogy Nagy Zöld Fény Emberi és Egyisteni Fény, azaz Istenemberi Fényesség.
(Módosította hun bod 2014.01.24. 01:33-kor)

*siker. egy másik szószedetben mintha így láttam volna
(Módosította hun bod 2014.02.13. 22:06-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.12.21. 18:00(254.)
Ahriman (ármány)

... Ahriman in darkness, with backward understanding and desire for destruction, was in the abyss, and it is he who will not be; and the place of that destruction, and also of that darkness, is what they call the 'endlessly dark.' 4. And between them was empty space

the complete sovereignty of the creatures of Ohrmazd is in the future existence, and that also is unlimited for ever and everlasting, and the creatures of Ahriman will perish at the time when the future existence occurs, and that also is eternity.

And Ohrmazd spoke to the evil spirit thus: 'Appoint a period! so that the intermingling of the conflict may be for nine thousand years. For he knew that by appointing this period the evil spirit would be undone.


Arda Viraf kunaje:
...I saw the Evil spirit, the deadly, the world-destroyer, whose religion is evil, (2) who ever ridiculed and mocked the wicked in hell...

démon
daeva (avesztán), dev (pahlavi), daiva (óperzsa)
devil (angol)
tév-/dévaj

Buddha ellenségei: Devadatta, Devaputra mara

hun:
devin legyőzni vmit, túltenni magát vmin
 Válasz a beírásra

hun bod2013.12.19. 23:00(253.)
Yasna 65
to ARDVI SURA ANAHITA, and the waters.
1. yazai apm ardvim suram anahitam
http://www.avesta.org/yasna/yasna.htm
http://www.avesta.org/yasna/yasna_transcription.pdf
(Ardvi Sura Anahita) who purifies
 Válasz a beírásra

hun bod2013.11.26. 17:19(252.)
Tengli kuto tanhu : Ég fia őmagassága
shonju shanju

shuhongadi teshongadi

groot: szélesség, magasság

kampicsu (ujguria)
szukcsur szaghisz szogdi szoghuda szighinan szapurgan

íjhúr
ideg ithekh üteg
batár
féltheke
fövi fuvi tüpethege
puttu dege
deve gele
 Válasz a beírásra

hun bod2013.11.11. 09:16(251.)



A Glossary of the Tribes and Castes of the Punjab and North-West Frontier Province

Herodotus say that the ancient Persians called all the Scyths Σάκαι (Sacae, Herodotus 7.64).

The modern region of Sistan in eastern Iran and southern Afghanistan takes its name from the classical Sakastan ("land of the Sakas")

szakallashi szakák zükilashi zügilad szakasztan székihunok
(Módosította hun bod 2014.01.24. 00:50-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.11.10. 18:23(250.)
igaz igazán
igeji égi
igen
igiji igei
igikh igék

ime íme
imum jelen

ikw igaz
ikwi igazi
ikwum igazság
ikwün igazán

imelin emelni

Ige vala kezdetben. és Ige vala Istennel és Isten vala Ige. Mindenek ü mia löttek es nalanalkül semmi sem lött. Az ami ü benne lött ílet volt, és ílet vala embereknek fényessége. és fényesség setetben fenlik: és setet ütet be nem foglalta.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.11.10. 18:11(249.)
szentesica

kup-ica
'Sej haj, ica, rica, kukorica derce.'
'...meghallották a zörgését, ica te, megfogták a gulyáslegényt, ica te'

hun: -ic - -ról, -től, -ból khokwic? honnan?

szenteshi isza (szentelő biz a)
zenth ishi isza

hun: isza - szellem, kisértet, feltámadt ember

zenth - zen-id
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.28. 18:24(248.)
itt ...aranykapu csak bújjatok rajta


 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.28. 18:15(247.)
A 11. század második felében, főleg Szent László uralma idején épült ki az akkor lakott ország peremén a határvárak rendszere. A várövezethez íjjal-nyíllal felfegyverzett, nagyobbrészt lovas határőrség tartozott, az evvrii (őrök), illetve a sagittarii (lövők). Az utóbbi elnevezés a 12. századtól a ma már ismeretlen jelentésű sziküllel váltakozik, utóbb a lövő szinonímájaként is előfordul a szikül név.

Read more: http://ad-vesz.hupont.hu/48/a-szekelyek-eredete

a használt az evvrii és sagittarii. würi és nyilas, vagyis wuji (wiju a nyíl és az íju (íj).

szikulu zikulu - szikuli zükila szikla
szaka szakal
...........................

korábbi határőr telepeket, köztük a későbbi Szász-Sebest, Szász-Kézdet, Szász-Orbót elhagyják a magyarok, kis kő- vagy fatemplomaik körül megszűnik a temetkezés. Ezzel egy időben a leendő sepsi (sebesi), kézdi és orbai szék területén (nevüket korábbi telepeikről kapták, hasonlóan, mint a bihari Telegdről származók a telegdi nevet)


A 12. század végére Háromszékben, Csíkban és Gyergyóban mindenfelé feltűnnek az új magyar telepesek házai és sírjai, településeik folyamatosságát már csak átmenetileg szakítja majd meg a tatárjárás. A magyar királyok pénzeivel keltezett Árpád-kori magyar viseletet és fegyverzetet tartalmazó háromszéki temetők perdöntő jelentőségűek.


(Módosította hun bod 2013.10.28. 19:22-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.25. 23:00(246.)
ez az úgynevezett országközség, ez a nemzetgyűlés visszahívhatta
a gyulát is és a horkát is abban az esetben, ha nem látták el jól
a feladatukat. Tehát itt be kellett számolni. Hogy ez mennyire
törzsek feletti hatalomnak számított

„Aki az országközség határozatát kellő indokolás
nélkül nem tartotta meg, azt vagy a szkíta törvény
alapján vágatták ketté, vagy veszett állapotoknak
tették ki, vagy csúf szolgaságra vetették."
(Kézai Simon)

Lehel, Bulcsú és Botond személyében Tanácskozás volt
az augsburgi ütközet után, vagy
akkor, amikor Benedek pápa a keresztény foglyok szabadon bocsátását
kérte, s ebben így írja
Kézai, "az egész község nem adta beleegyezését"
(Az utolsó amiről tudunk, amiről feljegyzés van,
Géza ezt elfogadtatta, amikor utódául neveztette ki Istvánt.)

VIII. század közepéről való feljegyzés: hun és onogur püspökségek
a Krím-félsziget környékén, a Fekete-tengerpartja mentén.
Erőteljes misszió lehetett már akkor Arrán püspöke 551-ben
lefordította a Bibliát hun nyelvre.

Fotiosz nevű bizánci pátriárka 995-ből azt írja hogy a Kijevnél
és a Kijev környékén lakó turkok az "eretnek" manicheus vallásnak a hívei

Fehér Mátyás: A magyar inkvizíció története
„Táncol, mint Manó a cserta tetején"
„Amikor még Manó is a bőrében járt"

a pozsonyi győzelem után, hogy ettől kezdve "elszabadult a pokol"
Tudniillik ez a magabízó és fölényesen országot birtokló magyar törzsszövetség
elviselhetetlennek tartotta azt, hogy ezt az országfoglalást bárki is meg
akarja kérdőjelezni, és ki akarnak innen bennünket szorítani.
Egészen 913-ig minden esztendőben tavasztól őszig hadjáratokat vezettek a magyarok,
főként bajor területre.

A változás akkor kezdődött, amikor nem ennek az említett
Arnulfnak nevű bajor herceg Magyarországra szökött, és akkor a mieink kötöttek vele
egy megállapodást, mellyel 917-ben vissza is segítették a trónjára, hogy
a magyarságnak, a magyar hadseregeknek teljesen szabad átjárásuk lehet bajor területen. Ugyanilyen megállapodás született 906-tól a csehekkel, és ilyen megállapodás
Berengárral 904-ben, és ez a megállapodás érvényes volt 950-ig, a bajorokkal a
megállapodás 938-ig. Úgyhogy a magyar hadjáratok mind arra vezettek, Itálián és
Bajorországon át. Az itáliai szövetség adón alapult. Tíz véka ezüstöt fizettek minden
esztendőben, az megfelelt 37 kiló ezüstnek, kb 30 kiló aranynak. Figyelemre méltó dolog,
hogy az akkori magyarok vallási felfogása szerint is szükség volt ilyen nemesfémre, mert
pénz formájú kis kerek fémlapocskákat nyomtak belőle, ezt tették az elhunytaknak a szemére.
Ez egy régi ősi hagyomány.

Amikor az első jelentősebb vereség érte a magyarokat 933-ban Merseburgnál,
Widukind szász történetíró azt írta, hogy a lovak díszítményei terhükre voltak.

augsburgi vereség
beszélnek egy olyan seregtestről, többnyire Botondot említik vezetőjéül, amelyik
ott kint helyben megtorolta a vereséget és épségben hazatért.

„Sur vezérnek a pajzsán volt egy nagy keresztje, azt
levették. és abból készítettek egyházi kelyhet A pa-
lástját a mindenkori bajor vezető ünnepélyes alkal-
makkor vette fel."
(Bajor Krónika)

Orosius nevű spanyol szerzetes-krónikás azt írta 417-ben, hogy
"a hunok nemrégiben foglalták el Pannóniát, és az ő országukat Hungáriának nevezik
" Ez a "nemrégiben” 375-től számít. Tehát a Duna-medencében élő magyarságnak az országát európai krónikás feljegyzés szerint 417-től Hungáriának hívják
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.22. 00:19(245.)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.21. 23:36(244.)

(Módosította hun bod 2013.10.22. 01:38-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.13. 20:17(243.)
Személyes alanyeset
(lásd még: főnévragozás, személyes birtokló eset)
kunam könyvem
kunat könyved
kunü könyve

kunankh könyvünk
kunatekh könyvetek
kunekh könyvük

Személyes tárgyeset:
kunamet könyvemet
kunatet könyveded
kunüjet könyvét

kunankhet könyvünket
kunatekhet könyveteket
kunekhet könyvüket

Személyes birtokos eset:
kunamnü könyvemnek a
kunatnü könyvednek a
kunajenü könyvének a

kunankhnü könyvünknek a
kunatekhnü könyveteknek a
kunekhnü könyvüknek a

Személyes részes eset:
kunamnek könyvemnek
kunatnek könyvednek
kunajenek könyvének

kunankhnek könyvünknek
kunatekhnek könyveteknek
kunekhnek könyvüknek

Személyes csatlakozó eset:
kunamhet könyvemhez
kunathet könyvedhez
kunajehet könyvéhez

kunankhhet könyvünkhöz
kunatekhhet könyvetekhez
kunekhhet könyvükhöz

Személyes értékelő eset:
kunamirt könyvemért
kunatirt könyvedért
kunajirt könyvéért

kunakhirt könyvünkért
kunatekhirt könyvetekért
kunekhirt könyvükért

Személyes céltartó eset:
kunamig könyvemig
kunatig könyvedig
kunajehig könyvéig

kunankhig könyvünkig
kunatekhig könyvetekig
kunekhig könyvükig

Személyes társító eset:
kunamweng könyvemmel
kunatweng könyveddel
kunajeweng könyvével

kunankhweng könyvünkkel
kunatekhweng könyvekkel
kunekhweng könyvükkel

Személyes átlényegítő eset:
kunamhaaw könyvemmé
kunathaaw könyveddé
kunajehaaw könyvévé

kunankhhaaw könyvünkké
kunatekhhaaw könyvetekké
kunekhhaaw könyvükké

Személyes elvonatkoztató eset:
kunamic könyvemről
kunatic könyvedről
kunajejic könyvéről

kunankhic könyvünkről
kunatekhic könyvetekről
kunekhic könyvükről

Személyes lehatároló eset:
kunamoj könyvünktől
kunatoj könyvedtől
kunajejoj könyvétől

kunankhoj konyvünktől
kunatekhoj könyvetektől
kunekhoj könyvüktől

Személyes származtató eset:
kunamov könyvemtől származó
kunatov könyvedtől származó
kunajejov könyvétől származó

kunankhov könyvünktől származó
kunatekhov könyvetektől származó
kunekhov könyvüktől származó


Többesszám:
Többesszám alanyeset
(Lásd még: főnévragozás, személyes birtokló eset):
kunüeim könyveim
kunüeit könyveid
kunüei könyvei

kunüeinkh könyveink
kunüeitekh könyveitek


Többesszám tárgyeset:
kunüeimet könyveimet
kunüeitet könyveidet
kunüeijet könyveit

kunüeinkhet könyveinket
kunüeitekhet könyveiteket
kunüeikhet könyveiket
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.13. 19:52(242.)
miért tál a tál?

dag -ad, -adt, : duzz
taag

dagad - púposodó halom (lefelé tenyér)
tágul - táruló (felfelé tenyér)

a tál mintája az összetartott tenyér
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.07. 22:04(241.)
Sary As, Sarir, Saragur, Saryg, Sarysün
“Sary” = Pale, Yellowish, Dirty White

Atil-kiji, Kishi-ev, Kharka-ev

http://s155239215.onlinehome.us/turkic/29Huns/Mukhamadiev/MukhamadievNewLightCh1Ru.htm

kupafelirat:
Kin(g)kg Dikkiz Uku kisse - kiu sax-sax bul gur Tengrig
Kinkeg Dikkiz ükü kessä - Kiji sax sax saxynil gür Tänrig

kinkeg dikkiz ükükkissza
kiji shak shak shakinul gar Tenrig
(Módosította hun bod 2013.10.28. 19:41-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.10.07. 20:40(240.)
a turáni betűk
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.27. 19:49(239.)
Id az Egy, az Egyetlen (világ, Egyisten)
ishTen Dingir
Él ash Van ishum

...
waan teljesség
vaa beteljesülés
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.26. 20:52(238.)

Teraon Khormushi (LMu 707-737) alubatüza szerataath ötashkatan shuhlakat, meil idatatüza öti ishumkhet. Ejsz walmed vultaj ashkatan shaishumji wintid khormuben tiz ishumweng.

Ejsz iderütaath ishumekh:

Ashur: Phejishum
Hodur: Hodishum
alishumüei:
Aab
Reega
Hei
Dia
alishumuhüei:
Wria
Hegla
Wrega
Hüdüjuhi
Tetir oi Tetur: Tetishum
Alishumüei:
Loki
Aadar
alishumuhüei:
Tetmaia
Tetuhi
Lebbi
Laank

Azdur: Azdighishum
alishumüei:
Phekteveniju
Golkaveniju
Szernuj
alishumuhüei:
Adaszi
Zuduhi

Szüüvir: Szüüjishum
Alishumüei:
Hüvszar
Dimar
alishumuhüei:
Hüvszaruhi
Dimaruhi

Tengir: Tengirishum
alishumüei:
Khormupiguj
alishumuhi:
Shejle
Volgur: Volgildishum
alishumüei:
Lini
Laati
Vilmur: Villumishum
alishumüei:
Villoe
Vilgai
Vilgum
alishumuhüei:
Villoehi
Vilguhi

Veliur: Veliishum
alishumüei:
Barla
Verla

Aradur: Aradumishum
Alishumüei:
Ardo
Ardit

Venir: Veniishum
alishumüei:
Venorbirumi
Ooko
Jepto
Venivor

Oizur: Oizumishum
alishumüei:
Dunki
Ud
Udri
Udah
alishumuhi:
Udunkei

Deriur: Deildishum
Lendur: Lendidishum
Tavur: Tavaishum
Eszur: Esziishum
Hirrur: Hirrishum
Vantur: vantaishum
Eriur: Wriwishum
Birur: Birishum
Eelur: Eelishum
Eeluruhi: Eelishumuhi
Jalalur : Jalalishum
Eolur: Eolishum
Ürikwur: Ürikwumishum
Asharur : Asharishum
Bendur: Bendishum
Rovumur: Rovumishum
Helur: Helishum (helumishum)
Vaighur: Vaighishum Vaigumishum
Haartiur: Haartiishum

 

 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.23. 08:49(237.)
ejn (eni) ti üü (üüj) mink tikh üjkh, üüjkh
én te ő mi (mink) ti (tik) ők

imtin (emtin) tijint jüvint mibinkh (mivinkh) tibitekh jübekh
enyém (enyim) tiéd (tied) övé miénk (mienk) tiétek (tietek) övék

enkmüt tinküt (tit) jüt (jüüt) minkhüt (minkhet) tekhtüt jünküt
engem téged őt minket titeket (tikteket) őket

mikhüm (nikhüm) mikhüt (nikhüt, nikhet) nükin (nükije) nikhünk niketek (niktek, nikhtük) nükijek (üjkhnek, üüjkhnek)
nekem neked neki (nekije) nekünk nektek nekik

mim mit üüje nüei nütekh nükh
az én a te az ő a mi a ti az ők

mirt tirt üüjirt nikhirt tikhirt üüjkhirt
irtem irtet irte irtünk irtütekh irtükh
eirtim eirtid eirti eirtinkh eirtitekh eirtikh
(én)értem (te)érted (ő)érte (mi)értünk (ti)értetek (ő)értük

mizam tizat üjza mizankh tizatekh üjkhzakh
hozzám hozzád hozzá hozzánk hozzátok hozzájuk

velüm (velmü) velüt (velütü) velün velünkh velütekh velükh
wheltüm wheltüt wheltüj wheltünkh wheltjetükh wheltjükh
vemweng vetweng veiweng (üüweng) venkhweng vetekhweng vekhweng (üükhweng)
wengem wenget wenge wengünkh wengütekh wengükh
velem veled vele velünk veletek velük

igem iget ige igenkh igetekh igekh
hozzámig hozzádig hozzáig hozzánkig hozzátokig hozzájukig

tülem tület tülej tülünkh tüljetükh tülüjkh
tőlem tőled tőle tőlünk tőletek tőlük
icem icet ice icenkh icetekh icekh
tülme tültov tülov tülovenkh tülovtekh tülovekh

rulim rulit ruli rulinkh rulitekh rulikh
rólam rólad róla rólunk rólatok róluk

ojem ojet oje ojenkh ojetekh ojekh (leválasztó)
belőlem belőled belőle belőlünk belőletek belőlük
ovem ovet ove ovenkh ovetekh ovekh (származtató)

wraam wraat wraajü (wraaj) wraankh wraatükh wraajükh
rám rád rája (rá) ránk rátok rájuk
(Módosította hun bod 2013.09.23. 10:50-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.19. 18:48(236.)
elértünk az i. sz. 220. évhez, amikor is a Kínai Birodalom széthullott, így a hunok ismét szabadok lettek szinte harc nélkül. Ők nem vettek részt a Kínai Birodalom belső harcaiban, de most megérett az idő, hogy ők is kiharcolják szabadságukat. Az akkori kínai császár, Sze-ma Jing utasította a hunokat, hogy kapcsolódjanak be a belső harcokba. I.sz. 304 tavaszára, Lan senyő –és kérem ezt a nevet megjegyezni és a fia Ladán senyő nevét is- megszervezte a sárga hunok seregét és nem „csak” a császár ellenségeit semmisítette meg, de végül magát a császárt is elfogta! Lan senyő 308-ban Kínában, önálló Hun államot hozott létre és Liu Jüan néven kínai császárrá koronáztatta magát!
Nos, Kedves Nagyérdemű, hallott e arról, hogy hun senyő kínai császár volt!? Ugye, hogy nem hallott erről a fantasztikus dologról.? Én sem. De ez a valóság. Lan senyő vagy Liu Jüan császár i.sz. 310-ben elhunyt és legidősebb fia Ladán senyő vette át a hatalmat, és mint Liu Csung kínai császár tovább uralkodott. Ladán senyő örökölte apja Lan senyő kiváló tehetségét és a birodalmát a Kínai Császárságon belül növelni tudta. A megmaradt kínai területeken két császárt is kikiáltottak kínai császárnak, így, volt idő, amikor Kínának három császára is volt! Nos, röviden; Ladán hun senyő, Kína császára 311-ben elfoglalta Lojang fővárost, majd 316-ban Csangan fővárost, és fogságába került mindkét kínai császár! Ez a csodálatos időszak 318-ig tartott, amikor is Ladán hun senyő, Kína Császára meghalt.
Megérdemlik, a teljes tiszteletet.
Sajnos eddig tartott a csodálatos Hun Birodalom fénykora, mert a következő senyő, Barzsán senyő idejében i.sz. 328-ban a Kína földjén megszűnt a hun állam.
Ettől az időtől kezdve egészen 362-ig a Hun Nemzet több részre szakadt és megközelítőleg három hullámban hagyták el az „őshazát” és vonultak egyre nyugatabbra.
Röviden: a.) Az első hullám még Csitki senyő idejében történt i.e. 48-ban hagyat el az ősi földet, és igen keserves körülmények között a leszármazottak elvergődtek Nyugat-Ázsia terültére. b.) A második hun hullám i.sz. 91-ben hagyta el az őshazát, ők három nagy törzsre szakadtak, mindegyik különálló életet folytattak, egy részük eljut a Balhas-tó környékére és itt egy rövid időre törzsszövetségben éltek.
c.) A IV. évszázadban a három részre szakadt a hunság . Ebből a három részből a nagyobbik rész dél-nyugatnak fordul a Tarim medence irányába (ők a későbbi fehér-hunok vagy heftaliták). Egy kisebbik rész egyenesen nyugatnak fordul, míg a harmadik rész az „őshazában” maradt.
A nyugati útvonalat választott hunság 346-ban indul el és követi az előző két hun hullám útját és 360-ig ők is eljutnak Nyugat-Ázsiába és ott betársulnak a kialakulóban lévő hun megmozdulásba. a Kaszpi tenger déli részéig, egészen az Amu-darja alsó völgyéig, a Szansszanida Perzsa Birodalom északi határáig, az Aral tó és az alatta elterülő Turáni medence teljes területén, nyugaton az Urálig, északon a Volga-delta környékéig, keleten az Ob és Irtis felső szakaszáig, az Altáj hegységig és a Tiensán hegyláncig terjedt. Természetesen egy mindig mozgásban lévő nomád törzsszövetség pontos határait nem lehet leírni, de nagyjából ezeken a területeken jött létre a Hun Szövetség.
Elérkeztünk a 362. évhez, amikor is a Hun Nemzet vezetői, fejedelmei, elhatározták, hogy ismét létrehozzák a Hun Szövetséget.

Kola (Thobán) fejedelem még 360-ban szétküldte a véres kardot a különböző területeken élő hun törzsek részére, hogy 362-tavaszára gyűljenek egybe az Aral tó mellett, a Turáni alföldön, hogy ismét egységes legyen a Hun Nemzet.
108 hun törzs és 11 nemzetség kerekedet útra a hívó szóra és meg is érkeztek az Aral tó mellé 362-tavaszára.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.18. 17:39(235.)
shonjukh (keleti hunok, aranysárkány fiak)

157 év 15 uralkodó
Luante-Hiliente nemzetség

Tuman Kr.e.219–207-ig
Matyó / Motun madü Kr.e.207–174-ig
Loszang
Kunszin
Jütan / Hutanu / Udan
Itisza Kr.e.126–114-ig

kínai forrás: In Han Emperor Wudi's times, the Huns, under the Chinese counterattack, lost the Ordos in 127 B.C., lost the Western Corridor in 121 B.C., and suffered a defeat at Langjuxu-shan Mountain in today's Outer Mongolia in 119 B.C. Western history books said that the Hunnic empire split into two hordes in 51 B.C., with the Eastern Horde subject to China. The western Huns they referred to here must belong to Hunnic 'Chanyu Zhizhi' who, around 53 BC, hearing that 'Huhanye Chanyu' obtained the support of the Han Chinese, sent his son to the Han Court as a hostage as well. (Hunnic 'Chanyu Zhizhi' and Huhanye Chanyu divided the land north and south of the deserts in 57 B.C.)

Hohansza(Hoh-an-sha), Hohanyo Kr.e.61-33

I. e.56 vagy i. e. 53 körül Csicsi (Chih-chih) sanjü kivált

kínai forrás: Zhizhi, being afraid of the Han Chinese for his killing the Han Dynasty emissary, relocated to the west, namely, the ancient Jiankun Statelet. This relocation also had to do with the request from the Kangju [more Bukhara than Samarkand] king who intended to attack the Wusun Statelet with Huns' assistance. Then governor-general Gan Yanshou, in 36 B.C., answered the call from Wusun and sent 6 columns of armies to defeat Kangju and 'Zhizhi Chanyu'.

tehát Csicsi Sanyu és Kangju hadai együttesen támadták a wuszun fejedelemséget, akinek a han császár 6 hadtestet küldött.

Zhizhi's descendants would later call themselves by the Kirghiz (Kyrgyz), a mutation in the pronunciation of 'Zhizhi'. Huhanye Chanyu subsequently sought marriage with Lade Wang Zhaojun in 33 B.C. to make peace with China.

vagyis Csicsi törzse csirgisznek / kirghiznek nevezte azután magát.

arvishura: A 24 Hun Törzsszövetséget a kínaiak ie. 50.-ben kettészakították. Ekkor Hóhanza volt a fejedelem, a Káspinál pedig Csécsi hun vezér. Ekkor a rómaiak a kelta-pannon Dunántúl ellen készülõdtek. A pannonok kérésére Csécsi kabar, úz és kimmer törzseket küldött erõsítésként ide. Ezek ie. 6.-ig -negyven évig- állták harcban a rómaiakkal. Végül a Dara (dráva) folyónál a rómaiak áttörtek és elfoglalták Pannóniát. (megjegyzés: Ordosz nem tudott segíteni a Pannóniaiaknak, mert háborúzott Kínával).

Csécsit a kínaiak ölték meg, ezért a gyilkosságért a 4 fia bosszút fogadott.

Kövesd -csécsi egyik fia- lett az elsõ a sámánképzésen. Õ az
elnyomott kínai és hun földmûvesek élén legyõzte a kínaiakat., ie. 25.-ben és meghódította Kínát.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.17. 21:20(234.)
Dungi elmondta, hogy az ő időszámításuk 210. évében a Holdanya nagysága megváltozott, és ez nagy égiháborúkat, tengerháborgásokat okozott. Borzalmas özönvíz pusztított. Ezért a megmaradt lakosság észak felé, a szavárdokhoz és a kurdokhoz menekült. Sokan Mari városában találtak menedéket.
Gilgames, az uruki király hősiesen küzdött a nagy áradás ellen. Később a Hold, amikor egy üstökös újra megcsapta a farkával, megint közelebb került a Földhöz és a 344. és 542. években újabb özönvizeket okozott. Ezek (Kr.e. 3406 és 3208) csak kisebb özönvizek voltak, de mégis sokakat ismét menekülésre ösztönöztek.

...
A 3981. medvetoros évben Ordosz városában Erek pateszi, aki Baratony halála után a sámánképzés tanfejedelme lett. Uruk-városi születésű Erek megállapította Anya-hita rovásából, hogy a nagy mindenség 25920 tűzszerzési év alatt fordul egyet az Életadó-nap birodalmában.

Dungi, Ukus pateszi tanítványa, király Pintorban

Bene a kalandozó csoport vezetője és Agócs, Gáti, Tekes, Jó, Begő, Ménes, Kojon, Koncsi, Gát, Zemlén, Ács, Szaka, Csoma, Mása, Keve, Kece, Bénye, Buja, Lubi, Holán, Kocs és Béla, sámánok valamennyien.

Nipparban való uralkodás 4320000. évében kezdődött az özönvíz

A két nagy folyó neve nem Tigris és Rát volt, hanem ősi ataiszi nevén Idag-lat és Buranum. Élámban és Káldi-földön következetesen így nevezték őket. Az ataiszi elnevezést a 24 hun törzs szövetségének megalakulásakor (*Kr.e.4040) átvették Eridu, Bad-Tiberia, Larak, Sippar és Surupaki. Az Uruki királyság Úr királyai alatt Úr, Arpadu, Aradu, Kis és Hit felett uralkodott.
az 50. medvetoros évben, Kr.e. 3990-ben Erekkel az Uruki királyságban, Úr királya az újonnan felállított Nippar kegyhelyen fogadott bennünket

Ménes az Úr városában használt képjelekkel írt

Arvisura Anyahita még Ataiszban megalkotta ezt az érthető közlési módot. A templomok gazdaságai és a Zikkuratok, vagyis a szent könyvek őrzői ezt rendre átvették és a nippuri írnok-képzésen a beavatottak százait képezték ki Ménes birodalma részére.

Arvisura Anyahita korától kezdve a beavatottság jele a kereszt volt. Bothon, Esthon, Tenföld, Kál-dea és Indus földje mind átvette ezt a jelet.

amikor megérkeztek a jégár elől menekülő beavatottak: a Napisten fiai, a Kos és Bika

csillagképének ideje alatt, Amun-Ré lett nagyon népszerű. Az isten jelképe ekkor a bika szarva közt lévő nap lett. Ebben az időben hagytak fel az őslakók az ikergyermekek egyikének feláldozásával.

UR ÉS URUK ELHAGYÁSA
A 24 hun törzs szövetségébe tartozók főként azért hagyták el Úr és Uruk városát, mert ott királyi személyek temetése alkalmával élő embereket áldoztak fel, köztük három hun mesterembert. De amikor az ilyen gyilkossággal felhagytak, édes borba gyilkos mérget öntöttek, abban a hitben, hogy az így kivégzett emberek szolgái lesznek a túlvilágon a királyoknak. Ezt az Ataiszból menekülő szaka népek is szokásba hozták.
Batour, Uzapani és Baratony arra is figyelmeztette Uruk bölcseit, hogy ha az Ikrek csillagképében történtek is emberáldozatok, most már a Bika csillagképében ez nem való ... Harapi király is az emberáldozatos temetkezési mód miatt hagyta el Úr városát. Ummából mentek el Úr városába Káldor király temetésére. ...Harapi király méltatlankodva figyelmeztette a pateszit, hogy már elhagytuk az Ikrek világhónapját és őrültség még most is véráldozatot bemutatni. Umma királya ezután elmondta az övéinek, hogy beavatott lévén ismeri az isteni törvényeket és éppen ezért nem hajlandó tovább Uruk városának közelében élni, mert Úrban és Urukban is gyakoriak a gyilkosságok a temetéseken.

...A Folyóközben valamikor a pateszik uralkodtak minden faluban. Amikor azonban az Úr népe elszaporodott, a nagyobb városokból egy-egy katonailag jól kiképzett, magas termetű embert küldtek a falvakba, hogy hódoltassa meg az ottani népet. Az ilyen kiküldöttet Lugalnak, vagyis nagy embernek hívták. Amikor a városok versenyezni kezdtek a falvak meghódításáért, amelyik Lugal hamarább érkezett, az lett ott a nagy ember, az égi eredetű király, akinek aztán a pateszi behódolt és vazallusa lett a hódító Lugalnak.

HARAPI
Léh városán keresztül hazafelé mentünk, egy kis kitérővel fölkerestük Harapi király birodalmát. Ott már igen magas építményeket is láttunk és az emberek kényelmes lakásokban éltek. Minden lakásba vizet vezettek be és mindenkinek külön háló-helyisége volt. A Varázslat művészete is sokkal fejlettebb volt, mint Urukban.

Beavatottaik más, új írásmódot rendszeresítettek.

IDŐSZÁMÍTÁS
Batour fősámánnal. Amikor a hun törzsszövetség Uruk városába kalandozott, Magyarka és Szavárd népe is képviseltette magát. Ekkor a 20. medvetoros évben a 9954. tűzszerzési ünnepet tartották. A hun lovasokat Buharata és Cinegés sámán vezette.

Ataisz elsüllyedését a 8470. tűzszerzési évben állapították meg. Mialatt a hunok 12968 alkalommal tartottak hold-evési ünnepet, addig a szavárd-magyarok 998 esetben ünnepelték meg a tűzszerzést. Agaba fősámán, hogy a kétféle ünnep körüli vitát kiküszöbölje, a medvetor-evést rendszeresítette.

Buharata elment a vallási központba: Nippur-ba... 24 hun törzs szövetsége 486 évvel előbb alakult meg. A Nippuri központot csak 1710 tűzszerzési évvel utána alapították. Az Arvisurák rovása tehát 2196 évvel azelőtt kezdődött. Az uruki templom-gazdaságokban régebben pateszik uralkodtak. A gazdaság a város legmagasabb pontján volt, hogy árvíz esetén a nép a gazdaság főépületében találjon menedéket.
Később Úr-Ganna, a leghatalmasabb pateszi a gazdaságok hathatósabb védelme érdekében szétválasztotta a pateszik és a lu-galok hatalmát.



BIKA - KOS - HALAK - VÍZÖNTŐ
Platón Timaiosza szerint Atlantisz elsüllyedésének ideje, ami a regényben megfeleltethető a távoli Aztlán eltűnésének. Az új, a vízözön utáni világ a Bika-korszaké (hérosza Gilgames – Új ég, új föld), ezt váltja fel a Kos-korszak (meghirdetője Mózes – Az égő csipkebokor), majd a Halak-korszak (melyben megtestesül Jézus – Én vagyok).

Egyes számítások szerint 1950 vagy 1960 táján a Halak korszakából a Vízöntő korszakába jutunk el.



A Taurus jelölte ki a tavaszpontot a rézkorban és a korai bronzkorban (ez volt a „Bika kora"). Az időszámítás előtti 23. században a Plejádok voltak a legközelebb a tavaszponthoz.
* Bikakultusz volt Mezopotámiában és Krétán is. A görög mitológiában Zeusz egy fehér bika alakjában rabolta el Europét, a föníciai hercegnőt, és Kréta szigetére úszott vele.
* A csillagképnek köze lehet Héraklész 7. feladatához is: Kréta szigetén megszelídítette a Poszeidón által megőrjített bikát...



A kínai naptár a holdciklusok mellett egy másik, szimbolikus jellegű, hatvanéves ciklikus beosztást is ismer már az ókor óta. Ennek meglehetősen bonyolult rendszerén belül minden évnek megvan a sajátos helye egy háromszoros jelképrendszer alapján. A hatvanéves ciklusok a mitikus Huang-ti császár trónra lépésével kezdődnek (i. e. 2637), tehát 1924 elején a 77. ciklus vette kezdetét, amelynek 1981 az 58. éve, s a következő, 78. ciklus 1984 elején indul meg.
http://mek.niif.hu/04700/04744/html/naptarirendszerek0002.html


VÍZÖZÖN
A Vízözön történetének alapja a sumér-akkád Gilgames-eposz, mely óbabiloni ésújasszír ékírásos táblákon maradt fenn. Magyar nyelvre teljes egészében Rákos Sándor fordította le. Az özönvíz története az újasszír XI. táblán olvasható. A narrációban kitüntetett helyet kap, mivel e két fejezetben az elbeszélés múlt időről jelen idejűre vált – az események súlyát, a szereplők kétségbeesését, a bolygónyi méretű pusztulást, és az idő kizökkenését hangsúlyozva.

A Föld felé közeledő, s a vízözön katasztrófáját előidéző holdnak Nannar, a sumér-akkád mitológia holdistene felel meg: Enlilnek az alvilágban született első sarja.

Nannar, mint a vízözön okozója nem szerepel az asszír-babiloni hagyomány szövegeiben, de a Gilgames-eposz szerint Enlil volt, aki az embereken bosszút állva a katasztrófát előidézte. Nannar Enliltől származása miatt lett a becsapódó hold a regénybe.

Kodolányi: Vízözön (1948)
Utnapistim felfedezvén Nannar közeledését, s megsejtvén a vele együtt közelgő kataklizmát, összehívja a beavatottakat megvitatni e fenyegetéssel szembeni tennivalót és helyes magatartást, s ugyanakkor figyelmeztet minden befolyással bírót, hirdeti az erőszakról, a hatalomról való lemondást. Az eposzban Enki ugyanígy a lemondásra szólítja fel Utnapistimot:

Építs hajót s vesd meg ezentúl – hiszen amúgy is elhagyod majd – vesd meg a birtoklás hatalmát, mely odakötöz javaidhoz,vesd meg a házat, kertet, földet, ezt a mulandó gazdagságot s keresd az életet helyette…

Le kell mondanunk az egymás ellen folytatott küzdelemről – mondja Utnapistim. – Le kell mondanunk városunkról, földünkről, hazánkról, palotáinkról és templomainkról.
Le kell mondanunk varázserőnkről. Mindenről le kell mondanunk, mert erőnk s hatalmunk átkozott az eljövendő Égi Gyík előtt. Ha mindenről lemondunk, meg fogjuk hallani az Égi Atya szavát.




_____________________
ergo:

1. medvetoros év, hun törzsszövetség, ordoszi nagyszala (9935. tűzszerzési, Kr.e.4040)

Kr.e.13975 1. tűzszerzési év [Ragyolc, Miskolc, Rohonc, Tiszolc]
Kr.e.12265 Nippur megalapítása (?)
Kr.e.5750 arvishura rovás
Kr.e.5505 Ataisz elsüllyedése
Kr.e.4006 Batour meggyilkolása : tetemre-hívás, Karakun vezér lekaszabolása
Kr.e.3990 Erek és Dungi Urukban, Úr királya Ménes
Kr.e.3965 Erek Magyarkaban
Kr.e.3554 Buharata (Hunor leszármazott) Nippurban
Kr.e.3540 özönvíz, Gilgamesh király Urukban
Kr.e.2830 Bihar a Himaláján túl

(Módosította hun bod 2013.09.17. 23:23-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.16. 13:52(233.)
haamun aalum almu aalmushi
emesh
arpa arpad
eloed
ond
kund
tash
huba
tuhutum

hetumogor

arpad erpet petur : jalaathkh kunaje, aighiptum
pathalum patalom paton patona patush pathakert
patak

él éled eleven eloi eltesh elemed

tash jelképe az öt karika
„Tas arkangyal, követ, más neveken Tas-ia, Tesu(b), Induru férfi istene, a Nap Fia, Ia fia (Mero-Dach or Mar-Duk, Illil, Adar)”.

Sumerben Taxi, Takhi, vagy Dias, Ta-xu, Tas, Tuk vagy Duk neveken említik. Hittesben Tash-ub (vagy „Az eke Tas-ja), Teisbas, vagy Dhuspuas a Van-i felieratokban, s Su-Tax, vagy Su-Takh (vagy Tax a vető”; ő a filiszteusok Dagon istensége. Az indiai Védák Tvashtr, vagy Taks, Daxa, Daksha néven említik, mint Teremtő Napistent; vele kapcsolatos a ló, mint napszimbolum. Főniciai és görög-főniciai pénzeken Ciliciában Dioc, Dzs, Dek és Theoys néven említik, s a kimondottan csak főniciai pénzeken Dioc, Dks, Thios, Tes, Theas és Theac néven.

„Oh fiam Tas, világ Ura!
Hatalmas hős, ki legyőzi a pártoskodást...
Gabonának vidítója, búza, árpa teremtője !
Gyógynövények éltetője...
Égi szellemek (angyalok) irányítója
Sorsunk könyvét te írod meg...”

Hősök lándzsájának viselője
Jó-istennek hatalmas, s tiszta küldötte
Oh Dashap-Mikal áldj meg minket!

„...ihon jün szárnyas lovon szép piros hajnal,
mosódik száblyája fejér tajtékjával,
az ló fekete volt, de szebb Pegazusnál,,
orra likjábul tűz, szemébül jün halál.
kis fejér patyolat magának fejében;
de az ű orcája van nagy fényességben.

ő maga öltözött arany páncér-üngben;
két szál hebanum csid van fényes kezében.
Minden kis veréték, mely lórul csöppenik,
szép gyönge harmattá az földön változik;
előtte sötétség nagyfutással oszlik
körülötte az ég messzirül tündöklik...”

ond dun dan tan danhu tanu
kond kund kand kend

tuhutum tumen hatum zikhzakh zikur

cikk
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.15. 22:30(232.)
waul szint walm raldum rajd waj vall wajild waihild vallomás
vald váll vállal vaal waulog vaalt

HUNKH WALMÜ
Id ikwi ishumet tartikh, Napidet. Napi amendekhnek vünildumü, amendekhnek hatarantajü ai volgatumün ekazdi amenasharet.

Hunkhed ma waar lantane tartin shuraumekhet, wint laaj aszdinta : Amenashar üüjükh shuraumüei.
(Módosította hun bod 2013.09.16. 00:31-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.15. 22:30(231.)
taath tild tény taathild tényező
til cél tilszerild módszer
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.14. 22:19(230.)
tildekh moc tokh
a tények makacs dolgok
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.14. 21:58(229.)
Memotigh, khi amendekhnek, amendkhikhnek laaj dimattanta.
nemmozgó, mindeneknek és mindenkinek örök ellensége

...bended madürelb utdormatatogh,
Laaj kütinanta amen azdighkertekhet,
Azdighkertekh ekzaarün menmotumuum cintekh.

...Bollob azdighkerted
udünude utdortomutta wint Würened
...Utdortomutweng utmotutta azdighekh
Venüei. Venishijov halvain ai halvainov venishi lati.
fényesből halvány és halványból fényes lett.

...
Aish hoszt alluta idzsitalegh phekté szá.
És ott állott, egyedileg, a fekete száj.

Phekté szá(h) amenashar oszti napiji klünte.
Fekete száj: a világ, az a napitól külön.
Phekté szá(h) tum napiji volgum terekitüntane.
Fekete száj: ott, nap folyama nem terjed ki ide.
Phekté szá(h) napijic vüne.
nem napból jőve.
Phekté szá(h) tum amena iniesztünta.
minden enyész, tűnik.
Phekté szá(h) mogün hoszt hüvszashar tum amenü ogünhot.
maga a visszavilág, ottan minden ugyanaz.
Tum ne letünda ishtum, ne letünda veni aishün, ne letünda akhtum.
Nem létezik ott isten, nemlétező ott a fény se, nem létezik okság.

Mi amendat etanta ai nemandet kekübanta.
Ami mindent beevett és semmit sem köpött ki.
Shogh Donud ai Cerned volte kekübata.
Csak Donud és Cerned volt az a kivetett.

...
Itidün Donudnekh ai Cernednekh shogh idzipid helle illanta
Midőn Donudnak ám s Cernednek csak icipici pillanat illant.
Megh üjnekh shogh idzipid, maratuttanekh shatszah or mogulta
Míg nekik csak pillanat, maradottaknak sokszáz év nagyult

 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.14. 16:03(228.)
poelt pöttöm pötty pici piciny picuri picikó icipici idzipid pinty
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.14. 15:38(227.)
Ashar hidü napiwra ai napi ekszerünte asharet. Napiji vü amenü asharekh ad amenü barekumekh ad amenü juevekh. Ashar hutuje hutu napi ishtum

hidü halad hodu had hutu utu
szerünt bocsát hint himl hindu
szöören szööj szomi szomogh szomishi szööv szil szik szilai cint
naha nahar forrogh cent

kimla lemlat, beka figgat, kutha vüt oi wukogat
martikh illanikh ojsz heghildben
hovekh hodikh, luvekh vukh anojsztegh tavildben, szinga hworugat
(Módosította hun bod 2013.09.15. 18:29-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.14. 14:47(226.)
jatogh ható
kezhatogh tapasztalható
kezild tapasztalat
két kezi

hím kan hun
gar har kun
tudoghi könda tudatoghi tudtegh
tudi grat-aald
tudat határ állapot

Klünje tenhunkh jalath madükh.
Klünje jalath madükh elvigh madükh.
Klünje elvigh madükh jalath hunkh.
Klünje jalath hunkh elvigh hunkh.
Klünje elvigh hunkh jalath mardekh.
Klünje jalath mardekh elvigh mardekh.

Tenhunkh elüte jalaath madükh.
Jalaath madükh elüte eelagh madükh.
Eelagh madükh elüte jalaath hunkh.
Jalaath hunkh elüte eelagh hunkh.
Eelagh hunkh elüte jalaath mardekh.
Jalaath mardekh elüte eelagh mardekh.

Az égi harcosok előtt a halott nagyságok.
A halott nagyságok előtt az élő nagyságok.
Az élő nagyságok előtt a halott harcosok.
A halott harcosok előtt az élő harcosok.
Az élő harcosok előtt a halott emberek.
A halott emberek előtt az élő emberek.
(Módosította hun bod 2013.09.14. 16:47-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.14. 14:14(225.)
hideo hiajum javash ji danhu
hősi hianum hiid hit had


Kikh vükh hijthe? – Hijthe atha aj maia vükh.
Khikh tenmardekh? –Tenmardekh jalatiantani mardekh. - Khikh mardekh? –Mardekh jalainta tenmardekh.

halandogh tenshikh


(Módosította hun bod 2013.09.14. 16:24-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.13. 23:14(224.)
hur huur hural hurogh hurok hurrah hurrog huuroz huurosh hurkosh hurka hurkol hurkolodik herce-hurca hurcol hurcolkodik

Ave Caesar morituri te salutant : Üdü Kajszaar jalantekh kheszinekh tit.
Nunquam est fidelis cum potente societa : Nimun jüü hatumushivel volgenu bir.
Andra virumque cano : Pegüverit hunetgisz tallim
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.12. 22:11(223.)
werum hasonlatosság
werdum érdem
usztum kategória
unt ábra
aija hasznosság
airatlan érveletlen
aatloghi átlós aatpigi általános


imum jelen klüma tegnap voljma holnap bijuum ma
ikwum igazság
ikw igaz
szirti szirtad szertild szirtish
onszerild szerkezet
rigszerild rendszer
volgszerild
meilekh laaj einogh vünumuum ai multuum
üüj volgildaiogh latta
időből levőség volgildaioghum
idutweng egyúttal
ahová Ember beérkezett...
Ojszkhokwuum Mared latta kumaath ojszig latta kumaath Idishum esh.

Madü Zezild Feni Ishummari Feni.
all-accomplishing wisdom : karma (- karuna / compassion)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.12. 21:17(222.)
waih waj wimat winjig wukag wüjog wüst
fáj vall imád vinnyog ugat vijjog
vaahid virgog vuuv vaugh vaah vaad vad vojgum vaighuum
áhít firk vuruzs vágy vál tel
haud haun haur sóv

sziri pusztaság szirild shibild síkság
szike szikkadt
szig
sziv szüüv szeiv szép

jimir wirteli

vaadi waadu
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.12. 19:28(221.)
high jég
highadt hiaj hideg

highid highatild highuum higgadtság
nyughadt nishi wuuh wuuth wuuhuuth

oldhadt olvadt

(Módosította hun bod 2013.09.12. 21:33-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.04. 22:48(220.)
Buddha szkíta volt?
http://thaimangoes.blogspot.sk/2009/08/h9.html


szárnyas oroszlán, harci szekerek, szarvasmarhák
http://classconnection.s3.amazonaws.com/938/flashcards/778938/jpg/-0061318556315648.jpg
bharhut-i és sanchi-i sztupak
hun nyelven: bar = jó, hut = hossz




http://www.frontline.in/static/html/fl2523/stories/20081121252306600.htm

http://virtualsirkap.com/buddhist.php



föld : sárga
http://thebuddhistcentre.com/sites/default/files/styles/large/public/users/Viriyalila/groups/images/stupa-linedrawing.jpg?itok=9urFsrPj
http://www.shambhalamountain.org/wp-content/uploads/ 2012/05/Stupa-Symbolism2.jpg





Hérodotosz hangsúlyozza, hogy a Fekete-tenger partjain korábban a kimmerek laktak,(3) akiket a szkíták űztek el. Mind a kimmereket, mind a szkítákat az Ószövetségkönyvei is említik, (4) a kimmereket gimirri-gómer néven, a szkítákat askenáz néven.
Ógrúz nyelven gmiri a nevük, amely "hőst" jelent /6/") A perzsák szakáknak nevezték a szkítákat, a babilóni szövegek umman-manda néven szerepeltetik ezt a népet, de ismert a szkolot név is,

Bár egészen pontos írott forrásadatokkal nem rendelkezünk, mégis biztos alapnak látszik, hogy a szkíták Kr. sz. előtt 673-ban az asszír király,
Asarhaddon (680-669) szövetségeseiként már Médiában hadakoztak, vezérük Ispakaivolt. Ismerjük egyik királyuk nevét is (Prothotüész vagy Partatua vagy Barta-tua), akinek fiát Madüésznek hívták. (7) Hérodotosz erről a hadjáratról így számolt be:"...egy szkíta sereg jött, amelyet Prothotüész fia, Madüész szkíta király vezetett.. aszkíták sokkal nagyobb úton kerültek ide, jobb oldalon hagyva a Kaukázus hegyet.""A szkíták 28 évig uralkodtak Ázsiában."
http://www.scribd.com/doc/78262442/Bakay-Kornel-%C5%90stortenetunk-regeszeti-forrasai-I

...a perzsák sohasem tekintették a szkíta-szakákat rokonaiknak! Sztrabón azt írja, hogy a médek és a perzsák rokonok voltak, nyelvük édestestvér. Hérodotosz viszont elmeséli, hogy egy alkalommal fellázadt szkíták érkeztek Küakszarész méd király udvarába, aki nagyra becsülte őket, ezért méd klúkat bízottrájuk, hogy őket a nyelvükre és a nyilazásra megtanítsák.
Hérodotosz úgy tudja, hogy "aszarmaták is szkíta nyelven beszélnek, de kezdettől hibásan ejtik ki a szavakat"
A közép-iráni nyelvek között találjuk: a pehlevit, a párthust (!), a közép- perzsát, a szogdot, a kotánités korezmit (!), míg az újiráni nyelvek csoportját alkotja a perzsa, a kurd, a beludzs, az afgán és az osszét.

Hérodotosz elmeséli, hogy a szkíták az idegen szokások iránt igen nagy ellenszenvvel viseltettek. Anacharsziszt, aki görög módraviselkedett, a szkíta király, Szauliósz egyszerűen nyilával lelőtte. Igen sok évvelkésőbb Aripeitész fia, Szkülász, akinek egyáltalán nem tetszett a szkíta életmód, inkább a görög életmód felé hajlott, amikor Milétosz (Borüszthenész) városába ment,a városfalakon kívül hagyta a szkíta sereget, maga pedig görög ruhába öltözött, a magaépítette görög palotában lakott görög feleségével és részt vett a nagy bachináliákon.
Amikor ezt a szkíták meglátták, fellázadtak ellene. Szkülász szkíta király Thrákiábamenekült, de az új király, Oktamaszadész Thrákia ellen vonult. Csatára azonban nemkerült sor, mert a trák király kiadta Szkülászt, akit Oktamaszadész azonnal lefejeztetett. (4)

...kiválóan megmutatkozik a híres carrhaei csatában (Kr.sz. előtti 53-ban), amikor is a párthunok Crassus 40.000 főnyi, négyszögben felállított hatalmasseregét először óriási nyílzáporral zavarták meg (a tartalék nyílvesszők tízezreit ezer tevére málházták!), majd menekülést színlelve felbomlasztották a rómaiak hadrendjéts hirtelen visszafordulva tönkreverték az ellenséget.
(Módosította hun bod 2013.09.12. 20:02-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.09.04. 21:48(219.)
Attila udvarában levő személyek neveinek török jelentése
Mundzsuk="gyöngy, ékszer"
Öktar= "erős, hatalmas"
Ajbárs="holdpárduc"
Arqan="tiszta, szép"
Hernek=hősember"
Dengi(t)zik="tengerhez hasonló"
Qaráton="fekete ruhás"
Bársig="párduchoz hasonló"
Kürsig="derekas, nemes"
Eskam="nagy pap"
Qilqil="szilárd jellemű"
Ésle="a nagy öreg"
Verik="erős"
Blide="bölcs uralkodó"

http://www.kiszely.hu/istvan_dr/008.html

A hun volt az első olyan nagyállattartó lovas nép, amelyről teljes bizonyossággal tudjuk, hogy volt írása... Prokopiosztól tudjuk, hogy a fehér hunok olyanok voltak, mint a "többi türk nép" és írásuk a "türk rovásírás" volt.

Attila udvarában kancellária működött, tűrte és támogatta a különböző ideológiákat és vallásokat; Szent Jeromos írja róla 403-ban: "a hunok zsoltárokat tanultak" és nyelvükre lefordították a Bibliát. Attila megtanulta, hogy a legyőzötteket nem szabad porba sújtani, hanem sorstárssá kell fogadni őket.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.30. 21:19(218.)
amenad mindenség
arad termékek, össztermék
aarid forradalom
aaltatekid áttekintés
baatorid bátorság, hősiesség
diktid dicsőség
eizid ízület
elünid, dimum ellenség
elüshid az első
eszmelid eszmélet
eszüd értelem
eirid érdek
hüvszid felelet
idterid egyenes
idzipid pillanat
itrad ötlet
kered keret
kerid kerület
kumined érkezés
kwalud társaság
kwildud küldönc
kwotod próbálkozás
lakad házasság
lajnid, dengild gyengeség
leid lét
led kormányzat
nemid nemzedék
öntad nemzetség
ommad magyarázat
pid pillanat
szad szégyen
szemid személy
szerid szerv
tad igény
taad, otatum távolság
taad tábla
teirid terület
utolbdod utolsó ítélet, végítélet

egid egész
ötid az összes
nüd semmi
ooed exactitudo, exaktság
uned fennállás, létezés

olemid, oleum ideiglenes lét
oszteined ottlét
ulleinid hamis lét

aalun különlegesség
baalbun bálvány
eelmun élmény
haamun álom
iribun érvény
kimun hiány
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.30. 15:47(217.)
2.RED
Ishum hegarata jetishi bit. Eedenkerted. Lakaded zuratildü.

Ai latta utvaighaat aighed ai feld ai ojszekhnek amen zünüei.
És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.

2.Wikornu utvaigha Ishum jetishi bijhen üü kinedjet omejszet erigida vulta ai jetishi bijhen teltata amen kinüejt ameilet latta aighalutaath.
Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az õ munkáját, a melyet alkotott vala, megszûnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.

3. Ai barata Ishum jeitishi bit ai hegarata ojszet wirtkwod ojsz bijhen latta teltaath amen kinüejt, meilet lanta termidagh szerida Ishumed.
És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.

4. Laam ejsz aigh ai feld vünildumü ojszwikor latta termidaath. Ojszwikor Urrishumed feldet ai aighet termida.
Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,

5. Meghei nimlei metüji nevild nivulta felduum ai nimlei metüji fövi mem ekdüza, wert Urrishumed megh lattane ramodaath gatet feldwraj, ai mar shim vulta, maadet müvatinai.
Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fû sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esõt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;

6. Utudün paara latta velszaalnaath feldic ai vedata egid feld velüjet.
Azonban pára szállott vala fel a földrõl, és megnedvesíté a föld egész színét.

7. Ai latta erigataath Urrishumed maret feld powrüjic, ai latta leelaagh eelidet orübeeh. Idün latta mared eelagh leelhaaw.
És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az õ orrába életnek lehelletét. Így lõn az ember élõ lélekké.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.29. 10:09(216.)
Mete Han (209 - 174 B.C.)

Teoman, the father of Mete Han is named as Tan-hu (or Şan-yü) in the Chinese yearbooks. In Hun language this expression means the emperor title and shows that he was not an ordinary leader of a clan but a president of a state that was formed long time ago. After his stepmother forced his father to abandon his right for the throne, Mete Han killed his father Teoman at a cattle drive he joined with his 10 thousand steel disciplined soldiers and was announced the Hun Tan-hu (209 B.C.).


http://turkmeniya.tripod.com/id12.html


Ho-han-ye, who became Tan-hu with the support and help of China, was rejected by his brother Chi-Chi (58 B.C.).

The demand of Ho-han-ye to join China was rejected by the Hun consultation committee (state council) after heavy argumentations. But as Tan-hu insisted on the - for himself - reasonable ideas to overcome the financial scarcity, it separated the Hun's in two. While Ho-han-ye accepted the Chinese protection and sent one part of his population to Ordos, Chi-Chi who counted the nationality as dishonouring left the country together with his people and turned towards west (54 B.C.). On one hand he was struggling with China, on the other hand with defending the Tarbagtay, the Ogur (O-k'ut)'s from the Yedi-su surroundings, the Tin-ling's from the fountains of the Irtish and the Vu-sun's by lake Isik he came down to the plains or Chu-talas river where he founded his independent state.

With Yu (Hotodzsisi), who was discovered to be a powerful statesman, they gained in the period of Tan-hu their independence against China and succeeded in overtaking again the leadership in the wide region from Manchuria in the east to Kashgar in the west. But after Yu's death with the beginning of the inner fights and long lasting scarcity, which lead to severe animal slaughter and starvation in the country, the Hun's were in an arduous situation. After having started a fight against P'unu, the son of Yu and going back to the Hun tribes in the north, the nephew of P'unu entitled himself as tantu (in 48) which caused the Hun's to separate in two, but this time without the chance for any reunion. The North Hun's (North or outer Mongolia) and the South Hun's (South or inner Mongolia).

It has been stated within the Chinese records that the Hun Emperor Mete had written some letters to the Chinese ruler in the century II BC.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.29. 09:34(215.)
The peoples of that area, the Biblical Charan, were also called Subar, Supar, Sabir, etc. For example, Assyrian documents refer to them as Sapar-da; Persian records mention that country as the land of the Sabarda (Sabir) and the Matiene (Mada), while the Greek historian Herodotus refers to them as Sapir or Sabir, Makr or Magar and Matiene. One of the Subar tribes were the Mitanni, that ruled over the Hurrites and founded an important kingdom in association with them. Their land was then known also as Mada or Mata (not to be confused with Maday, the Medes, a different people). The term that may be transliterated as "mat", "madh", "madj" means "country" or "district" in Sumerian, Subarian, Parthian, and other related languages, and it was also used by the Assyrians and Egyptians with the same meaning. Notice that in those languages, the phoneme "dh" or "dj" is equal to the modern Hungarian "gy", and "megye" is still "district" or "province" in Hungarian. Therefore, if the denomination has been transferred along the generations, the Magyars might be the ancient tribe of Mitanni. The territory of the Mada or Mitanni is referred by some Egyptian documents as Magor.

in Hurrian/Subar language, the word "tarshua" means "all the people", while in Sumerian "shag" conveyed the meaning of people as well as head or high. In Hungarian "társaság" means "society", as "köztársaság" is "republic"

the oldest name of the Hungarians was Sabartoi Asphali, recalling their ancient Mesopotamian name Subar-tu and Sabir-ki, while Asphali was the Arab name of the Lower Zab river. Arab and Persian records also mention the tribe of Mager in the area of Azerbaidzhan. Until the 15th century c.e. there was a county in Armenia called Madzhar Agadzor

Greek records mention two peoples called "Tibar and Moser" who were metal workers of the Caucasus;
the Biblical Tuval and Meshek
Subar (Tibar) and Machar (Moser), which can also mean varieties of smiths in the Hungarian language: "mozser" meaning sword smith, "tibor" meaning smith in the past. Similarly in Sumerian "tibir", smith, and Turkic "timur", iron.

the "Church History" by Zachariah the Rhetor, written in Assyrian language (Syriac Aramaic) in the sixth century c.e., and describes the Caucasus as the "Huns' lands", listing thirteen peoples: Abdel, Alan, Avar, Avgar, Bagrasir, Bulgar, Dirmar, Hephtalit, Khazar, Kulas, Kutargar, Sabir and Sirurgur.

Attila the Hun. According to tradition, he divided his hordes among his sons, giving to Ellak the Sabir peoples, to Dengizik the Kutriguri, and to Irnak the Utiguri. Concerning the latter tribes, Procopius said that one of the Hun kings had two sons, Utihur and Kuturhur.

According to Bulgarian history, Asparuch, the founder of present Balkan Bulgaria in 4441 (681 c.e.) belonged to the lineage of Irnak, who was the head of the Bulgarian dynasty. Therefore, it is certain the fact that Irnak organized a new tribal alliance in the Maiotis region. The tribes associated in this "Bulgarian" alliance are called Onogur. "On Ogur" means Ten Tribe[s] or Ten Arrow[s], tribes symbolised by arrows.
________________________
PROCOPIUS
(545-550 között írt):
"Sabiri (Sabeiroi),gens Hunnica,
ad Caucasum habitant, frequentissimi, et in multos principatus rite divisi. Principum alii cum Imperatore Romano, alii cum Persarum Rege amicitia veteri coniuncti sunt."
(A szabirok a Kaukázusnál lakó hun nép, számosak, és több
fejedelemségre oszlanak. Egyes fejedelmeik a római császárral, mások a perzsa
királlyal vannak régi barátságban).

"Iis se adiunxerant tria Hunnorum millia eorum, qui vocantur Sabiri
: bellicosissima sane gens."
(Hozzájuk csatlakozott három hun ezred, akiket szabiroknak neveznek;
igencsak harcias nép).

"Zechi praeterea postque hos
Hunni cognomento Sabiri."
(A „szabirokként ismert hunokat” a Kubán-folyó mellékén említi).

"Ibi Hunni, quos Sabiros appellant
, et aliae quaedam gentes Hunnicae."
"Sabiri Romanorum socii."
(a szabirok a rómaiak szövetségesei).

"Allectis Hunnorum Sabirorum numerosis auxiliis."
(Odacsalogatták a hun-szabirok számos segédcsapatait.)

az 555-556. években ír a szabirok hadi taktikájáról:
fő foglalkozásuk a háború, hadi kultúrájuk fejlett, kiválóan értenek hadi gépek
készítéséhez (De bello persico, Hist II, 539-542, VIII. 19,8).
Procopius azt is leírja, hogy

az utriguroknak és kutriguroknak a magyar csodaszarvas mondához hasonló eredetmondájuk volt:

a Kuturgur és Uturgur nevű testvérpár szarvast
űzve jutott el a Meótiszhoz
(Módosította hun bod 2013.08.29. 12:22-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.28. 21:23(214.)
Utu-hegal és a Marduk kultusz

Nagy Sándor hadvezérei voltak: diadokhoszok
diadal diadalmas
dietijuwum (hun)

Ur-Nammu / Ur-Engur
Ur-Nammu of Ur (2112–2095 BC)
"lu" or free person, or the slave (male, arad; female geme). The son of a lu was called a dumu-nita until he married, becoming a "young man" (gurus). A woman (munus) went from being a daughter (dumu-mi), to a wife (dam), then if she outlived her husband, a widow (nu-ma-su), who could remarry.

mina ( 1/60 of a talent ) = 60 shekels ( 1 shekel = 11 grams )

Utu Shamash Nap
Nanna Ningal

Marduk is spelled AMAR.UTU in Sumerian "the calf of Utu" or "the young bull of the Sun"
Marduk és Mushusshu



démonok: uttuku
7 pokolfajzat van a babiloni hitvilágban

Aszag / Aszakku
is a monstrous demon, so hideous that his presence alone makes fish boil alive in the rivers. attack and kill human beings, especially by means of head fevers

Alu
has no mouth, lips or ears. It roams at night and terrifies people while they sleep. Spirit possession by Alû results in unconsciousness and coma.


The only serious rival to Marduk after ca. 1750 BCE was the god Aššur (Ashur) (who had been the supreme deity in the northern Mesopotamian state of Assyria since the 25th century BC) which was the dominant power in the region between the 14th to the late 7th century BC. In the south, Marduk reigned supreme. He is normally referred to as Bel "Lord", also bel rabim "great lord", bêl bêlim "lord of lords", ab-kal ilâni bêl terêti "leader of the gods", aklu bêl terieti "the wise, lord of oracles", muballit mîte "reviver of the dead"

az ördög újabb nevei
aklu bêl terieti "the wise, lord of oracles" a bélpoklos
bel / baal
(Módosította hun bod 2013.08.28. 23:49-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.28. 20:45(213.)
ez még asszem nem volt

3.év Nannar szentély Bábel városában
4.év Malgia felépült
9.év Hammurappi hegallu-csatorna
10.év Malgia városnépét és nyáját elhajtották
12.év Carpanitum istennő trónja készült
13.év Hammurappi Umu országában
13.év Istar trónja Bábelben
16.év Nabu isten szobra
19.év Igi-harsagga erőd
20.év Adad trónja
25.év Szippar városának fala
30.év Elam serege

Babyloni mértékek
U = 1 gar (öl)

súly és pénzek:
60 sékel = mane

terület:
1 szar = 60 gin
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.28. 20:12(212.)
the conquest of Gandhara occurred between AD 460 and 470 because one of the Gupta rulers, Skandagupta (455 – 467/68)713, was forced to fight with the Hephthalites, even to stop their first attack. Gafurov states that these were the first raids of the Hephthalites to Gandhara.714 The earliest Indian report on the ‘Huna’ is in the Bhitari inscription of Skandagupta, where the king is said to have been in intense conflict with the ‘Huna’. As Skandagupta possesed Malwa and Gujarat, the ‘Huna’ probably came into contact with the Indians in the Lower Indus region




Yeh-po-lo [Gopāla] which had been defeated by the He-ta (Hephthal) and their Chihchin [Tegin or provincial governor] became the king. Since the time they gained control of this land two generations have passed”. Based on this Song Yun’s visit was in AD 520, so Gandhara was conquered approximately in AD 465.

At the end of 5th century AD the Hephthalites were led by Toramana (ca. 490
– 515). In the “Rajatarangini”, his name was Vasukula, who also had the title Teghin and the epithet Jaūvla, which means “falcon”. According to the copper inscription his title was – “devarāja” (god-king). There is information in one of India's inscription, about him, which reads “famous Toramana great luster of great glory, governor of land”.729 Toramana ruled in parts of present-day Uttar Pradesh, Madhya Pradesh, Gujarat, Rajasthan, Punjab and Kashmir. His expansion to the west was stopped by the Aulikaras around Mandsaur. This is documented by the Risthal stone slab inscription of Prakashadharma Aulikara (ca. 515).



Mo-hi-lo-ku-lo (Mihirakula), who was of talent and naturally brave, ruled throughout India and all neighbouring states were his vassals. Indian sources indicate that Mihirakula had ferocity and fearlessness.
Especially Kalhana, in his historical chronicle of Kashmir “Rajatarangini”, gave a description of the king as violent and like the god of destruction Kala and many people feared him.



Baladitya (his name explained as “rising or young sun”), king of Magadha, who was Buddhist, rebelled against Mihirakula’s order to persecute Buddhism in his empire, according to Xuanzang.

Mihirakula invaded Magadha but he was defeated and imprisoned by Baladitya. Later Mihirakula was released after a petition by Baladitya’s mother.

Mihirakula took refuge in Kashmir where he murdered the ruler became king
himself. Then he defeated the Gandhara kingdom but less than a year after victory he died. After the death of Mihirakula, his heirs (in the “Rajatarangini” some names of the rulers survived: Baka, Pravarasena II, Narendraditya-Lakhana, Hinga, Yudhisthira)<

_______________________________________
the Epthalite branch of the Huns entered through the northwestern gate of India in fifth century A.D. Consolidating their base in Afghanistan(?) and the capital in Bamiyan, they tried to invade India(?). About 458 A.D., they entered Punjab and the failure of the Guptas to guard the northeast frontier of the Empire led the Huns to an unopposed entrance in the Gangetic valley, the heart of the Gupta Empire. However the invasion by Toraman was completely unsuccessful against the Guptas because the Gupta Emperor Skandagupta inflicted a crushing defeat upon them and pushed them out of their frontier. The Huns suffered a great loss.

renewed their invasion against the strong foundation of the Gupta Empire. But the later Gupta emperors were not powerful enough to protect the northeastern frontier of the Gupta Empire from fresh incursions of the Huns. The Huns under Toraman poured in once again through the Hindukush passes. During this phase of invasion, Toraman conquered Punjab, Rajputana and Malwa. He reduced a number of local kings as his vassals and he assumed the title of "Maharajadhiraja"

His coins and inscriptions are found in extensive regions of Sutlej and Yamuna. It is known from numismatics and epigraphic evidences that Toraman had his sway over the regions of Punjab, Rajputana, Malwa, Kashmir and parts of Doab
He ruled from 510 to 511 A.D. Bhanu Gupta, a scion of the Gupta House and his feudatory Gopalachandra, challenged Toraman`s dominance in India. They inflicted a humiliating defeat upon him, which forced him to retreat to the other side of India.

Toraman was succeeded by his son Mihirkula. He was a Hinduised Hun and from his coins it is evident that he was a Saiva. Mihirkula was a notorious warrior like his father and killed people, demolished Buddhist temples and also devastated towns and cities. From Punjab Mihirkula tried to dominate on Rajputana and Malwa.

his 15th reigning year, it is known that Yasodharmana, a feudatory of the Guptas had imposed a severe crush on Mihirkula. At that time Mihirkula was engaged in terrible warfare with Baladitya. It is suggested that the anti-Buddhist activities of Mihirkula had magnified the dimension of his conflict with Mihirkula.

in the regions of Punjab. The inscription of Mihirkula states that he had built the Sun temple and the Buddhist monastery. Henceforth there is still a keen controversy over the subject that whether Mihirkula was a destroyer of Buddhism or not.
(Módosította hun bod 2013.08.29. 11:53-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.28. 20:07(211.)
Imperativus (felszólító mód)
aaltahatumeim
aaltahatumü
aaltahatumei

aaltahatumünkh
aaltahatumütekh, aaltahatumüte
aaltahatumükh, aaltahatumeikh
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.28. 20:01(210.)
Tor Tórem

1. “tora” – “god”, this word exists in the Chuvash language, “tora” +
“man” - typical, but now not used in modern Turkic languages suffix for
building own names, as reflected in the “ko + man” etc.;

2. “tore” from Turkic - “in law; prince”;
3. again from Turkic as - rebel, revolted.

ami utalhat török lázadásra a hun törzsszövetségben

magyarban: halotti tor
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.28. 19:42(209.)
nagyszerü. Idiglat ashuriaknál a Tigris és Purattu.


a perzsák akkori neve párszi. (kb. ie1000) amikor ékírással írtak babilonban, és a párszi kb. a párthus elődnépe (is?) lehet?

néhasokszor idegesítő is h mi minek a neve
mint a szkíta aki párthus




ez persepolis-i szöveg



Perszepolisz a nap ünnepélyes temploma volt, amelyben a Nourüz-ünnep első napján (újév), ahogy ez ma is szokás Perzsiában, a királyok különböző alattvalóik ajándékait és hódolatát fogadták.
http://hu.wikisource.org/wiki/Perszepolisz_romjai

az ókori Persia (Persis) főhelye, az Araxes folyó mellett. Volt egy háromszoros (16, 48, 60 rőf magas) fallal körülvett vára

Read more: http://www.kislexikon.hu/perszepolisz.html#ixzz2dIbXkGvA

(Módosította hun bod 2013.08.28. 22:50-kor)
 Válasz a beírásra

soproni2013.08.28. 11:41(208.)
Ha már egy sumer migrációs térkép után írod az Uprattu/Eufrátesz nevet (Uprattu a perzsa neve), akkor illik ideírni a sumer nevét is. Az Eufrátesz sumer neve Buranuna volt, mig a Tigris sumer neve Idigina volt.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.22. 19:46(207.)
az Uprattu/Eufrát mellékfolyói
Szadzsur Belich Habur

a Tigris mellékfolyói
felső-Zab alsó-Zab Adhem Dijala Kerha Karun

városok:
Kutha Kis Babel
Kút-el Amaara

http://mek.niif.hu/07100/07139/html/pic/1-04.jpg
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.22. 19:36(206.)

Shemshara

a Tell előtag Tell Agrab Tell Brak Tello Tell-el-

Ugair Szimszára



 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.22. 19:16(205.)
arv avar élum éloigh révum régum
ajh vajh oi hai iha haj aj ja
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.22. 18:46(204.)
Luvephej madü utigh ie5025
medvetoros évek az első ordoszi nagyszálla a 24-es hun törzsszövetség ie4040

Uruk volt a vargabetű (Warka)
Larsza Lássza
Uprattun túl a szír sivatag

Számarra lehetett a mezopotámiai Pusztaszer Assur ami lett Ashur (?)

a sumerban nincs sz meglepetés(?)
http://i.imgur.com/srcygsn.jpg

kádár csiszár csaplár tímár bodnár (bodon) búvár
zsibáros mészáros

horpasz támasz kopasz retesz rekesz dugasz eresz
dom hom
wolhom hom hon otthon
wol Ishum wol Ikwum hojszt Hom

ott hojszt ojszthegh hojsztegh otu

(Módosította hun bod 2013.08.23. 19:36-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.21. 20:45(203.)
még mindig az arvisura

- Az Ataisz déli részén, egy zivatar után MISKOLC fogta be a tüzet, lényegében egy villámtól kigyulladt fától (kb. 13 500 éve). Ezt a bálványhegyi szentélybe juttatta el Miskolc, ahol éjjel-nappal õrizték.


A Hun Törzsszövetség elsõ fõsámánja -Ordoszban- Batour volt,
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.21. 20:37(202.)
Őseink történeteiből lélekben megerősödve kell törzseinket az öldöklő ha-lak csillagképéből átmenteni a vízöntők jegyébe. Máskülönben Ataisz népe elpusztul. Mindenkinek tudni-a kell: mi szüntettük meg az emberevést. Nazir az égiektől vezetve Uruk városában kezdte hirdetni: Szeressétek egymást! Szeressétek még az ellenségeiteket is!

Ataisz
Anyahita és Armogur
Megtanították az embereket a földművelésre, a csatornázásos és a lépcsőzetes növénytermesztésre, az állattenyésztésre, a törzsek közötti kereskedelemre, az ételek elkészítésének módjaira, a fémmegmunkálás módjára, s a különféle gyógymódokra. Anyahita három legkisebb fia Úr, Él és Van különböző Isten-eszme és vallás megalapítóivá váltak.

Anyahita kezdte el rovásírással leróni a szülőbolygójának hitvilágát és tudományát

Nazir: Jézus, Istenfia, 25 karéjos beavatott, aki Ordoszból Tibeten és Indián át érkezett a Közel-Keletre Öregek Tanácsa: Az elsüllyedt Ataiszból hozott intézmény volt. Minden szumér és hun szövetségi népnél megalakult, legtovább az udmurtoknál maradt fenn Palóc: A "palócok" elnevezést a kabarok adták az úz nép fajtái után: Felső-úz, Fel-úz: Pal-úz, azaz Palóc. Ezenkívül a Duna-Tisza közén és részben a Tiszán túl is voltak úzok, akiket alsó úzoknak hívtak, de az idők folyamán feledésbe merült ez az elnevezés Rasna Szövetség: Avarok által alapított nyolcszáz esztendeig életképes, Vanisten-birodalmi rész. Jellemzője például: ha a szövetséget csak a legkisebb támadás is érte, véres kardot hordoztattak meg 12 város között és a Rasna-had közösen védte meg a birodalmat Szíriusz: Kaltes asszony fia Tárkány: Tárkány, úz fősámán, Kusán utódja 2945-2955 m.t.é. 2955-ben (Kr.e.1085-ben) halt meg, és Ózdon temették el. Három fia a temetésén megfogadta, hogy az ordoszi úz-földet soha nem hagyja el.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.21. 20:13(201.)
Viszont a kegyhelyül szolgáló helyek neve továbbra Budavár, Ungvár vagy Vasvár maradt.

Kis pólyás korában, ha kazárok jöttek Bélavárra, szétrugdosta a pólyát. Tudval uruki püspök szerint hat éves korában megmondta, hogy a kazárok rövidesen megszüntetik a bolgár-magyar szövetséget. Az uruki számítás szerint 649-650-ben ez meg is történt. Tíz éves korában pedig azt is előre megmondta: “Samó beavatott Rómának elárulja az avarok vezette Égi birodalmat!” Ezért Kürt fejedelem Bélavárból Szávárd-Alpárhoz küldte Haramot. Haram Tudval püspök vezetésével el is indult, és kalandozó társaival, együtt 658 tavaszán megérkezett Uzsvár közelébe.

Szavárd-Alpár titkos fejedelem Szolnok tárkányt küldte az érkezők elé. A két ifjú a fegyverharcosok törvényei szerint örök barátságot kötött egymással. Már az úton elkezdték hányni-vetni az Égi birodalom sorsát. Mire az Alpár-kurgánhoz értek, készen állott a zsuán menekültek kezdeményezésére építendő beavatott kegyhely, Avarbástya terve Bat-baján

Haram már gyermekkorában is beavatott volt, már akkor tudta, hogy a római pápa és a szláv papok tervet szőnek az Égi birodalom megdöntésére. Ennek ellensúlyozására küldte Kürt fejedelem Haramot azzal a megbízással, hogy a veszély megelőzése érdekében tegyen meg minden intézkedést a beavatott kegyhely felépítésére.

Tudval a fősámánt elkísérte az Albánságban működő Samó ellenőrzésére. Samót itt titkos megbeszélésen tetten érték. De Galló őrségi sámán a Samó megbízottja ekkor már elindult hajóval Rómába. Kezében az Égi birodalmat eláruló iratokkal.

...mindketten őrparancsnokok lettek. Feladatuk volt az “alsóvilág” elkészítése.
Haram vitézeinek a fele fekete-hun származású volt: Kavas, Kas, Duc, Til, Zsillaz, Kagnas, Buras, Bulza, Duca, Kapagoz, Hamza és Szálas; mind lovasok. A másik fele zsuán és hokjen vitézekből állt. Zsadán, Zsalu, Zsidil, Zsuta, Zsarban, Zsiraj, Bajda, Bura, Balló, Garó, Izaj, és a Kál tárkányok. A 9 avar vezette törzs és a Béla-törzs köteles volt száz-száz tárkányt Haram rendelkezésére bocsátani. Ezek munkájával 6 év alatt készült el az Avar-Bástya, a hozzátartozó barlangrendszerrel együtt. Budavár alsó világa 1 napi járóföldnyi volt, ezzel szemben a vele összekötött Avar-Bástya alsó világa 3 napi járóföldet tett ki. Avar-Bástya 9 teremburás építménye a kilenc törzs céljait szolgálta, a tizedik terembura mindig az uralkodó törzset illette a 24-karéjos tárgyaló helyiség
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.21. 19:58(200.)

a medvetoros év minden napjára más-más név volt előírva. A gyermek tehát mindig azt a nevet kapta, amelyik születésének a napjára meg volt határozva. Minden törzsben 730 rendes és nemenként 1-1 Aba és Úr név, összesen tehát 734 név között választhattak a sámánok. Keresztényekkel vegyes házasságból származó gyermek a javaslat szerint két nevet kaphatott: a törzsbeli és a római nevet.

a parszi-szkíták a széki-hun, a pamír-szkíták a kaza-hun névadást fogadták el. A kaza-hunoknál az első név Agaba volt. A kunoké Tónuszaba. Batour kaza-hun név volt; Oposur a kabaroké; Őrsur az úzoké. A kereszténnyé lett Bécs tyumen-székhelyi harcos fia például 2 nevet kapha-tott: ha a gyermek Aba napján született, kaphatta az Aba Péter nevet.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.21. 19:50(199.)
"A 33 éves korában keresztre feszített Nazír ...Ordoszból Agadiba menet, születésének 29-ik évében Uruk, azaz Erek városában megalapította az érdeknélküli szeretet vallását, amelynek a Gilgames eredetű Magyar Törzsszövetség vezetői is hívei lettek."
_________________
Magor (kara kun) és Hunor (fehér hun)

"...lényegében az Úr városában született Ábrahám Úristen-hitét követte. Hetevarett templomában nevelkedve az Élisten eszméjének is hatalmába került, majd Karnakban és Ordoszban beavatott tanulmányokat végzett. Annak ellenére, hogy a hármas Istent hívő, az akkor Egyiptomban levő zsidó szektákat otthagyva Egyisten hívőként már 12 éves korában legyőzte a jeruzsálemi templomban a tévelygőket, mégis, magas kiképzése után, nem nézve három-éves működésének csodálatos tanításait, 33 éves korában a zsidó vezetés a római helytartótól kérte a keresztre feszítését. Tanai azonban elterjedtek és tanítványai megalapították a keresztény vallást, amelyik aztán a Római Birodalomban hódító vallássá változott."

...Pásztó székhellyel püspökséget alapított. Szalán Tardos térségében telepítette le a Szombatvásárhelyről elmenekült uruki-mani püspököt. Ezen két püspökség között eltérések mutatkoztak. Pásztó ragaszkodott a Nazir születésének évszámaihoz, mivel a nyugati kereszténység is ezt használta. Tardos viszont kiállt a mellett, hogy az ősi hegyi-ünnepélyeken megtartott “Tűzszerzési ünnepeket" használják, mert ennek az évmeghatározása 1 évvel eltér a nyugatiakétól, ugyanis az ordoszi csillagászok kiszámították, hogy a csillagok állása szerint bölénytor- és báránytor határán kellett megszületnie a Messiásnak. Vallásuk azt tartotta, hogy a napkeleti bölcsek társaságában a születés ekkor történt meg. Viszont a pápaság ezen születési időt az Istenfiak ünnepére helyezte (december 25.), hogy a római rabszolgák minél kevesebbet ünnepelhessenek.
Így Pásztón a medvetor havában, míg Tardoson bölénytor havában tartották meg a Karácsonyi Jézus születését, de Tardosé volt az igaz.

____________
tehát ez i.sz. 3-4-sz.



Szkíta kereszténység imája

MI ATYÁNK ÉS ANYÁNK! Te, ki túl rajtunk és bennünk vagy, Szenteltessék meg a te neved a kétszeri hármasságban!
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 20:47(198.)
twerbekh ai gaalekh
törpök és ben-gáli

veriluni verőfény(?)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 20:34(197.)
3. Memoelogh-vulgjeghekh shaalü
Memoelogh vulgjeghekh ojszekh vulgjeghekh, meilekh mem Napi kerün laaj kerinta, jam kenti azdigh niji Teiruum laaj vulgjegh. Ejsz vulgjeghekh laaj sha metün Napirigumic.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 20:31(196.)
Hütü shaavet entklüntatüza:

1. Feldi shaal
Wol marekh, anaszumekh, nevildekh laaj eelogh. Ai wol marekh kwagakwekhet laaj eepatinta.

2. Napi ai vulgjeghekh shaalü
Wol vulgjeghekh laaj kereninta Napi krirkün, ai wol marekh szaalnikh idi vulgjeghic kelti vulgjeghekhwraj. Ejsz shaaluum marekh eelikh Veriluni nümuj vulgjeghhen. Feldhen ai Verilunhen eeligh marekh madü ai gaali eepatumekhet laaj eepatünta.

...

Khormu eklepildweng hoditüza Verilunet.

Zinüei latta veridaath verilunijekhic ai kiromijekhic. Ejszert kirküza Feldhet. Feld-kwumuj kwagakwszerildet küsztidatüza. Zinüeit hüvsza-jüvüza Verilunic, Kiromic. Jalajü utün vo-patra rubbüza, amilov vijü, Tetojtünaath vüza ghevishün (833).

(Módosította hun bod 2013.08.20. 22:32-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 20:22(195.)
ekkerüza került ki (gevisün)
ekvüza jött vmiből
enttajüzakh
erigidüza alakította
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 19:41(194.)
Luvephej Mady phesh utildüei:
Gevishi, Luvephej vije.
Kemünhart, Gevishi vije.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 19:35(193.)
titvelvi dédunokaöccs

Teraon Keltüshi alun entüza elüshi Kirom-eklepild (l.m.u. 705). Kirom id azdigh khokwuum telb eklepild went. Elüshi Kirom-eklpeild tagüei:
Madphejuj, eklepilded vozatoghü
Shami,
Erteldi,
Berazausz,
Tombi,
Dudari,
Bozdajuj,
Gertiki,
Leeltartogh,
Pelizoe,
Veriluni,
Darudi,
Jieltartogh,
Barjivogh,
Küshpheju,
Madleeluj,
Amenkormutogh,
Zezildaighi,
Boradogh.

Eklepilded tagüei velrovüzakh azdighkertekh utdortomumüeit. (Würen, Lubba, Bollob). Redildishün laatü: „Dlimild Ashar” szavakumedet.

Kirom azdigh tarti id vulgeghszerildet


Würen, Lubba, Bollob
az őr-dög 3 neve? őriz lánggal lobba lop
würdüng a befürösztő ami kénköves

____________
tehát ie.4545-

(Módosította hun bod 2013.08.20. 22:11-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 19:19(192.)
Vel – la tai wint la – vel, ai jil – vool tai wint vool – jil.

Volgtuedum eelided tudatoghuhije.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 18:48(191.)
einmagamet énmagamat
tenmagatet te(n)magadat
ümaget v. onmaget őmagát
mimagenkhet mimagunkat
timagatekhet timagatokat
üjkhmagekhet őmagukat


einmagamej v. einmagamü énmagamé
tenmagatej v. tenmagatü temagadé
ümagajej v. ümagajü őmagáé
mimagenkhej v. mimagenkhü mimagunké
timagatekhej v. timagatekhü timagatoké
üjkhmagekhej v. üjkhmagekhü őmaguké

(Módosította hun bod 2013.08.20. 20:50-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.20. 18:47(190.)
Mem ohuji mem ji, jam hüvtaji jin jipati.
nem ouhajt nem hisz, hanem elhivatott hiv boldogito

Ümagajej felded, khi müvati.
Űmagáé a föld aki műveli
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.19. 13:19(189.)
,,A galoctophagok (tejevők): skytha nép… Ezeket Homér is említi, a hol mondja: ”A közelről harcoló mysoknak és dicső kanczafejőknek s takarékos élelmű tejevőknek, legigazságosabb embereknek.” (Illias, 13., 5-6. v.)

Megasthenes. Kr. e.( 300-247.) India dolgok (Fragm. Hist. Graec. 2. köt.) ”India… északi oldalát az Emod hegye választja el Skythiától, melyet a skythák közül az úgynevezett sákok laknak.”

”Idanthyrs skytha, kiindulván Skythiából, Ázsiának sok népét aláigázta s az egyiptomiak földére is mint győztes érkezett.”

”Hajdan az indusok nomádok valának, valamint a skythák közül a nem földmívelők, kik szekereken haladván, Skythiának egy részét a másikkal váltják föl, sem városokat nem lakván, sem istenek templomait nem tisztelvén.”
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.19. 13:10(188.)
Eesti (4.) Oentasheer (1750 – 2002)
1750 – 1771: Elüshi Eesti Madbaad
1771 – 1818: Ktüshi Eesti Velduun
1818 – 1843: Nepekh Athajü
1843 – 1844: Asharduun I.
1844: Eesti III.
1844 – 1877: Gevishi VI.
1877 – 1901: Gevishi VII.
1901 – 1909: Eesti IV.
1909 – 1936: Eesti V.
1936 – 1977: Eesti VI.
1977 – 1989: Eesti VII.
1988 – 2002: Hankh aaridü
1989 – 1991: Gevishi VIII.
1991 – 1999: Asharduun II.
1999: Eesti VIII.
1999 – 2002: Asharduun III.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.19. 13:07(187.)
Tetojtünaath (1.) Oentasheer (580 – 888):
580 – 595: Tetojtünaath I.
595 – 622: Teraon I.
622 – 662: Tetojtünaath II.

(Módosította hun bod 2013.08.19. 15:07-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 18:27(186.)
a kusánok, kínai nevükön jüecsik (月氏 vagy 月支, vagy tokhárok
http://hu.wikipedia.org/wiki/Kus%C3%A1nok


a Jüecsi Birodalmra, Maotun és fia, Laosang i. e. 174-ben mért döntő vereséget. Laosang sanjü megölte a jüecsi uralkodót, és az ősi szokást követve koponyájából ivócsészét készíttetett. A jüecsik kisebb része délre a Nansan hegység és a Kukunór vidékére ment, ahol beolvadtak a tibetiek elődeibe, akiket a kínaiak kiangoknak neveztek.


kiangkh kiangogh csaangok (?) adalang- barangok -cafr- daranzsok fafrang rang garang garamb gurum


http://hu.wikipedia.org/wiki/Szaka

A perzsák minden a sztyeppén élő nomád indoiráni népet szakáknak neveztek – hasonlóképpen a görögökhoz, akik ugyanazeket mind szkítáknak, ahogy azt már Hérodotosz leírta –, de megkülönböztettek négy népet vagy törzset: f [3]

sakā tayary paradraya „szakák, akik a tengeren túl élnek” – az európai szkíták
sakā haumavargā „Hauma tisztelő szakák” (Közép-Ázsiában, a görög földrajzi irodalomban Αμύργιοι Σάκαι
sakā tigraxauda „hegyes süvegű szakák” (az Amu-darja és a Szir-darja között) – a dahák, másképpen masszagéták
sakā tayaiy para Sugdam „szakák, akik Szogdianén, azaz a Szir-darján túl élnek” - a tulajdonképpeni szakák


askuza vagy iskuza néven II. Sarrukín idején. Ezt a nevüket a Biblia is átveszi askenáz néven (Jeremiás 51:27). f [4] A feljegyzések szerint i. e. 700 körül özönlöttek be északról, és Aszkániában (a mai Azerbajdzsánban) telepedtek le egészen az Urmia-tó délkeleti részéig.

Assur-ah-iddina asszír király egy jóslatot kért Samastól, vajon igent mondjon-e Bartatua szkíta királynak, amikor a lányát kéri tőle feleségül. i. e. 673-ban az iráni szkíta királyok legyőzték az asszírokat és a kimmereket. Hérodotosz említi Madüész (Madua?) nevű királyukat, Partatüász (Partatua? azaz asszírul Bartatua) fiát, aki az asszírok hívására egy időre uralma alá hajtotta a médeket. i. e. 653-ban ellenük esett el Phraortész méd király. f [5] i. e. 611-ben a szkíták nagy hadjáratot vezettek Kisázsián, Mezopotámián és Szírián át egészen Egyiptomig. Erre válaszul Küaxarész méd király kiűzte a szkítákat Médiából, akik innen a derbeni kapun keresztül a kimmerek elhagyott területeire vonultak a Duna és a Don közötti sztyeppére.

A i. e. 7. század végén a szkíták elfoglalták a kelet-európai sztyeppvidéket az Altaj hegységtől egészen a Kárpát-medencéig. Központjuk a Fekete-tenger északi melléke volt. A Kárpát-medencébe az i. e. 560-as években nyomultak be elfoglalva annak keleti felét. f [6]
(Módosította hun bod 2013.08.18. 20:29-kor)
(Módosította hun bod 2013.08.18. 20:33-kor)
(Módosította hun bod 2013.08.19. 14:39-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 18:09(185.)
II. Sápúr halála után a hunok feldúlták Arméniát, Szíriát és Kappadókiát, s valószínűleg Irán egyes északi vidékeit is. Sápúr utódainak sikerült megtartaniuk a keleti határt, és V. Bahrám (420-438) keleti hadjáratai győzelmet hoztak Iránnak. Fia, II. Jazdagird (438-457) azonban úgy halt meg, hogy nem tudta megőrizni a békét a keleti területeken, és ezzel felbillent a hatalmi egyensúly Irán és a heftalita hunok között. Jazdagird halála után két fia küzdött egymással a trónért: végül a fiatalabbik, Péróz vagy Firúz (457∕´9-484) került ki győztesen a harcból, de a csak a heftaliták segítségével sikerült felülkerekednie. Péróz azonban nem bizonyult hálásnak, s 460-as években újrakezdte a háborúskodást keleten, de hadjárata teljes vereséggel végződött, ő maga pedig 469-ben fogságba esett. Igen magas váltságdíjat kényszerült fizetni, és ameddig a pénzt nem küldte, a heftalita udvarban kellett hagynia fiát, Kavádot túszként

Péróz fivérét, Valaksot vagy Balást(484-488) választották királlyá, majd rövid négy éves országlása után megfosztották trónjától Péróz fia I. Kavád javára. 496-ban őt is letaszították, s börtönbe vetették, de sikerült megszöknie és a heftalitákhoz menekült, akik 498-499-ben visszaültették a szászánidák trónjára.
(Módosította hun bod 2013.08.18. 20:11-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:54(184.)
- Pintor volt a beavatottak központja.

- Nippur volt az írópapok városa.

oroszlánkapus Ninive

Árpád apósa Agadi felkérte vejét, hogy tevés karavánjait segítsen fegyveresen védelmezni. Agadi gazdag kereskedő volt, érdekterületét a Kurd-földtől egé­szen a nagy-Meleg-Tengerig kiterjesztette. A Zab folyó torkolatánál lévő kereskedő­házát kibővítette. Árpáddal együtt két Árpád várat épített. Az egyiket a Zab folyó torkola­tánál, míg a másikat, új Árpád várát a Ráten folyónál, a jobboldali magas partrészen építették fel.

A pusztaszeri (Tigris partján) lovasversenyen Árpád az utolsó előtti, tizedik nádas-gödrös buktató­nál elesett a lovával és a ló lába eltörött. Hű tárkánya, Kisis azonban, mivel a legtöbb esés itt volt, tartalék lovukkal itt tartózkodott. Árpád nyomban hozzá sietett, felpat­tant a tartalék lovára és tizenegyediknek futott be a célba. A lovas versenyeket jól is­merő ordosziak kiszámították, hogy esés nélkül Árpádnak kellett volna befutnia győztesként. Még így is a tizenegyedik lett, ami azt jelentette, hogy feleséget választ­hatott magának az előkelőségek leányai közül.
- Árpád a Mari birodalombeli Mari fe­jedelmi lányt választotta. Marinak az apja a Zab folyó torkolatától a Ráten folyó jobb­oldaláig terjedő vidéken kereskedő-házakkal rendelkezett. Az esküvőt Asszóúrban (Lóvárosban) tartották.
(Módosította hun bod 2013.08.18. 20:00-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:47(183.)
Úr: Úr-szolga viszonyra alapuló közösség. Egyformán részesültek a táplálék elosztásában. Ataisz süllyedése után központjuk Úr városa volt (Mezopotámia). Ők a „mande” hivők.

Él: Az élő isten állandó tevékenységében hittek. Minden cselekvés Isten által ellenőrizve van. Ezt a hitet vallották a Szavárdok, Szabírok, Góg és Magóg törzsei és az Indijók. Központjuk Agadi, Szidon és Magyarka (itt alapították az Egyházat). Ők a „madá” hívők.

Van: Istenük még a hajuk szálát is megszámolja, és minden cselekedetüket számon tartja. Vanisten őrködik a törzsek egysége fölött és azokat az élet harcaiban megsegíti. Az ő istenük nem ismeri el az úr-szolga viszonyt és a rabszolgák társadalmát. Hirdették az érdek nélküli szeretet-vallást. Etur népe, ahájok, garaúzok, pelazgok és ajnók vallották ezt az egyistenhitet. Ők a „magya” hívők.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:44(182.)
őspörös (felekezeti döntőbíró)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:34(181.)
Aurélius Carus 282-283 között a szarmata harcban edzett katonacsászár lett. Amikor a perzsák ellen indult háborúba, egy villám agyonsújtot­ta.


perzsák elfoglalták Arméniát és mélyen benyomultak Szíriába és elfoglalták Antiochiát. A hadjáratok során rengeteg római esett a perzsák fogságába. A birodalom szerte letelepített rabok olcsó munkaerőt képeztek. A hagyomány Sápúrt és apját egyaránt városépítőként tartja számon. Sápúr az általa alapított városok közül Bisápúrt szerette a legjobban, és egy új várost Kuzisztánban – később Gundésápúr néven vált ismertté –, ahol sok foglyot telepített le, többek között Antiochia keresztény püspökét. Sápúr toleráns ember hírében állott, aki engedélyezte a sokféle vallási kisebbségnek, a keresztényeknek, zsidóknak, buddhistáknak, hogy vallásukat szabadon gyakorolják birodalmában. Ő maga Mani próféta aktív támogatója volt, aki a király trónra kerülésének idején kezdte meg vallási tevékenységét. Mani megtérítette a király két bátyját, így hatalmas pártfogókra tett szert. Maga Sápúr megmaradt Zoroaszter hívőnek, de mélyen hatott rá Mani tanítása, aki azt hirdette, hogy az ő vallása a zoroasztriánus, keresztény és buddhista tanok beteljesedése. Talán abban a reményben, hogy olyan vallásra talált, amely képes lenne országának népeit egységbe fogni. Sápúr engedélyezte Maninak, hogy birodalmában szabadon járjon, s hirdesse tanait.


három utána következő király: I. Bahrám (273-276), II. Bahrám (276-293) és III. Bahrám (293) a területek javát elveszítette, és kemény kézzel üldözte a vallási kisebbségeket. Sápúr fia I. Bahrám egyetlen ismert reliefje saját isteni megkoronázását ábrázolja.

Narszé domborművén nem Ahuramazdá, hanem Anáhita kezéből kapja a koronát. Könnyen lehetséges, hogy Narszé ily módon akarta kifejezni ellenszenvét azzal a vallásüldözéssel szemben, amelyet Kartír a Bahrámok alatt Ahuramazdá nevében véghezvitt. Narszé uralkodása alatt emeltek egy tornyot Kurdisztán iraki részén, Paikulban, pusztán abból a célból, hogy Narszé uralmának eseményeit megörökítse: hosszú feliratot véstek rá, amelyen felsorolták azok nevét, akik Narszét támogatták III. Bahrám elleni harcában, s a király mellszobraival díszítették. Kartír valahogyan túlélte a királyok változását, de erőszakos valláspolitikája megbukott. A manicheusoknak megengedték, hogy vallásukat gyakorolják. A vallás egyre fontosabb szerephez jutott a külpolitikában, mivel 312-ben Constantinus császár áttért a keresztény hitre, és Arménia királya követte példáját. Az a tény, hogy a Római Birodalom államvallásává lett a kereszténység szükségszerűen maga után vonta a keresztényüldözést Iránban. II. Sápúr idején a keresztényüldözés különösen erős volt.
(Módosította hun bod 2013.08.18. 20:21-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:32(180.)
Úr, Él és Vanisten hí­vők minden tanítását átvették, az Ahura-Mazda, vagy Bölcsesség-Urának a mágusai és Zaratustra próféta hitéből megalkották az Avesztát.

Ábrahám Úr városánál átvette az egyistenhitet, majd a Jákób 4 feleségétől származó 12 törzs déli szárnya hitvilágában kiszorították a többi istent és Jahve, a viharisten diadalmaskodott.

Az asszír és babiloniai fogságban azok istenhitéből is átvettek valamit és a perzsa hatalom felszabadította őket. Az ed­dig fogságban lévő Jahve hívőket a perzsa király hazatelepítette. Az írástudó Esdrás prófétának és a zsidó vallású első perzsa helytartónak, Nehemiásnak volt az érdeme, hogy Mózes 5 könyvét megszerkesztették. Az ótestamentumba, azaz a Szentírásba fel nem vett műveket megsemmisítették, vagy a megmaradottakat a másolások megtiltá­sával az enyészetnek tették ki

Nagy nyelv­tudásával összehasonlította, hogy az Ataiszból eredő Egyistenhit miként található meg az Avesztában, az ó- és újtestamentumban, majd az Úr és Uruk városának zikkuratjaiban tárolt, társbolygónkról hozott Arvisura-Anyahita egyistenhit képírása­iban, s így kibontakozott előtte a tömény év előtti hitvilág.

Amikor létrehozták a mun­kától függetlenített papi és püspöki rendet, erősen tiltakozott az egyházi vezetők ha­talmaskodásai ellen.

Megalapította az általa elnevezett "Uruki-Mani keresztény egyházat" és az összes keleti egyházat egyesíteni akarta. Orvosként hirdette a Jézus által hozott, az Égből eredő „Szeretet-Egyházát". Ezért a hitélet vámszedői börtönbe vetették, majd a sze­retetre vágyók lázongásai miatt egyik börtönből a másikba vitették

Mani meghurcoltatása
A hatalmon lévőknek nem tetszett tudásának az Égből eredő tanúbizonysága. Vallotta, hogy az Isten létezésének tudata senkit nem jogosít fel arra, pap lévén is, hogy ne dolgozzon. A „Társbolygónkhoz hasonlóan mindenkinek munkát kell végeznie, mert dologtalanul senki a más munkájából nem élhet!"

Ezen tanáért, bár arbag-gyógyító volt, minden országból száműzték. Börtönből börtönre vitték, de még ott is gyógyított. Ha a Kelet térségében valaki gyógyíthatat­lan betegségben szenvedett, királyi engedéllyel, aranyért Mani meggyógyíthatta. Amikor azonban a saját tanait kezdte hirdetni, újból börtönbe csukták.

Mani halála
A hitélet vámszedői bejelentet­ték, hogy 274-277 között Mani meghalt.

Csőrös király I. Koszrán szaszanida uralkodó kérésére megnyúzatta, szalmával a bőrét kitömette, városról-városra hor­datta és fára akasztatta ezen felírással: „Így jár az, aki a mennyei eredetű uralkodók tizedének fizetését megszüntette!"
(Módosította hun bod 2013.08.18. 19:43-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:14(179.)
„Ollan juó szaga van,
mind a zuócska ruókaliknak.” „Vigyës, (vegyes,) mind a Pétërik mácsiktya.”
„Ollan, mind a Jézus nevibe adott malacz.” (Sovány.) A sápadt szìnű egyént
„huódvilág szìnűnek” mondja; a gyenge, erőtlen „Un niéz kü, mind oktoberba
a cserebuk”, (cserebogár,) vagy „mind a ziditlen (idétlen) köpecz macska.”
„Ollan, mind a kányátu megköpesztett tik”, (tyúk,) – rongyos. ,,Së izë, se
büzö, mind a dobronaki gániczának.”,,Se juó, se rossz, mind a sütt kurumpi.”
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:12(178.)
Ha a társaságban olyan
egyén van köztük, a kinek „nincs föértise” (korlátolt eszű) kalangyos eszű,
(féleszű,) vag bászli, (ügyefogyott,) avagy általában akarat nélkül való,
gyenge lelkű, „kinek miég a söprű is parancsu”, ki örökösen liángyerek”,
(gyermek természetű,) azzal állandóan „böllönkönnek”, (ingerlik,) „kimulázzák”, bolonddá teszik.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 17:11(177.)
„Az egyik vallod a zeget iérgyë, a másik a füődet!”
„Ulluóggyanak a szëmejid, mint a pintesüjeg!” „Csiperke alatt várd összü
nadrágodat!”
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 16:59(176.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 16:54(175.)
göcseji
tájszavakat: ágyékos ’heresérves’, de
mondják tökösnek is, alamár ’sokat alvó, lusta’, buga ’szarvatlan
kos, marha’, csepefa ’tölgyfa, amely csüngő makkot terem’,
csurka ’kolbász’, ebédfia ’délelőtt 11 óra tájban való evés, ebéd
délben’, finta ’csuta, fitos orrú, csuta orrú’, szivos ’kemény ember’,
gabona ’rozs’, izék ’szarvasmarha által lerágott kukoricaszár’,
kedded ’kedd’, mozga ’csontvelő’, az agyvelő neve velő,
vigyor ’két egymáshoz szabott deszka vagy padló között támadt
üres hasadék’.
befürgetöl ’ bereteszel’, bögyekös ’hasas ’,
csöbörhágó ’rossz járású, lábát kapkodó ’, dobróc ’bőrkiütés’, az
alaki tájszókat: biktet ’baktat’, ögyeb ’egyéb’, pióka ’pióca’, valamint
a jelentésbelieket: elérkezik ’odajut’, eformáz ’hasonlóvát
tesz, utánoz valamit’, fömfog ’visszatart magának valamit’.
guga1 ’golyva’, guga2 ’ostoba’
Sukkç së löhetne agyonvernyi [= aki hosszú időt megért egészségben].
(Módosította hun bod 2013.08.18. 18:55-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.18. 16:42(174.)
"Az Isten unokafivérénak volt egy lánya, Huremej, egyszer így szól az anyjánoz:

– El kell mennem fürödni a forró tóhoz.

– Ó, ugyan mit mondtál? – kérdezi az anyja, – miért kell neked odamenned, a Hold meglát, és én nem tudlak sértetlenül megmenteni.

– A Hold nem leskelődik minden éjjel, ha pedig figyel, hát elmenekülök.

– A Hold haragban van az Istennel, mert elszakította a Naptól.

– Ó, ne félts engem, nem pusztulok el.

Az anya hiába beszélt, és Huremej elment a forró tóhoz fürödni. Levetette a ruháját és bement a tóba. A Hold a hegyen pihent, meglátta a lányt, lebocsátkozott, ledobálta a ruháját, és ő is bement a tóba. Cerco lesi őket. A Hold az Isten unokahúgát, Huremejt hatalmába kerítette, és nem engedte el. Huremej karmolt-harapott, de semmi ereje sem volt, és virradatig a tóban maradt. Hajnalban Huremej mondja a Holdnak:.

– Megerőszakoltál, most mit csináljak, az anyám óvott tőled. Ha az apám megtudja, hát agyonver engem. Itt állok, és ez gonosz cselekedet. A hasamban magzat keletkezett, ..."



"Szozrüko a Borak közül volt, de sem anyától, sem apától nem született. Egy napon történt, hogy Szatana a nadrágját mosta, és kiterítette a napra egy kövön. Odament Vasztürdzsi a nadrághoz a kő fölé, és a nadrág után epekedett; ettől aztán a lelke a kő gyomrába telepedett. Szatana észrevette, mennyire epekedett Vasztürdzsi a nadrágja után, és hogy lelke bement a kő belsejébe. Aztán [Szatana] elkezdte számolni a kő hónapjait, és amikor eljött a napja, hát felvágta a követ, és a kőből előjött Szozrüko, jég állapotban, és játszani kezdett".
(Módosította hun bod 2013.08.18. 18:45-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.17. 20:41(173.)
kajak gaiagh gajk kajg
iozagh gazdagh gazdi gaz gajz
(Módosította hun bod 2013.08.18. 19:01-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.17. 20:37(172.)
kujcsah
csahuj

a szindkh ummszaanithatogh
a szündkh ekszaanithatlan

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.17. 12:10(171.)



550–486 BCE
http://en.wikipedia.org/wiki/Darius_I#Persian_invasion_of_Scythia

Cyrus II (Kürus)
559 BC – 530 BC
Cyrus Cylinder
Marduk-apla-iddina II cilinder
Sargon II cilinder
Nabonidus cilinder (556-539 BC)
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrus_Cylinder
http://en.wikipedia.org/wiki/Cylinder_of_Nabonidus

Ashur
old city (Akkadian libbi-ali, the heart of the city)
new city (Akk. alu-ishshu)

Erishum
Ilushuma
Shamshi-Adad I
Eriba-Adad I
Ashuniballit I
Tukulti-Ninurta I
Tiglathpileser I
Ashurnasirpal II (883-859 BCE)
Shalmaneser III (Šulmānu-ašarēdu) (859 BC – 824 BC),

Erbil
Urbil, Arbil, Irbil
Ziyaret Tepe
Tushan
Birs Nimrud (Borsippa)

Ashur-resh-ishi I 1133–1116 BC
Ninurta-nādin-šumi, ca. 1132-1126 BC
Nabû-kudurrī-uṣur, ca. 1126–1103 BC
Enlil-nādin-apli, ca. 1103–1100 BC

Aram-Damascus
- 734 BCE

Hadadezer 880-842 BC
Hazael 842-805 or 796 BC
Ben-Hadad III 796 to 792 BC
Rezin







Ishakkus of Asshur.
ISHME-DAGAN, cir. 1830.
SHAMSHI-ADAD I, cir. 1810.
Igur-kapkapu,
SHAMSHI-ADAD II,
KHALLU, (?)
IRISIIUM, (?)
Kings of Assyria.
BEL-KAPKAPU, cir.. 1700 B. C.
. . . . . . . . . . . . . .
ASSHUR-BEL-NISHESHU, cir. 1450 B. C.
PUZUR-ASHUR, cir. 1420.
ASSHUR-NADIN-AKHE, cir. 1380 B. C.
ASSHUR-UBALLIT, cir. 1370.
BEL-NIRARI, his son, cir. 1350.
PUDI-ILU, his son.
ADAD-NIRARI I, his son, cir. 1345.
SHULMANU-ASHARID I, his son (SHALJIANESER I), cir.
1330.
TUKULTI-NINIB, his son, cir. 1290.
ASSHUR-NAZIR-PAL I, cir. 1280.
ASSHUR-NARARA. NABU-DAIAN.
BEL-KUDUR-USUR, Cir.. 1240.
NINIB-APAL-ESHARRA, cir. 1235 B. C.
ASSHUR-DAN, cir. 1210.
MUTAKKIL-NUSKU, cir. 1150.
ASSHUR-RISH-ISHI, cir. 1140.
TUKULTI-APAL-ESHARRA (TIGLATHPILESER I), cir. 1120.
ASSHUR-BEL-KALA, cir. 1090.
SHAMSHI-ADAD I, cir. 1080.
ASSHUR-NAZIR-PAL IT , cir. 1050.
ERBA-ADAD.
ASSHUR-NADIN-AKHE.
. . . . . . . . . . . . . .
ASSHUR-ERBI.
TUKULTI-APAL-ESHARRA (TIGLATHPILESER II), cir. 950
ASSHUR-DAN II, his son, cir. 930.
ADAD-NIRARI II, his son, 911-891.
TUKULTI-NINIB II, his son, 890-885.
ASSHUR-NAZIR-PAL III, his son, 884-860.
SHULMANU-ASHARID (SHALMANESER II), 859-825.
SHAMSHI-ADAD II, 824-812.
ADAD-NIRARI III, 811-783.
SHULMANU-ASHARID (SHALMANESER III), 782-773.
ASSHUR-DAN III, 772-755.
ASSHUR-NIRARI II, 754-745.
TUKULTI-APAL-ESHARRA (TIGLATHPILESER III = PULU), 745-727.
SHULMANU-ASHARID (SHALMANESER IV), 726-722.
SHARRUKIN (SARGON), 721-705.
SIN-AKH-ERBA (SENNACHERIB), 704-681.
ASSHUR-AKH-IDDIN (ESARHADDON), 680-665.
ASSHUR-BAN-APAL, 668-626.
ASSHUR-ETIL-ILANI, 625-622 (?).
SIN-SHUM-LISHIR (? date).
SIN-SHAR-ISHKUN, 621(?)-607



Miután befejezte 236-ban az uruki patesziképzést, Babilonba vezényelték orvosképzésre. Itt 24 karéjos beavatottá vált és 241-ben arbag-gyógyí­tó orvos lett. Babilonban 9 év gyakorlati idő után, 250-ben kezdte meg az önálló műkö­dését. ... I. Sahpuhr perzsa király rokonszenvezett a tanaival. Utóda, I. Bahram azonban börtönbe vetette.
Csőrös király ugyanis élve megnyúzatta, szalmával tömette ki a bőrét, majd városról-városra hor­datta és fára akasztva ilyen feliratú táblát helyezett rá: “Így jár az, aki a mennyei eredetű uralkodók tizedének fizetését megszüntette!" Diokletiánus 293-ban még a híveit is elégetésre ítéltette. Mani élete utolsó percéig gyógyította az arra rászorulókat. A római légiósok között is sokan voltak Mitrasz hí­vők, akik Mani megírt könyveit terjesztették. Ezen uruki-mani keresztény vallást a rómaiak nyelvén mandeus egyigaz Isten vallásnak hívták.
(Módosította hun bod 2013.08.17. 14:37-kor)
(Módosította hun bod 2013.08.17. 14:43-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.17. 11:08(170.)
az asszír nippuri Gimil-Ninurta, ruhája árán egy kecskével ajándékozzá meg a polgármestert, azt remélve, hogy őt vendégül látja. Mikor csalódottan kitessékelték a polgármester lakhelyéről, egy sípcsonttal engesztelésül, Gimil-Ninurta fogadást tett, hogy háromszorosan fogja visszafizetni sérelmet az igazságtalan polgármesternek. A polgármester a fenyegetést hallván hahotára fakadt.

Gimil-Ninurta mint egy úr, hadiszekéren, derék kötőt viselve s ajándékul egy ládikában madarakat vitt, amire csalafintán azt mondta, hogy aranyat tartalmaz. Mind ezeket a királytól kapta bér ajánlat cseréjében. A polgármester asztalához fogadta. A polgármester hamarosan elszundikált, ez alatt Gimil-Ninurta a madarakat szabadon engedte, s a ház népét vádolta, hogy az aranyat ellopták. Jóvá térítésként elveri a vendéglátóját s a költségei feletti összeggel, távoz a háztól. Üzenetet hagy, hogy a három tartozásból egyet lerótt, kettővel tartozik még.

A második tartozást orvosi öltönyben hajtja végre. A ház népét ürüggyel távolítja el a verés színhelyétől. Gimil-Ninurta azt mondta, hogy mestersége teendőit sötétségben, magánban végzi. Ezúttal is jól elverte a polgármestert és hagyott üzenetet, hogy még jár egy verés.



the Mayor kept the goat, but then flew into a rage, accusing, Gimil-Ninurta of attempted bribery, and had him shown to the door. Gimil-Ninurta was understandably annoyed and, through the gate-keeper, promised the Mayor to pay him for the insult three times over. But this seemed an empty threat and, as the text says, 'When the Mayor heard (this) he laughed all day.'

Gimil-Ninurta went straight off to the King, kissed- the ground before him, and made his request. He asked that the King should lend him a chariot for a single day, in return for which he would give a mina of gold. The King agreed, and Gimil-Ninurta was provided with a chariot and a robe as though he had been a nobleman. Gimil-Ninurta then made his way back to the residence of the Mayor of Nippur, taking with him an empty treasure-chest. The Mayor came out to welcome the supposed royal messenger, who claimed to be taking gold to the temple for the King. In the middle of the night Gimil-Ninurta got up, opened his treasure chest, and set up an outcry that he had been robbed. He set upon the Mayor so violently that the latter finally gave him two minas of gold in settlement for that which had supposedly been stolen within his house. As Gimil-Ninurta a moved off in his chariot he told the gate-keeper: 'Tell your master, "I have settled one score with you.

Gimil-Ninurta now took himself to have his head shaved and, thus disguised, returned to the Mayor's residence and made himself out to be a doctor from the city of Isin. He was admitted, and the Mayor showed him the bruises he had received from the supposed royal messenger. The bedside manner of the bogus doctor apparently inspired confidence, and when he told the Mayor that his cures worked best in darkness the Mayor took him into a private room. Gimil-Ninurta, who had brought with him, as part of his supposed medical equipment, a vessel of water and fire in some form, poured the water over the fire and in the resulting darkness trussed up the Mayor and beat him up. He then left, remarking to the gate-keeper as he went that he had settled the second score.

By now, however, the Mayor had put two and two together and realised that the man who had given him the goat was behind his recent troubles, and gave orders to all his staff to keep a special watch for the fellow. Knowing this, Gimil-Ninurta hid himself under a bridge near the Mayor's residence, and arranged for a man to shout 'Here is the man with the goat.' The whole of the Mayor's staff went rushing off to catch 'the man with the goat', leaving the Mayor alone. Gimil-Ninurta jumped out from his hiding-place, grabbed the Mayor, and gave him his third beating up. Satisfied that justice had now been done, Gimil-Ninurta went off to the country, leaving the unfortunate Mayor more dead than alive.

http://en.wikipedia.org/wiki/Poor_Man_of_Nippur
http://books.google.sk/books?id=DZlYw_46gH0C&pg=PA54&lpg=PA54&dq=Gimil-Ninurta&source=bl&ots=1VI_eEBpPo&sig=1A3SuhDIAnCONxv34T9Y_mywBJA&hl=en &sa=X&ei=FlcPUu2XHIXVsgaRiYCYDQ&redir_esc=y#v=onepage&q=Gimil-Ninurta&f=false
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.17. 10:30(169.)

kar, karika, karima, karám, karing;
ker, kerek, kerül, kerít, kereng, kerge;
kor, korong, korcz, korlát;
kör, körös, köröz, körny, környez, körül;
kur, kurittol (csavarog, tekereg), kurtula;

gör, görbe, görcs, gördül, görnyed, görhes;
gur, gurba, gurul, gurít, guriga;
gyür. gyürü, gyürke, gyüremlik;
hor, horog, horgas, horgad, horpaszt;
kal, kaland, kalandoz (ide-oda jár, csavarog), kalézol, kalimpáz, kalisztál, kalinkó, kalantyú, kalincs;
kel, kelekóla, kelekolál, kelentyű; és a még lágyabb k-j alaphanguak:
kaj, kajcs, kajla, kajmó, kajsza

gom, gomb, gombócz, gomboly, gombolyag, gombolyít, gombolyodik, gomoly, gomolyít gomolyodik;
göm, gömb, gömböly, gömbölyü, gömböcz, gömbölyeg, gömbölyít, gömbölyödik;
gum, gumó, gumós, gumósodik;
güm, gümő, gümős, gümősödik;
kom, komp, kompis, kompol, kompoty;
hom, homp, hompol, homolít, homolka, homorú, homorodik;
hěm, hěn, henger, hengeredik, hengerít, hengerget, henter, henteredik, henterget;
höm, hömb, hömböly, hömbölgő, hömbölög/hömbölyög, hömp, hömpölyög, hömpölyget, höndörödik, höncsörödik;
csom, csomb, csombor, csombók, csoma;
csöm, csömb, csömböly, csömbölék, csömek, csömör;
dom, domb, dombor, domborodik, domborít;
döm, döme, dömöczkös, dömbicz, dömsödi;
tom, tomb, tombácz, tomp, tompor;
zsom, zsomb, zsombék, zsomboly.

a, á, b, cs, cz, d, ds, e, ě, é, f, g, gy, h, i, í, j, k, l, ly, m, n, ny, o, ó, ö, ő, p, r, s, sz, t, ty, u, ú, ü, ű, v, z, zs.

dsadsa, dsindsa, dsamál, dsida, bandsa
ksz, gsz
rágsz, vágsz, faragsz, nyugszik, fekszik
gs, ks
gugsol, kuksol, buksi, töksi, Taksony
psz, bsz
lopsz, kapsz, csapsz, lepsz, dobsz, dobszó, rabszíj, ülepszik, telepszik, tepszí
bs, ps
habsol, lebsel, taps, silapsi


PHEWINEKH

ăcs, ecs, nyilt: lik-acs, ur-acs, köv-ecs, szěg-ecs(ke);
acs, ěcs, zárt: tál-acs, ház-acs(ka), kert-ěcs(ke), üveg-ěcs(ke);
ocs, öcs: bod-ocs, húr-ocs(ka), tőr-öcs(ke).
_ ics: kav-ics, kak-ics, géb-ics;

ăcz, ecz, nyilt: kuk-acz, jeg-ecz;
acz, ěcz, zárt: a csangós ejtésű láb-acz(ka), ág-acz(ka) szókban, kert-ěcz = ketr-ěcz;
ocz, öcz: lib-ocz, gömb-öcz;
_ icz: náp-icz, bíb-icz;

ăd, ed, nyilt: Lov-ad, Ölv-ed, Eb-ed, (helynevek);
ad, ěd, zárt: Láb-ad, Vár-ad, Pěr-ěd, (helynevek);
od, öd: Bok-od, Tok-od, Bög-öd, Döms-öd, (helynevek);

ăg, eg, nyilt: lov-ag, héz-ag, mel-eg, szőny-eg;
ag, ěg, zárt: hály-ag (og), tály-ag (og): fér-ěg, kér-ěg;
og, ög: bal-og, gyal-og, üsz-ög, örd-ög;

ăk, ek, nyilt: kob-ak, kup-ak, tel-ek, tör-ek;
ak, ěk, zárt: vakond-ak (ok), vét-ěk, ét-ěk;
ok, ök: mar-ok, bur-ok, kölyök, bűr-ök;

ăm, em, nyilt: foly-am, ir-am, kell-em, tet-em;
am, ěm, zárt: áll-am, ver-ěm, sely-ěm;
om, öm: ál-om, ól-om, kör-öm, ür-öm;

ăr, er, nyilt: agy-ar, czud-ar, megy-er, sik-er;
ar, ěr, zárt: paz-ar (or), czucz-ar (or), éb-ěr, emb-ěr;
or, ör: gond-or, und-or, gönd-ör, sünd-ör;

ăs, es, nyilt: fal-as, lik-as, fel-es, öl-es, fül-es;
as, ěs, zárt: ház-as, tág-as, tér-ěs, üveg-ěs;
os, ös: kor-os, túr-os, kör-ös, szőr-ös.
_ us: har-is, ham-is (régen: ham-os), lap-is (lap-os), máj



IGIKH

ăl, el, nyilt: forr-al, hizl-al, érl-el, fül-el;
al, ěl, zárt: ház-al, árny-al, bér-ěl, szěm-ěl, szěr-ěl;
ol, öl: karm-ol, gond-ol, őr-öl, bűz-öl;

ăr, er, nyilt: tak-ar, kav-ar, tek-er, kev-er;
ar, ěr, zárt: kap-ar (kop-or), sěp-ěr, pěd-ěr;
or, ör: kot-or, tip-or, gyöt-ör, pöd-ör;

ăs, es, nyilt: olv-as, ker-es;
as, ěs, zárt: hág-as, lép-ěs, tip-ěs, reb-ěs(get);
os, ös: tap-os, foly-os, röp-ös, köpd-ös;

ăz, ez, nyilt: fal-az, hid-az, fel-ez, köny-ez;
az, ěz, zárt: háj-az, ágy-az, ér-ěz, bélyeg-éz;
oz, öz: bot-oz, arany-oz, őr-öz (iz), nyűg-öz.

http://www.magyarvagyok.com/kultura/magyar-nyelv/5.html
(Módosította hun bod 2013.08.19. 14:53-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 21:30(168.)

Ashkatan Birum volgszerildje
Ashkatan Birum leedwravüza highvolgszerild utigh wikor sha mar teirkapüza elvolgi highishi teiridekhet. Ashkataji zinekh hartüza phekte marekh dima. Ashkatan Birum latta ghevinta (lanta ghevin).
Ejsz volgszerild idi arte volgpikje: Uszi azdigh uszumje.


Luvephej Madü volgildje
Luvephej Madü alubatüza trokwekh ashkatajet. Ejsz volgildgug Ashkatan Birum tünild volgildgugje oi tünildorje. Ejsz ored ashkataji volgszaanum küsztidje. (Khritsztosz elün 5250) Luvephej numed vüt ojszic kwod üj vulta elüishid khi luvewraj ooelüza. Madüd urratüza khormu ben tiz orig. Wintid 0 – 30 Luvephej madü utig, L.m.u. (Khr.e. 5250 – 5220)


numed nomad
(Módosította hun bod 2013.08.16. 23:33-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 21:25(167.)
Madü Veni Azdigh korü:
Marum elüshi rovumü id volgajic. Hütü hezer orweng Luvephej Mady elün id uszi shati veni azdigh velthooejüza, ojszwint veni vulta, wint Napid. Ejszkor ktü napi latta aigheduum. Uszi shati veni azdighed vencentidüza foevekhet, vantakhet. Aighed oiuz verishi latta. Denoched orekhig tartüza.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 21:22(166.)
Marum elishi volgszerildje
Elishi volgszerild : HHomuvolg, wikor aighic homu-velikh jüllüzakh Feldwraj ai hojszthegh amendekhet embendüzakh. Idvolgün volgszerildedhet bashte high ai gaali high dokrüza amen feldet. Ejszwirt ejsz volgszerild wint homu – high volgszerild inevhetagh.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 21:04(165.)
markoláb


1 = Őrhalom (Nógrád m.)
2 = Hunyag (Nógrád m.)
3 = Csitár (Nógrád m.)
4 = Becske (Nógrád m.)
5 = Keszeg (Nógrád m.)
6 = Piliny (Nógrád m.)
7 = Karancskeszi (Nógrád m.)
8 = Karancslapujtő (Nógrád m.)
9 = Karancsság (Nógrád m.)
10 = Ságújfalu (Nógrád m.)
11 = Bárna (Nógrád m.)
12 = Kazár (Nógrád m.)
13 = Nagylóc (Nógrád m.)
14 = Mátraverebély (Nógrád m.)
15 = Maconka (Heves m.)
16 = Nagybátony (Nógrád m.)
17 = Ecseg (Nógrád m.)
18 = Szurdokpüspöki (Nógrád m.)
19 = Gyöngyöspata (Heves m.)
20 = Hort (Heves m.)
21 = Galgahévíz (Pest m.)
22 = Jánosi (Gömör m.)
23 = Pálfalva (Gömör m.)
24 = Feled (Gömör m.)
25 = Serke (Gömör m.)
26 = Simonyi (Gömör m.) 27 = Rimaszécs (Gömör m.)
28 = Susa (Gömör m.)
29 = Bekölce (Heves m.)
30 = Szilvásvárad (Heves m.)
31 = Erdőkövesd (Heves m.)
32 = Tarnalelesz (Heves m.)
33 = Egercsehi (Heves m.)
34 = Mikófalva (Heves m.)
35 = Bélapátfalva (Borsod m.)
36 = Egerbocs (Heves m.)
37 = Mátraballa (Heves m.)
38 = Terpes (Heves m.)
39 = Bodony (Heves m.)
40 = Mátraderecske (Heves m.)
41 = Szajla (Heves m.)
42 = Recsk (Heves m.)
43 = Felsőtárkány (Heves m.)
44 = Felnémet (Heves m.)
45 = Egerszalók (Heves m.)
46 = Verpelét (Heves m.)
47 = Kerecsend (Heves m.)
48 = Visonta (Heves m.)
49 = Karácsond (Heves m.)
50 = Tarnaméra (Heves m.)
51 = Jászfényszaru (Szolnok m.)
52 = Jászdózsa (Szolnok m.) 53 = Jászjákóhalma (Szolnok m.)
54 = Jászapáti (Szolnok m.)
55 = Besenyőtelek (Heves m.)
56 = Mezőkövesd (Borsod m.)
57 = Polgár (Szabolcs m.)
58 = Tiszanána (Heves m.)
59 = Jászkisér (Szolnok m.)
60 = Tiszasüly (Szolnok m.)
61 = Jászladány (Szolnok m.)
62 = Jászalsószentgyörgy (Szolnok m.)
63 = Farmos (Pest m.)
64 = Úri (Pest m.)
65 = Zagyvarékas (Pest m.)
66 = Kengyel (Szolnok m.)
67 = Gyón (Pest m.)
68 = Törtel (Pest m.)
69 = Lajosmizse (Pest m.)
70 = Kocsér (Pest m.)
71 = Jászkarajenő (Pest m.)
72 = Tiszavárkony (Szolnok m.)
73 = Tiszapüspöki (Szolnok m.)
74 = Fegyvernek (Szolnok m.)
75 = Kenderes (Szolnok m.)
76 = Mesterszállás (Szolnok m.)
77 = Újkécske (Pest m.)
78 = Csépa (Szolnok m.) 79 = Kunszentmárton (Szolnok m.)
80 = Kiskunfélegyháza (Pest m.)
81 = Szank (Pest m.)
82 = Móricgát (Pest m.)
83 = Kiskunmajsa (Pest m.)
84 = Mindszent (Csongrád m.)
85 = Sándorfalva (Csongrád m.)
86 = Kiskundorozsma (Csongrád m.)
87 = Szeged (Csongrád m.)
88 = Szőreg (Torontál m.)
89 = Makó (Csongrád m.)
90 = Csanádpalota (Csanád m.)
91 = Végegyháza (Csanád m.)
92 = Magyarbánhegyes (Csanád m.)
93 = Nagykamarás (Arad m.)
94 = Magyarpécska (Arad m.)
95 = Martonos (Bács-Bodrog m.)
96 = Bácsborsod (Bács-Bodrog m.)
97 = Csantavér (Bács-Bodrog m.)
98 = Szaján (Torontál m.)
99 = Kishegyes (Bács-Bodrog m.)
100 = Torontáltorda (Torda m.)
101 = Temerin (Bács-Bodrog m.)
102 = Mohol (Bács-Bodrog m.)
103 = Örményháza (Torontál m.)
104 = Székelykeve (Temes m.)
(Módosította hun bod 2013.08.16. 23:09-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 21:02(164.)
ló eb kan farkas ökör bika ürü hód lúd gólya récze rucza holló varjú daru ráró kerecsen sas dög szú nyű.

lou kuttha varkochi ike? bika bival
(Módosította hun bod 2013.08.16. 23:05-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 20:56(163.)
az egész nyelvterületen ismertek a Göncölszekér, Fiastyúk, Kaszáscsillag és Tejút mondái.

általánosan ismert volt az egész magyar nyelvterületen az a nézet, hogy az ég hét- (szórványos adatok szerint három-, kilenc- vagy tizenkét) rétegű. Az égbolt „rétegzettsége” szintén számos mitológia sajátja, hasonlóan – ennek tükörképeként – az alvilág rétegzettsége.

buraszerű égbolt elképzelésére mesei sztereotípiákon kívül („a világ végén”, „ahol a fecske is térdenállva issza a vizet”, mert nem fér el a lehajló ég alatt) élő hiedelmek „A világ végén lehajlik az ég, de az nagyon messze van” Az égbura szilárd kéreg, amely – országszerte ismert nézet szerint – villámláskor meghasad; akkor látszik is mögötte a fényes, „igazi ég”.

a napban Szűz Mária látható. Göcseji adatok szerint pünkösdkor egy tál vízben figyelték a nap tükörképét;

A teliholdnak és a fogyó holdnak a féregűzésben és a népi gyógyászatban volt szerepe (a bajok úgy csökkenjenek, a patkány, egér úgy tűnjék el a háztól, mint a hold).

mezőgazdasági és házimunkák újholdkor végzése, vagy növő holddal való megkezdése (szántás-vetés, kotlóültetés és főleg zöldség-, virág- és gyümölcsfaültetés, női testápolás), a háttérben azzal az elképzeléssel, hogy ahogy a hold nő, úgy nőjön a növény is, úgy keljenek a csirkék, úgy növekedjék a haj.


„Úgy múljon el (a betegség), mint a hold.”

betegség kórság : csúz kelés ebag kór csömör süly kosz köszvény
hagymáz himlő fene rüh sömör v. sömörög (PP) túr tarjag fekély
fakadék (láz) geny seb folyosó (csúz) vérzés verő v. veréj görcs
mirigy méreg dög leletezés és hideglelés senyv sanyarú
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 20:35(162.)
az ég hét- (szórványos adatok szerint három-, kilenc- vagy tizenkét) rétegű. Az égbolt „rétegzettsége” szintén számos mitológia sajátja, hasonlóan – ennek tükörképeként – az alvilág rétegzettsége.

föld hét csínja
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 20:12(161.)
hun mitologia

Aadare Aakaw Aati
Arana Dereb
Boleshkalub - Al Nath
Huralielo - Alnilam
Vereni - Antares
Szureni - Arcturus
Ariooma
Athaira Atair Altair
Azdur
Azrateni - Hamal
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 19:38(160.)
laatjat látható
laatjatitlan láthatatlan
laatjatogh látszólagos
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 19:26(159.)
ummkuminaath
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 19:13(158.)
idün Amenashar phes redje glolg eriguj, phes eriged Amenasharuum Glolged

Ashared zik
(Módosította hun bod 2013.08.16. 21:43-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 19:01(157.)
entmitati ummitati

sha aaltbürelb
kem aaltürelb aaltbürelbkem

sha többi
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 18:34(156.)
nem üdvnélküli nem üdvözített
nem üdvösséges és nem áldott?

aaldaash üdv shend csong csen csencs change
......................... csicse ..........
aaldomash .......... heghatum ..........
oi ighi iha hai ja jo na no
(Módosította hun bod 2013.08.16. 21:16-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 18:21(155.)
12. Ashared maganek ukwje. Ejszwirt onmotatigh. Marum memukwildet wint raldumet zemudi.
13 Azdighek, Vulgeghek, Khaajekh, Feld, Mar. Elenishi Krirkum Marje üdeni maihet. De ktü krirkumed mem üdeni ai mem üdenilded. Elenishi ai Keltyshi Krirkum maga keltüvumed. Kitigh krirkumed keltai ai üdeni letti. Wert Ashared kitighi.
15. Klüni Krirkum jongjeji jaldhatogh.
16. Amendidi Krikum jongjei keltai ai üdeni laaj.
17. Klüni Krirkum jongjei Amenahatogh Jongje.
18. Amenakirkum züdeni dai keltai.
19. Ashar eligum volgatumje id, onderilded eligum. Ejszt maga onderilded, keltinu meli.
20. Ashar onszerildje maga tellum(ed).
21. Ukwild memenahatogh wert laaj zikekh.


a világ magának oka. ezért önmozgó. ember oktalanságot mint vallást szemléli(?).
17. Klüni Krirkum jongjei Amenahatogh Jongje.
a másvilág hangjai a mindenható hangja
20. Ashar onszerildje maga tellum(ed).
a világ szerkezete a tökéletesség.


(Módosította hun bod 2013.08.20. 21:58-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 18:17(154.)
kush ojszwol
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 18:15(153.)
BB ebbed gebed
jalaathkh forrogh fürdője
rwagh raw rough




amenashürelb ekmutitlan

phekte kara

(Módosította hun bod 2013.08.16. 21:13-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 01:54(152.)
jönni fog múlt idő
tervbe volt véve a jövetel?
a jövő gyön el
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 01:33(151.)
laatü rudben io
laatü vataben ew

wiojsz

azara monda szavakum

thashatum testimatum testamentum tesztinatum

mem shakw szömisz, láttü
nem csak adi kapi

embere válogatja
marje vaaloghati tikje kaaroghati
(Módosította hun bod 2013.08.16. 03:42-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 01:09(150.)
vildekh enttanüzakh vantakhic, latta meleitaath ildumed. Vaighün id gaali tetmir vaightüza ejszt alvolgat. Tetmir utigh amen nevildumed uszün tünüza.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 00:57(149.)
kapudan meg a deraghje
(Módosította hun bod 2013.08.16. 02:58-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 00:55(148.)
bocsájtani vmit vhová, vmire ramodin (wraj)
„bocsáta” (bibliai aoristos, Mózes I.Könyve, 2, 21) ramoda (laaty bd. Moses Elyshi Kuny, 2, 21)

Bollop BolloBbeni Bollobarezeni a denevér csupag

shalidum shalidaath csak ne sajnálkozzon
a csalódás az élet velejárója
mint a kapitány meg a hajója

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 00:43(147.)
tü tardumhaaw
tü valild valatü
Isten országa nem jön tartattal
(Módosította hun bod 2013.08.16. 02:43-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.16. 00:36(146.)
magunkra ismerünk benned

amenduk marduk
tas ond leel
magbodh arpad
umvünaath
almosh hamunum narajana
(Módosította hun bod 2013.08.16. 02:39-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.15. 14:31(145.)
Tetojtünaathweng uszi volgszerild küsztidüza, viraghatüza Ashkatan Birumet. Bajüza uszi phejkwagakwet. Ticivaarat, ojszkhol gaali shuraumet bajüza.

Túzreszületettel új időszámítás kezdődött, felvirágoztatta hun birodalmat. Felüdítette új fővárost, Ticivárat ahol óriási szentélyt szentelt föl.

Tetojtünathweng vüza, ojsz kored, omejszet oesztasheerekhwraj vutinhatenkh.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.15. 14:14(144.)
görögül bolygó vándorló csillag
hun vulgegh, vulgjegh

venus: egy nap hosszabb mint egy év
neptunus: többszáz év
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 23:23(143.)
szakasztott szaggataath
megkopasztott umkopaathur
ömlesztett
rogyasztott
fogyasztott
halaszthatatlan
röfi raat

Shambalalanda jippitetek centüzakh puszta szerti.
Teng Csang athalanda

eleink mink vogymunk.
aransarakh kharum azdikh

eleink mink vojgmunk.
aransaragh haarum azdikh

irüjuum irány

meton sujja suhatum

baathurshagh/batorid mem citerinild-nishegh jam citerinild umgevishumje.
v devild ojszat umgevishum

goolatin kinweng glolg goula golyva glolka

tev devan ulli rut rawd rawg
waihum waihild wajild
porgatta

uramszabadia
(Módosította hun bod 2013.08.14. 02:08-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 22:51(142.)
tirzse torzs trükw türk
tengrish

mind kan mindahányan
Voridü markün! Viselkedj emberként!
Gentü tenmagatet!

Asharinek vik amendahunk voltuk
Asharont ai szertish okinta amenut

Vojgum Athira Istahain Wusturje

Zaratuszthra
kandali gandali gundooin gundoi memgundoi

tév ebedtünk. kutyának vacsorája.
unoshi unitlan.

kwum guum közep
-haaw -vá
-weng -val
-hen -on
-woz -hoz
het- hozzá-
-utigh -után
-üümain -ból van
-id - kod


tot titok
fidum figyelem
kir keresés

oleum ideiglenes lét
kwal társ
hiel jel
pigum fogalom
to dolog

aktild elfogadás
betümum tekintetbevétel
ekivild kihívás
keratild kötelesség
mesh kultúra
tumild ígéret
kumined érkezés
entifilidum fejlődés

Ja ootkünasz bücsükh mordünasz.
Ha hallgatsz bölcs maradsz.

nauha nógatás
oo sajnálkozás

üd annyi mint, egyenlő
izi csaknem annyi


alubatüza alapozta
aszdüza
bajüza 'elűzte a bajt' elbájolta
bitüza
jüllüza
ooelüza
vülüza
jalüza
ajalüza
judüza
ekadüza

viraghatüza
vuridüza

Borusz boszporusz
borít bordello akapalko
mai esdeklogh

avas savany soos savas

iogh ai hodum

ösv puru söv
ai ashva saav

tooen pur agyag test
vedakh vizeiweng öblateeth
leelegh esh tet esh toon

laanghü veer


Dies irae, dies illa Ama végső harag napja
Solvet saeclum in favilla A világot tűznek adja

iregh bije rwagh bije
szüüti szakasz homuben
(Módosította hun bod 2013.08.14. 00:56-kor)
(Módosította hun bod 2013.08.16. 23:19-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 21:03(141.)
vannak tanulatlan, közönséges emberek, akik nem gondolnak a nemes dolgokkal, nem hallottak a nemes tanról, járatlanok a nemes tanban; nem gondolnak az igaz emberekkel, nem hallottak az igaz emberek viselkedéséről, járatlanok az igaz ember viselkedésében. Az ilyenek nem ismerik fel a fontos tanokat, nem ismerik fel a fölösleges tanokat.

nem támad fel a még fel nem támadt örömvágy indulata, a már feltámadt örömvágy indulata pedig megsemmisül, nem támad fel a még fel nem támadt létezni vágyás indulata, a már feltámadt létezni vágyás indulata pedig megsemmisül,
nem támad fel a még fel nem támadt balgaság indulata, a már feltámadt balgaság indulata pedig megsemmisül, az ilyen tan fontos, és ezzel nem foglalkoznak.

"Van énem" "Nincs énem"
"Énemmel ismerem meg önmagamat" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy: "Énemmel ismerem meg azt, ami nem én vagyok" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit.

"Ez a szenvedés." Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés oka." Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés megszüntetése." Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés megszüntetéséhez vezető út."

meggondoltan, bölcsen megfékezik és féken tartják látásukat. Mert aki nem fékezi meg és nem tartja féken látását, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi és féken tartja látását, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.

egyik vagy másik szerzetes túllép az alakok észlelésén, megszünteti a benyomások észlelését, eltörli a dolgok különbözőségének észlelését, és eléri a tér végtelenségének állapotát, (~ a tudat végtelenségének állapotát, ~ a semmiség állapotát, ~ a sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotát), és így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást." Ám ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a nyugalom elérésének nevezik a nemes rendi fegyelemben.

"Mások erőszakosak, mi viszont nem vagyunk erőszakosak"; így kell megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások életet oltanak ki, mi viszont tartózkodunk az élet kioltásától"; így kell megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások elveszik azt, amit nem adtak nekik (~ kicsapongók, ~ hazugok, ~ rágalmazók, ~ szitkozódók, ~ fecsegők, ~ önzők, ~ álnokok, ~ téves nézeteket vallanak, ~ téves célokat követnek, ~ tévesen szólnak, ~ tévesen cselekesznek, ~ téves megélhetést folytatnak, ~ téves erőfeszítéseket tesznek, ~ tévesen emlékeznek, ~ téves révületbe esnek, ~ téves tudással rendelkeznek, ~ téves megváltást érnek el, ~ fáradtak és restek, ~ fennhéjázók, ~ ingatagok, ~ haragvók, ~ kötözködők, ~ képmutatók, ~ irigyek, ~ kapzsik, ~ fukarok, ~ álnokok, ~ csalók, ~ durvák, ~ dölyfösek, ~ akaratosak, ~ gonoszokkal barátkoznak, ~ hanyagok, ~ bizalmatlanok ~ szemérmetlenek, ~ lelkiismeretlenek, ~ tanulatlanok, ~ lomhák, ~ feledékenyek, ~ ostobák), ... amit megpillantanak, azt megkívánják, megragadják, nem eresztik el; mi viszont nem kívánjuk meg, nem ragadjuk meg, eleresztjük, amit megpillantunk." Így kell megvalósítanotok a megtisztulást.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 20:45(140.)
00. Touman - not a Chanyu
01. Modu, 201-174 BC
02. Laoshang, 174-160 BC
03. Junchen, 160-127 BC
04. Yizhixie, 127-114 BC
05. Wuwei, 114-104 BC
06. Zhanshilu, 104-102 BC
07. Goulihu, 102-101 BC
08. Judihou, 101-96 BC
09. Hulugu, 96-85 BC
10. Huyendi, 85-70 BC
11. Xulüquanqu, 70-60 BC
12. Woyenqudi, 60-58 BC
13. Huhanye, 58-31 BC
14. Zhizhi, 56-36 BC
15. Fuzhulei Ruodi, 30-20 BC
16. Souxie Ruodi, 20-11 BC
17. Cheya Ruodi, 11-7 BC
18. Wuzhuliu Ruodi, 7 BC-AD 14
19. Wulei Ruodi, AD 14-19
20. Huduershidaogao Ruodi, AD 19-47

http://www.allempires.com/article/index.php?q=The_Xiong_Nu_Empire
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 20:41(139.)
szitthartha
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 19:55(138.)
hadászatban használt – elsősorban evezős fahajókat csajkáknak vagy naszádoknak nevezték
dereglye, bárka, → burcsuja

tetejes vagy fedeles hajók
tetejetlen vagy pusztahajók

kecsegeorrú azaz a bőgő
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 18:50(137.)
dereglyék a rajna parton kr.u 77-ből
vésők feszítők tiplik 40ezer vasszeg

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 17:12(136.)
sajung sajdi
pislaangh pislaak
dzog shend
wüvi gaia
pisont pizsma pizsur
pezsma
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 17:06(135.)
Urszabadia uj-Uruk-shaghurszabattyai

tü/n te hom otthom. csináld a te hazád a hazádban.

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 16:29(134.)
ummvaaltaath mint a babiloni fogshagbul
ezért volt Atillának fakupája
mint a umokba írt mandalák



BUDDHA ELLENFELEI
[CSULLAVAGGA VII. 3.]

Ebben az időben a Magasztos népes gyülekezet körében ült, és a Tant fejtegette a királynak és kíséretének. Ekkor Dévadatta felállt ülőhelyéről, és felsőruháját fél vállán átvetve, összetett kézzel meghajolt a Magasztos felé, és így szólt a Magasztoshoz:

- Uram, a Magasztos már elgyengült, megöregedett, megvénült, útját végigjárta, életét leélte. Uram, a Magasztos most már ne törődjék semmivel, élvezze az e világon elért nyugalmat, bízza reám a szerzetesek gyülekezetét, én fogom vezetni a szerzetesek gyülekezetét.

- Elég, Dévadatta! Ne kívánd vezetni a szerzetesek gyülekezetét!

Dévadatta másodszor is így beszélt a Magasztoshoz.
[A párbeszéd kétszer megismétlődik.]

- Dévadatta, még Száriputtára és Moggallánára sem akarom rábízni a szerzetesek gyülekezetét, nemhogy reád, hitvány, jellemtelen emberre.

Dévadatta megharagudott:
- A Magasztos a király és egész kísérete előtt jellemtelennek nevezett, és megszégyenített, Száriputtát és Moggallánát pedig felmagasztalta.

Elköszönt a Magasztostól, jobb kéz felől körüljárta, és elégedetlenül távozott. Ez volt Dévadatta első sértődése a Magasztossal szemben.
A Magasztos pedig így szólt a szerzetesekhez:

- Szerzetesek, a gyülekezet tegye közzé Rádzsagahában Dévadattáról, hogy Dévadatta erkölcse valaha más volt, és most más lett, és amit tettekben vagy szavakban elkövet, abban sem a Buddha, sem a Tan, sem a gyülekezet nem nyilatkozik meg. [...]

Ekkor Dévadatta felkereste Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé járulva, így szólította meg:

- Királyfi, régebben az emberek sokáig éltek, most azonban rövidre van szabva életük ideje. Lehetséges, hogy a te időd is lejár, miközben csak trónörökös maradsz. Öld meg atyádat, királyfi, és légy te a király! Én pedig megölöm a Magasztost, és én leszek a Buddha.
Adzsátaszattu királyfi ezt gondolta:
- Az érdemes Dévadattának nagy az ereje és hatalma; ő jobban tudja.

Ezzel tőrt övezett combja mellé, és szokatlan napszakban berontott a király szobájába, félve, ijedten, rettegve, felindultan. Amikor a király szobájánál szolgálatot teljesítő tanácsosok meglátták, feltartóztatták. Megmotozták, és megtalálták a combja mellé övezett tőrt. Megkérdezték:
- Mire készültél, királyfi?
Meg akartam ölni atyámat.
- Ki beszélt rá?
- Az érdemes Dévadatta.

Ekkor némelyik tanácsos ezt javasolta:
- Ki kell végezni a királyfit, Dévadattát, és minden szerzetest.
Mások ezt javasolták:
- A szerzeteseket nem kell kivégezni, mert ők nem vétettek, csak a királyfit és Dévadattát.
Mások viszont ezt javasolták:
- Sem a királyfit, sem Dévadattát, sem a szerzeteseket nem kell kivégezni, hanem jelenteni kell az ügyet a királynak, és a király parancsa szerint kell eljárni.

Ekkor a tanácsosok a királyfival Magadha királyához, Széníja Bimbiszárához mentek, és jelentették a történteket. [...] És Magadha királya, Széníja Bimbiszára, megkérdezte Adzsátaszattu királyfitól:
- Miért akartál megölni, királyfi?
- A királyságot akartam, király.
- Ha a királyságot akarod, királyfi, legyen a tiéd ez a királyság!
Ezzel átruházta a királyságot Adzsátaszattu királyfira.

Ekkor Dévadatta felkereste Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé járulva, így szólította meg:
- Mahárádzsa, adj parancsot embereidnek, hogy oltsák ki Gótama remete életét!

Ekkor Adzsátaszattu királyfi kiadta a parancsot embereinek:
- Mondom: amint az érdemes Dévadatta rendelkezik, úgy cselekedjetek!
Ekkor Dévadatta parancsot adott egy férfinak:
- Barátom, indulj! Gótama remete itt és itt tartózkodik. Oltsd ki életét, azután ezen az úton térj vissza!

Ezután két embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik egy ember, oltsátok ki életét, azután ezen az úton térjetek vissza!

Ezután négy embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik két ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen az úton térjetek vissza!

Ezután nyolc embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik négy ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen az úton térjetek vissza!

Ezután tizenhat embert állított arra az útra:
- Ha ezen az úton közeledik nyolc ember, oltsátok ki az életüket, azután térjetek vissza!

Ekkor az első ember kardot és pajzsot fogott, íjat és tegezt vetett vállára, és elindult a Magasztoshoz. Odaérve, a Magasztos közelében félelem fogta el, megijedt, megrettent, felindult. Mozdulatlanná dermedt testtel megállott. A Magasztos megpillantotta a félő, ijedt, rettegő, felindult, mozdulatlanná dermedt testtel álló embert, és megpillantva, megszólította:
- Jöjj ide, barátom, ne félj!

Ekkor a férfi letette kardját és pajzsát, ledobta íját és tegezét, és a Magasztos elé járult. Odaérve, fejével a Magasztos lábához borult, és így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, bűnös szándék fogott el balgaságomban, esztelenségemben, tudatlanságomban, mert gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal indultam ide. Uram, fogadja el a Magasztos bűnvallomásomat bűnbánatul, hogy a jövőben tartózkodjam tőle!

- Valóban, barátom, bűnös szándék fogott el balgaságodban, esztelenségedben, tudatlanságodban, mert gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal indultál ide. De mivel, barátom, bűnnek tekinted bűnödet, és illő megbánást tanúsítasz, elfogadom. [...]

És a Magasztos ezt mondta a férfinak:
- Barátom, ne ezen az úton távozzál; menj amazon az úton! - És így másik úton bocsátotta el. [...]

Ekkor az első ember visszatért Dévadattához. Odaérve, így szólt Dévadattához:
- Uram, nem vagyok képes a Magasztos életét kioltani. Nagy a Magasztos hatalma, nagy az ő szentsége.
- Rendben van, barátom. Ne te oltsd ki Gótama remete életét. Én fogom kioltani Gótama remete életét.

Ez idő tájt a Magasztos a Keselyű-szikla hegycsúcs alján sétált. Ekkor Dévadatta felmászott a Keselyű-szikla hegycsúcsra, és lezúdított egy hatalmas sziklatömböt:
- Ezzel oltom ki Gótama remete életét!
Két hegycsúcs összehajolt, és felfogta a sziklatömböt. Egy szilánk lepattant róla, és véresre sebezte a Magasztos lábát. Ekkor a Magasztos felnézett, és így szólt Dévadattához:
- Balgatag ember, nagy vétket követtél el, hogy gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal véresre sebezted a Beérkezettet.

Ezután a Magasztos a szerzetesekhez fordult:
- Szerzetesek, ez volt az első olyan tette Dévadattának, amelyért már ebben az életben el kell nyernie büntetését, amiért gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal véresre sebezte a Beérkezettet.

Mikor a szerzetesek értesültek róla, hogy Dévadatta a Magasztos életére tör, nagy zajjal és kiáltozással körjáratba kezdtek a kolostor körül a Magasztos védelmére. A zaj hallatára a Magasztos megkérdezte a tiszteletreméltó Ánandát, hogy mi az. Ánanda válaszára a Magasztos így szólt:
- Hívd össze nevemben a szerzeteseket: "A Mester kéreti a tisztelendőket!"
Erre azok összegyűltek, köszöntötték a Magasztost, és leültek előtte. Amikor leültek, a Magasztos így beszélt a szerzetesekhez:
- Szerzetesek, nem lehetséges és nem történhetik meg, hogy a Beérkezettek életét erőszakkal kioltsák. A Beérkezettek kellő időben, természetes halállal múlnak ki.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 15:51(133.)
ispörös irsegh
ismereshi
istráng ostor
ipar pari paripa
peratum perpatvar pertu perv-ez pörlekedik pöröl porit porat porgatorium
teratum tershegh terv
tar tarashi tarshash taarva-nyitva
taar taaru taargy taargyitlan
teer térvi térd
teir tör tür türem tüün szüün

(Módosította hun bod 2013.08.13. 17:57-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 15:26(132.)
saj baijum wajhum salyom
seer serzeeth eerzeshitlanatogh
szer cserzett szerv szaurhaum
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.13. 15:16(131.)
iröm üröm öröm
ireg irka iratlan iromány
irekh
szemiröm szömörce
szabirum
szatir
kacir
cirkalom cikumild
irgalom irgadatlan irdatlan
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 23:53(130.)
A világperiódusokkal is foglalkozó babilóni tudós asztrológus, Béroszosz iskolát alapított Cos szigetén. A tudós a következő jóslatot tette: amikor valamennyi bolygó a Rákban fog együtt¬állni, akkor tűzvész semmisít majd meg a világot.

valamennyi ahányvala

A babilóni luniszoláris naptár és az intercalatio

A babilóni kultúra talán a naptári rendszerével fejtette ki a legnagyobb művelődéstörténeti hatást az ókorban: a zsidók, a görögök, a rómaiak és az indiaiak is ismerték.

A luniszoláris naptárban holdhónapok és a napévek szükséges összeegyeztetéséhez nélkülözhetetlen a szökőhónapok beiktatása (intercalatio). Kezdetben a mindenkori gyakorlati szükségletnek megfelelően történt, amire az egyik legrégebbi példa Hamurappi óbabilóni birodalmából maradt ránk, amikor maga a király rendelte el alkalmilag egy-egy szökőhónap beiktatását. Mezopotámiában az intercalatio mindvégig királyi privilégium maradt, amelyben természetesen a papság véleménye is érvényesült. Legtöbbször csillagászati jelenségek alapján döntöttek az év meghosszabbításáról.28

Az ókori keleten hasonló jellegű égőáldozatok voltak, melyeknek helyszínéül szolgálhatott bármelyik magasabb domb. Ilyen volt a babilóni Baál (=Marduk=Zeusz=Jupiter) oltára, ahol bikákat áldoztak. Ez a rítus az ókori Görögországban is rendkívül népszerű volt (Nagy Sándor idejében volt Dion/Dias kultuszközpont).37


Tudjuk, hogy az emberáldozat tiltva volt a Bibliában.
Káin és Ábel, Ábrahám és Izsák története mutatja a kor környező népeinek kultikus gyakorlatát
Ugyanezt a történetet meséli el Mésa-király sztéléje, a bibliai moábi népből, akik Izrael adófizetői voltak az i.e. kilencedik században: Mésa király a várfalon feláldozta fiát istenének a győzelemért az Izráél elleni harcban.38

A tudományos élet központja az ‘Élet Háza’ volt, benne a könyvtárral: itt írták az enciklopédiákat és a különböző szövegeket. Az időszámításunk előtt a hatodik században, Kambüszész idejében élt főorvos, Udzsahorresznet feliratából vannak ismereteink az Élet Házáról.25

„A sokaság emberei ragyognak,
Éppen nagy áldozatot bemutatnak,
Vagy a Tavasz-toronyba igyekeznek
Csak én vagyok mozdulatlan, jósjelet sem adva.”
Lao-ce, Tao Te King.1

A mítosz szerint Buddha meg¬hívta magához birodalma összes állatát, hogy közösen ünnepeljék meg az újévet. Nem tudni miért, de csak tizenkét állat érkezett meg hozzá. Elsőként a patkány, utána a bivaly, majd a tigris, a nyúl, a sárkány, a kígyó, a ló, a kecske, a majom, a kakas, a kutya, és utolsóként a disznó. Buddha azzal jutalmazta a tizenkét állatot, aki eleget tett a hívó szavának, hogy az úgynevezett nagy periódust alkotó tizenkét évet róluk nevezte el, mégpedig érkezési sor¬rendjüknek megfelelően. Ezt a nagy periódust, melynek időtartama alatt a Jupiter egyszer megkerüli a Napot.

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 23:13(129.)
római logika:

Nullum crimen sine lege. Nincsen bűncselekmény törvény nélkül.

Nullum poena sine lege. Törvény nélkül nincs büntetés.

Occasio facit furem. Alkalom szüli a tolvajt.

Primus inter pares. Első az egyenlők között.

Romae omnia venalia sunt. Rómában pénzért minden eladó.

Pia fraus. Kegyes csalás.

Nulla regula sine exceptione. Nincsen szabály kivétel nélkül.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 22:13(128.)


Amenkormutogh örökmozgó Darudi Dudari Shami
Tark, elüshi ashkatan bücsük Anatark (Ellen-Tark) Ishumar-eszmeje Ektüszaathishum Cinteszme Ishumeszmeju

Azdur fijei, kerülj el minket Dimar galaad timbune utegic felalaa
Birad Aradogh Pusztaszer

Egyél, igyál, játsszál, a halál után nincs gyönyör!
Ede, bibe, lude, post mortem nulla voluptas.

tassatum tassuuthak

szeretkezz mert az életben más nem ér annyit.

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 17:48(127.)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 17:19(126.)

emberemlékezet mareme

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 14:10(125.)






 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 00:47(124.)
az achaemenid birum tokai redje
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 00:17(123.)

baksis és parsir
a satrafák orzága
dāraya "hold"
"holding firm the good"
darha javaus - morha kusha losha

tatár-sis dandár


(Módosította hun bod 2013.08.12. 02:32-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.12. 00:04(122.)
Kuthen Kötöny kötény
kemény tokmány ocsmány sármány zsákmány

supp ol
dubba döbbenet
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 23:19(121.)
Bód Bodjul
Boda, Bodony, Bodajk, Bodonos, Bodó Bodolló Bodor Bodrog

tréfa trágár trágya trécsel
drusza drága
krákog kramzsál kretén


(Módosította hun bod 2013.08.12. 02:05-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 23:09(120.)



(Módosította hun bod 2013.08.12. 01:20-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 23:04(119.)
akarunk e kendert színi?
kendert szílunk.
elszítták elszittyózták szippantyúzták
szíttunk vele szíccsad sziü

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 22:28(118.)

a tulvilág kapuja a hunkh würizőkkel
és az anyag rabságában gyötretett evilágiak
babirum birad bir

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 20:44(117.)






 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 20:16(116.)
dron hatogh szava közvetlenül, direktben
Krisztus előtt Khrisztosz elün
kiptkor középkor
Kipti Tartildum
kiptuum
vel alaa
eele élvezet
eek eli él ék
eliov élből
velő elme eme emlék lényeg
energia shoor

entaaghin utaaghin elágaz ekvaal
entvagaati

entmitati ummitati

enthövati ekhövati ummhövati bemutat/jelenti kijelzi megjeleníti/ik
ekhövaath elhivatott
ekhielum kijelölés
hilen jelenteni hielatin jelenteni értelmlg
hielidin jelölni
hielin hielvün megjelenni
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 19:44(115.)
ekvaigatum kivégzés
vaighoetum végkövetkeztetés
kötjiradum kommunikáció
kapishum felfogás koncepció
kwumatum koncentráció összpontosítás
ekjatum-kwumatum
kwenatum
kwenijum könnyűség

gar taar
terü terü

ektheghum alkalom
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 19:39(114.)
uszt osztag
usztatum osztály
usztitlan nem felosztható, atom
sztilum egység

usztred osztályrész
guum pontosan guishi guild gug
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 19:27(113.)
waan teljesség ván
vaa beteljesülés
ishumi akared
aluvatin
aluvatitaath
waa rang

ötvetild összevetés vünvetin
öt-köt kisz-kusz
ötredum összetétel
öti ötid összes
ötahalmati összhalmazati

aald állapot
abekh raatje látnokok fesztje
baj bajum baji bajnok bajnokság
baijum baiün bőven bőség

mem hüvsza-vontin
jam ojszkor sherb
hüvsza-utin visszajutin
(Módosította hun bod 2013.08.11. 22:30-kor)
(Módosította hun bod 2013.08.12. 02:25-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 18:41(112.)
Aadar, Tetur tetishum alishumü
Tetuhi, Tetir ishashkatan tetishum alishumuhü
Laank, Tetir ishashkatan tetishur alishumuhü
Adashi, Azdur azdishum alishumü
Szernuj, Azdur azdishum alishumü
Ardo, Aradur ardumishum alishumü
Ardit, Aradur ardumishum alishumuhü
Ashur, ish-ashkatan phejishum
Deriur ish-ashkatan derildishum
Dia, Hodur hodishum alishumü
Hegla, Hodur hodishum alishumuhü
Reega, Hodur hodishum alishumü
Dimar, Szüüvir szüüjishum alishumü
Dimaruhi, Szüüvir szüüjishum alishumuhü
Hüvszar, Szüüvir szüüjishum alishumü
Hüvszaruhi, Szüüvir szüüjishum alishumuhü
Dunki, Oizur oizumishum alishumü
Golkaveniju, Azdur ishashkatan azdighishum alishumü
Haartiur, ishashkatan haartiishum
Jalalur, halálúr
Helur, ishashkatan helishum
Hirrur, ishashkatan hirrishum
Rovumur,ishashkatan rovumishum
Shejle, Tengir tengerishum alishumuhü
Villő, Vilmur villumishum alishumü
Villőhi, Vilmur villumishum alishumü
Laati, Volgur volgildishum alishumü
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 13:02(111.)

ez "this"
az "that"

Caucasian
es this; eg, is that /Georgian [pjh]

Etruscan
ita, itu, ta this [lb]

Armenian
es, isah, os this (Armenian - Dorosmai) [Chong]

Anatolian
es- this /Lydian [cb2]
asa-, asi- that /Hittite [cb2]




erre "this way"
arra "that way"
iránt, irány-á-ba(n) towards
rá, rajta, rája on; onto; upon it
rá- "on, onto";
-ra, -re "to, towards"

Yukaghir [emas]
A small group of transitive verbs are built from intransitive stems by an applicative-like derivation, i.e., the derived transitive verb signifies essentially the same action as the basic intransitive, but this action is construed as directed towards a specific endpoint, for example :-

ørn'e-ri- `shout to somebody'
køt'egej-re- `rush towards something'

Sumerian
ra(-g/h) prep., dative suffix - for - denotes the animate being towards whom or in favor of whom an action is done. [jh]
ri demonstrative affix, that, those; regarding that (where the reference is to something outside the view of the speaker - over yonder). [jh]

Altaic
-ri, -ru directional suffix /Turkish

Basque
ara (B,G); hara (L,U) there (indicating direction, towards)
-ra suffix "to"; -rantz suffix "towards"

Celtic
ri to, against /Gaelic, re /Irish, ri, fri /Old Irish [mcb]

Classical Armenian [cao]
arr pre***; arr to, toward (a person); beside; in the time of; in addition to

Anatolian
-tar "locatival" particle /Cuneiform Luvian Lexicon [hcm1]

Indo-Iranian/Iranian/Avestan
raa- ('toward the speaker') /Pashto [tr]

Nar-Phu [mn0]
-re dative, locative
The Nar-Phu language is a member of the Tamangic group [along with Chantyal, Gurung, Manangba, Tamang, and Thakali]. There are a number of phonological and lexical differences between the dialects of Nar and Phu.
Nar-Phu is overwhelmingly suffixing and agglutinative. The only prefix is negative a- : a-câ-w ‘don’t eat it!’.

Chantyal [mn1]
-ra dative
-ri locative

-ªŋ [with a few common nouns, deictics, case clitics]
-chª [with the noun mħun 'night]
-ra [in a few special expressions]
-muwa

Chantyal is overwhelmingly suffixing and agglutinative. There are only two sorts of native prefixes: the negative prefixes a- and tha- on verbs and adjectives, and the deictic prefixes yi- ‘this’, ħª- ‘that’, and wu- ‘yonder’. A small number of prefixes may be found with Nepali borrowings, but these are not productive in Chantyal.





ide, itt(en) "here; in this place"
oda, ott(an) "there, in that place"

Hurrian-Urartian [ryan]
edia there

Ainu [sm]
otta in, at {post***}

Burushaski [dg]
to - there; it - over there
tóla - thither; íta - to over there
tólum - from there; ítum - from over there


Dravidian [sk]
a_da that place, there (Telugu); atan there; adar.in therefrom (Naikri); atala yonder (Kuwi); a- that over there (Kui); atala yonder (Kuwi); a- that most remote; asan, hasan there, thither; ayya_, hayya_ there, in that place (Kur.ux) (DEDR 1)

Celtic
Gaelic ud yon, yonder, Irish úd, Early Irish út; for sud (sút), q.v. For loss of s, cf. the article [mcb]

Armenian
ahd, ahyd, aht that, there (Old Armenian - Dorosmai) [Chong]

Anatolian
[-tta] "locatival" particle /Cuneiform Luvian lexicon [hcm1]
Functionally = Hittite -kan. = Lycian -te and Palaic -tta. [hcm1]


Iranian
idha here, now /Avestan
adda (adv.) there /Baluchi [mab]
oda (adv.) over there /Baluchi [mab]
yda (adv.) here /Baluchi [mab]
e-dem this way, hither /Baluchi [mab]

Indo-Aryan
adás (pron.) yon, yonder, that, that there /Sanskrit
idám (adv.) now; here /Sanskrit
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 12:14(110.)

http://www .iranchamber.com/scripts/old_persian_cuneiform.php


http://archive.org/details/sculpturesinscri00brituoft











(Módosította hun bod 2013.08.11. 14:29-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.11. 01:10(109.)

Scythians and Greeks
http://books.google.sk/books?id=ijJ4o2iorhkC&pg=PA92&lpg=PA92&dq=M aotun+kush&source=bl&ots=Pg9Cc-Klno&sig=J5Bws6u3b8rEEcsjR0fANaC4vPQ& amp; amp;hl=en&sa=X&ei=9b8GUqXuBs_44QSLnQE&redir_esc=y#v=onepage& q=Maotun%20kush&f=false

Turkestan Central Asia Tocharian
http://www.bulgari-istoria-2010.com/booksBG/SOME%20ANCIENT%20CHINESE%20NAMES%2 0IN%20EAST%20TURKESTAN%20-%20final.pdf

Szaka Tigrakhauda, Szaka Humavarka, Szaka Taradaraya





(Módosította hun bod 2013.08.11. 03:17-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 23:46(108.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 23:45(107.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 23:34(106.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 23:33(105.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 23:29(104.)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 23:21(103.)

i.e. 335 A Buddhizmus erős hatást gyakorol Ordoszra, ezért a hunok útnak indulnak.

i.e. 206 Matyó kínai császár (Moto, Mao-tun) áttöri a Kínai Nagy Falat.

i.e. 198 A Halak világhónapjának kezdete.

i.e. 25 Kövezsd széki-hun vezér meghódítja a Kínai Birodalmat. Császár lesz


___________________________

i.sz. 226 Káld pateszi megalapítja a „Mennyei Birodalmat” Urukban.

i.sz. 266 A perzsák elfoglalják Uruk városát, lakosait Káld királlyal, Mani öspörössel és az uruki-mani hívőkkel Eviláth térségébe hurcolják.

i.sz. 290 Manit, a Gilgames család bölcsét, az ördögi lelkű Csőrös király, hatalmától félve elevenen megnyúzatta, bőrét szénával kitö­mette és a 290. évben városról városra hordatta. Fára magasan felakasztatta ezzel a felírással: „Így jár az, aki a mennyei eredetű uralkodók tizedének fizetését megszün­tette."
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 21:10(102.)
hogy a
„gyönyörűséges élet barominak hivattatik"

azt hogy egy úrnak kell lenni s egy királynak
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 19:52(101.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 19:34(100.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 19:31(99.)

(Módosította hun bod 2013.08.10. 22:13-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 19:10(98.)
Életnek hatalom!
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 18:54(97.)
iha hai
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 18:52(96.)
bücsükhszirtildet dimumüeinek roaridüei utköti Asharuum
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 18:50(95.)
shend csend
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 18:47(94.)
Anyagh (Gaia) SzellM Leeled toon/test

család/ontad haza/hom Isten/Istahain


keim kam most küm kinüzam
entvaal entaag elvál vág elág
ektaratulla TARAT
aishhi nun
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 18:19(93.)
Szemidishi Ishummar maga Mared, wint Szemid. Nun eszitlan lahaaj volgilded betümumje, baarmeil entfilidumi sheerszerild aktildje, kwod wol entvaali Ishumed Maredic. Mared oiwint yüjic entaagagh uti-marumikh maga Amenahatogh Szemidi Idishumed.

Mared ojszert khod ektaratulla onmagajic Amenahatogh Idishumedet, onmaga latta marishumidaath, marben mari ojsz, khod ishum. Ishum ai Mar ktüthegidaagh pigumekh. Uti-marumid haau marishumidumed volgatumje.



Eszitlan, sheid melei lahaaj Maredwraj, ajszoi Marishumedwraj wrawrishatin ktüshi ashar-ortildet, ojszwirt Üjnek hanwra-henwra ektamataath küll leininai id Keltüdishi Amenahatogh Ishumnek ojszkhinek Phesh Szuadumje biralutün Asharet, aishhi Amen Ashared citarinai üjt. Küllne ejsz goru ktüshezur, küllne meghid Marishum leinaathnek ghjakwra. Idishum ojszert Idishum wert Id.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 17:48(92.)
alub ala alantasi aladaar darhajavausi
barum bara baranta baraath
ula lila illa
hodum jaati háti hátas
szüllelungum?
barambapam baba
elv primisszimitumatum
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 02:11(91.)

künde kende
dzsila dzsula gyula
horka karha
sátraik boltos jurtjaik
lű lú lou ló luvekh
avar bulgar kazar hungar türk kun karakun
sondzsuk szeldzsuk mandzsuk
kitáj kirgiz kipcsák
dzsungar ujgur kangar
mongol tatár kozák besenyő

azdigh jildiz
shambala csang csung
szutra tantra dzog csen
kalacsakra dharmacsakra csakravarti szarvabhauma
Magar Tamang Sherpa tibeti
Kr.e. 2424
Csang teng fennsík
Shambala landa



(Módosította hun bod 2013.08.11. 03:24-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.10. 00:18(90.)



(Módosította hun bod 2013.08.10. 02:25-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 23:57(89.)

(Módosította hun bod 2013.08.10. 13:30-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 23:14(88.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 23:07(87.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 23:04(86.)
tik lesztik mink leszink
ti leszil
szellimesi elme esze szeli keni vági
szelid hangon
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 22:54(85.)

ara árok túr árpa apró apród apránkint aprajanagyja iha ihaj vajh piri iciri
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 22:48(84.)
ejn valam volam voltum voltam
mink vojgimunk üjk voltuk
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 22:44(83.)

világfa
(Módosította hun bod 2013.08.10. 00:45-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 22:41(82.)
a kutya fáját
az ördög botját
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 22:38(81.)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.09. 22:12(80.)
Góg Magóg
Hunor Magor
Ung Mongul
ungur mandzsuk sondzsuk
hungar
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.06. 22:00(79.)


Atilla állítólag 12 éves koráig római-bizánci fogságban volt, amikor 418-ban egy római gyerek fogoly, Flavius Aetius-ért cserébe szabadult.

állítólag 7 nyelvet beszélt, köztük a szaracént

Buda és Atilla egy ismeretlen eredetű festményen



hun történelmi írások
http://www.academia.edu/380791/The_Western_Roman_Embassy_to_the_Court_of_Attil a_in_A.D._449

http://cdn.preterhuman.net/texts/history/military_history/Attila%20and%20Nomad %20Hordes%20- %20Osprey%2030.pdf


A: Balkh
B: Gök (Szirdak-bek, Kashgar)
C: Ujguria
D: Plishka (bulgar khan)
E: Levedia Etelköz
F: Karakhanid (Altai)
kara-khan karakán


(Módosította hun bod 2013.08.10. 01:36-kor)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.04. 08:46(78.)
6. Egojüm vaighötün ijszt: Ekjatum, Leel, Ukwild id ai vuthatitlan pigum.
véleményem végezetül ez: kölcsönhatás, lélek, okság egy és oszthatatlan fogalom.

7. Leeled ojszat Ekjatum tudnek esh alubü. Tuded esh Leeled ojszat Ekjatum. Tuded Ekjatum ojszat Leel alubici gegje.
léled azaz kölcsönhatás tudásnak is alapja. tudás is léled azaz kölcsönhatás. tudás a kölcsönhatás azaz lélek alapbóli tulajdonsága.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.04. 08:38(77.)
5. Vlijkhov kötodit ojsztesh kwod amen lendum gallaje ekjatumed ojszat Leeled Leeled ojsza taathild ojszweil laaj ijszthegatinta Asharet. Leeledni Ashared jalaath. Leeledni Ashared id szobur-kert lahaaj.

vlijkhov következik az is hogy minden dinamika forrása kölcsönhatás azaz lélek
léled aza tény amely élteti megjelenített világot. lélek nélkül világ halott. lélek nélkül világ egy szoborkert lehet.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.04. 08:25(76.)
4. Leeled alubildü entklünatumü vüjaghati baarwilei walmi ashar ortild uszumjet, wig ejsznek entklünatitlanumü ojszt idtenheghidi ashar-ortild, meil tuedumi esh lahaaj inevinta. Ejsz ktü ashar-ortild ötvetildü ohujitlan kwotod, wintojszün idtenheghidi walmic büshen esh eszitlan to.

léled alapú elkülönítése eredezteti bármiféle vallási világ maradvány újulását, míg ennek elkülöníthetetlensége az egylényegű világ-maradvány, mely tudományi is megnevezhető.
ez kettő világ-maradvány összevetése reménytelen próbálkozás, mintahogyan egylényegű vallásról(!) beszélni is eszetlen dolog.
(Módosította hun bod 2013.08.04. 10:27-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.08.04. 07:32(75.)
2. Ekjatumed amenahatogh, amen lendum gallaje. Tuut Amenashared lendi rigumhalmad.

kölcsönhatás mindenható, minden dinamika forrása. a világmindenség dinamikus rendszerhalmaz.

3. Ekjamtumed ajszojsz idasharum, meilet entklünszanju meshekh laaj inevin wint LEELED, ai sha gatumben onaltagh alubildkrün latta uszhielataath. Ejszt telbünwraj ktüshezuri walmi oorituedumekhuum laaj hielvünta.

kölcsönhatás azaz világegység, melyet különböző kultúrák volt megnevezni mint léled, és sok gatumben önálló alapon(?) lett újraértelmeződve. ez többször(?) kettőségi vallási kozmikus tudományokban jelent meg.
(Módosította hun bod 2013.08.04. 10:48-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.29. 22:12(74.)
Mi utün vidi waihishi kwagakwhet
Mi utün vidi memoi waihumhet
Mi utün vidi laraath looti

rajtam keresztül vezet a fájdalom városához
rajtam keresztül vezet az örök fájdalomhoz
rajtam keresztül vezet az elveszett népekhez
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.29. 21:57(73.)
kadojsz kil, ojszkad mared

kadojsz kadejsz amilyen emilyen
ojszkad ejszkad olyan ilyen

Ashar leeledni Jalaath Ashar
világ lélek nélkül halott világ

Leeled laaj, lahatta, lehetti veltaarath tuedumed jaalta. Telbetün tuedumed elüshvontogh szuadumü amenuum laajinta Leeled veltaarildü.
...feltárható tudás által.
amenuum laajinta mindenben meglévő

Megh amenawrishedet idzs kezibeh hüvsza vontün

Amenashared rigumhalmad, amen redü amentelbweng ekjatumuum aadli.
Kitidumekh:
a világmindenség rendszerhalmaz, minden része a összes többivel kölcsönhatásban áll.
következmények:

1. Amenashared tartine ojszkad redet ameil baarwi keltai redüweng mem aadline rigumhalmaduum. Tuut laajne entszigidaath redü meilic lahaajne aadlin kwod mem ijszthet Amenasharedhet tartidine. Laajne ojszkad eiogh, ameil mem tartidine Idild Eiogh Amenasharedhet.

a világmindenség nem tart olyan részt amely bármelyik másik részével ne állna rendszerhalmazban. nem lehet elszigetelt része melyből nem állhatna hogy nem ehhez a világmindenséghez tartozna. nem lehet olyan élő amely nem tartozna az egységes élő világmindenséghez.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.25. 00:46(72.)
Amen szanum vela dzsend, amen riki vela jerzisz, meng id Haah. Vantajuum martikh oohikh. Vaarü mentün dzsendisz te aash.
minden felett csend, minden fakorona felett érzed, sehol egy fuvallat. az erdőben a madarak hallgatnak. várj hamarosan lecsendesülsz te is.

ort maradvány
ait méreg
bet tekintet, nézet
gat eső
nut szükség
gent megismerés
ont nemzés
unt ábra
uszt osztag, osztály

eol zuhatag eo fátyol
daal tál
gool kín
gol kápolna
kil stílus
kwal társ
reel szakasz
teil mód tilszerild módszer
neil nyíl
nöl nyúl
ceril mosoly
szahal szakál
shaal sáv
waul szint
vaal válfaj
ortiel jelkép
wüla válság

szad szégyen
szud kudarc
zud viszály
tad igény, szükség
med nyomor
cod csoport

ukw ok
dakw tengely
tikw tüske
tükw kísérlet
szeekw trón
shishakw sisak
kwot próba
kwotod próbálkozás
tot titok
vult választás

auha óhaj
nauha nógatás
haura sóvárgás
itra szikra
itrad ötlet
ommad magyarázat

eg sarok
szeg szög
drig nyüzsgés
geg tulajdonság
lag zsák
velg származás
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.24. 22:06(71.)
poura por
karra zükila szikla
kevi kő
shivatagh sivatag
maad maa maha termőföld
fedild föld, fedőréteg
taa táj

szigid sziget
venszigid félsziget
landa szárazföld

feld föld, terep
lüthü lütü lejtő
jagh hegy
jaghild hegység
orem orom
moor szakadék
odu mélység
jawr medence
soprun hegyalja
la lab hágó
vüldi balla völgy
outou gyepü, védősáv
pru, puru ösvény, csapás
ishutor ishutu ösvény

bog rög göröngy
szike kiszikkadt patakvölgy
sziri pusztaság, legelő
szirild shibild síkság
kert cserjés terület, domb
tava tó
zu zur patak
volgjagh volgum folyó folyam
oiriv örvény
galla forrás

ug ugu part
tur árok
erig üreg
liku lyuk

juur gyökér
tüvi tő
zarugh szár
csüma rügy, hajtás
foava fa
fövi fű
viraagh virág
vantild nevild növény
zize zezi falevél
vanta erdő
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.24. 22:03(70.)
Mared enthatildje
Mared khi memeszuminek eszit adi ai dimashit barishihaaw keltüvati

Az ember meghatározása
Ember ki az értelmetlennek értelmet ad és az ellenségeset barátságossá teszi.

Klindegh mei idzsün amendinek patinu
nehéz mindenkinek a kedvére tenni (a latin szerint)

Sheelb utujet vozi zsodnek lakwraj.
később útját viszi sohának lakára
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.15. 20:05(69.)

 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.15. 19:27(68.)
A germánok szintén fára rótták, vagy kõbe vésték írásjeleiket, a runákat. Figyelemre méltó, hogy a betûformák szigorú egyeztetése esetén is a 24 runajelbõl 13 felel meg a székely-magyar rovásírásnak. Azonban hangsúlyoz­ni kell, hogy a formailag egyezõ betûk hangalakja teljesen eltérõ. A formai egyezés ilyen mértéke mégis igényelne valamilyen magyarázatot. A runa írás sokkal fiatalabb a szkíta-hun-székely-magyar rovásírásnál, i.u. a 2. században jelent meg, tehát amennyiben átvétel történt, csak tõlünk vehették át*. A runák szintén jobbról balra olvasandók. Mivel a runa írás eredetileg 24 jelbõl állt, ezzel kevesebb hangot lehetett lejegyezni, mint a 34 betüs rovásírással. A germánok gyakran állítottak runa írásos köveket halottaik emlékére.



*annyit hozzátennék, h bejátszott a római írás is
(Módosította hun bod 2013.07.15. 21:29-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.15. 19:18(67.)


Altai-kapu
Zsungaria
(Módosította hun bod 2013.07.15. 21:19-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.15. 18:49(66.)
Életfából faragtak
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.15. 17:54(65.)
Isevara
Budavara
Isaszeg
Pusztahalom
Százhalom
Színhalom
Szer
Szeghalom

tangiri üngürüsz:
Attila halála után testvérháború tört ki az örökségért, a hun birodalom birtoklásáért. „Mivelhogy Kaba (Csaba) vereséget szenvedett és elmenekült, Pannonija tartománya a Nimcse-pártiaké lett. Vincse Laos megérkezése okozta Kaba vereségét, ezért őt találták méltónak a trónra, és a trónra ültették. De a trón és a korona Aladorinuszt (Aladár) illette volna, ezért őt (kárpótlásul) Erdel (Erdély) tartománya bánjává nevezték ki. Abban időben az ő népét Szikulinak hívták.”

Árpád Csabán keresztül Attila leszármazottja. Csaba visszaköltözik a hunok eredeti országába, Szidijja (Szittya) tartományába, leszármazottai ott élnek. „Kaba nemzetségéből abban a tartományban volt hét bégzáde, akiket abban az időben kapudánoknak (kapitányoknak) neveztek. Ezeknek volt egy vezérük, aki Kabának egyenes leszármazottja volt, Árpádnak hívták.

http://www.flagmagazin.hu/magyar_millenium/ostortenetunk_titkai_a_tarihi_unguruszben
http://turul.info/turul/kozepkorikronikainkrol
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.13. 00:38(64.)
Leelbütshükhekh idbeehfutogh egojü szerün Eioghashared tarti ktü szülletaaghet: 1. Laajed 2. Ekjatum meil maga Leeled. Amenid eiogh tarti ekjatumet ojszat leelet. Ekjatumed ojszat Leeled amenahatogh. Üüj ajszi, meil hati ai ajszi pighati. Jakmajün hatum ai pighatum laaj meilekh kezovhatoghekh. Ejszwirt ejszekh Laajed egumüei. Laajed onmaga kezovhatitlan. Laajed taami wijeng kezovhatitan ejszert bizathatitlan. Ejsz leelbütshükhszirtilded Madürelb Zeszavumü.

lélekbölcsek egybehangzó véleménye szerint
az Élővilágot két összetevő adja: 1. Létezés 2. Kölcsönhatás ami maga a Lélek. minden élőben van kölcsönhatás azaz lélek. kölcsönhatás azaz lélek mindenható. ő az, mely hat és felfoghat. gyakorlatilag hatás és felfogás az ami tapasztalható. ezért ezek létezés vélelmei(?). létezés önmaga megtapasztalhatatlan. létezés tehát mivel megtapasztalhatatlan ezért bizonyíthatatlan.
(Módosította hun bod 2013.09.14. 22:10-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.13. 00:22(63.)
Lattane funtaath ojszkad red, meil lehettine amen keltai redünek veriokrunü.
nem létezhet találva olyan rész, mely nem lehet minden másik részűnek vérrokonja.

Tark velszaanüza telbishum walmüt.
Tark felszámolta a többisten vallást.

Babekh szaanü IV. Würenleel volgildüjuum sha vultaj wint ktühwan.
A papok száma 4.Őrlélek idejében sok volt mint húszezer.

volgilduum vünumed ai muulted irüjuum
idő jövő és múlt iránya

idatatüzakh Volgildet ai Teiret
egyesítették az időt és teret

volgild-utumüei sheerhen lillüza amen eioghet, meilekh laaj einogh vynumuum ai multuum.
időútjai során meglelt minden élőt, aki a jövőben és múltban létezett.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 23:06(62.)
Welamibirü Madü ktüszaath hunet ekvaigatüza wert velcentüzakh marija ashkataji neped shuraumüeit
kétszáz hunt kivégeztetett mert felgyújtották néptörzse templomait

hunkh walmü temowun idishumji wint winkh, de melikh shuhüeikh ai walmük lantane entklüntatin idi maret ktüshijic.
hunok vallása ugyanúgy egyistenhit mint mienk, de szentjeik és vallásuk nem különböztet meg egyes embert kettőstől.

hunkh metwenün vaarikh, aja lanta bantavün bailmeil nepekhet walmjakmildükhben, lanta veedatagh üüjkhet ai zawrogakhet rekwün püntatikh
hunok messzemenően *türelmesek, ésha bántalmaztak bármely népeket vallásgyakorlásukban, védették őket és a zavargókat szigorúan büntetik.

*a vaarikh talán nem worekh, hanem igéből képzett jelző (talán a tbs szám ragozás is ez az alak)
türünin beletörődni türtőztetni vaar vár
türelmes töredelmes

becs bücsük bölcs

orszaathum évszázad
entklüntathatitlanidekh elkülöníthetetlenek

(Módosította hun bod 2013.07.13. 01:40-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 22:39(61.)
ishmeim ishmeisz ishmei

cikumildekhweng lehettime keltait tün wint lozin.
nemlehet mást tenni mint megoldani

golgaath kalkulált
illaath illat
eizaath ízelt
gizaath megkeresztelt
teltataath befejezett
shalidaath csalódott
taath tény
idaath egyesült
idatataath egyesített
nümaath nevezett
umbaath említett
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 20:51(60.)
Ashar-elün wint id shuhü oora,
világ élén mint örök év

Latta birumphej idkhi dimattuta zinekhnek,
lett országfő aki ellenállt hadaknak,
Ojszwirt waaltattuta wriwildet,
mivel váltogatta erődöt,
Ojsz vaighün volaj diltaath.
s végül megtorpant.
(Módosította hun bod 2013.07.10. 23:46-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 20:28(59.)
ojsztesh az is ojteshkwod

ojszweng ojszhaaw

vulta idzskor

Ijsz szavakum szoena maric mahajic,
Ojszkorwikor volgild volaj üden mahawing.
Amenashar taarüza üüjelüüntai eelüza üüjeerti.

Tuum volgild ai mar entvaalulla idkeltic,
Latta rijelb ai rijelb,
Latta kumanta menti azdighekhig.

tuum
amojsztuum emejsztuum
kiptuum középen
meilekh laaj einogh vünumuum ai multuum
tuum ashkataji Phej-Trokw dintüza ghereghlao-urrushaghet

Dlimild szükraded hövatüza hodiutut zinekhnek
gyémánt szikrázás felhevíti hadiutat harcosoknak

szintén 1. szentün 2. szintün 3. üshan ookh
(Módosította hun bod 2013.07.11. 01:09-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 19:48(58.)
azért ojszert
ojszertkwod
nejokw nehogy
mikhüm nikhüm
nim nimi nom nemi
nemazonos nüdeni
onta oentad oentadfa oentum
nemid nemzedék
nélkül -ni
nélküli -niji pl. ukwild niji
nige nélküle
nigüm nélkülem
nigüt nélküled
nigütekh nélkületek
nigekh, nigükh nélkülök
nigünkh nélkülünk
shaszerum sokrétűség sokféle shalei
során sheerhen
mikor wikor mijan milyen
amenlei kan féle sokan
amenad amenkor amengol

alushi alacsony
mindkettő ktüdid
mindössze windutun
minek winek
mióta? mijata
mivel weil wijeng
mivelhogy müntegh wirtkwod merthogy wintid mintegy

nehéz moad moadidum gravitáció nehézség moadild moadum
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 18:56(57.)
mert wort waar már
khokwic oszkhokwuum
azért ojszwort ojwort ahova
miért? mirt wirt
milyen? kan? kan mar vojgisz?
ojszkad olyanféle
ojszkadkor
sakw csak
mesakw nemcsak
sakwwod csakhogy
ahol ojszwol
olyas oly ojsz az

 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.10. 18:23(56.)
kündü köndü kende kender kend kenter
gyula gyül

-ekezik. -evész.

konda konc koan kan
gyolcs

kedvesség szirtad. szirti
szirtild. szertild.
szerum.

hajszogum. üüzatum. kildum. kitidum.
ekjatum-kwumatum kölcsönhatás-koncentráció
ekjatumum

gyakorlat jakma jakmajashum gyakorlatiasság
gyakorlás jakmild

ititatum. itatum.

gyönyör dzsiner dzsinerkidin gyönyörködni
gyönyörűen dzsinerujün

messze mete metün
metejic metic
mező metü metüji

ekwontin. ekomin.

felhasználni ajaatin alaatum hasznosítás
ajaatagh ajaatogh - felhasználó?

gyűjt. komin. komum. heltild.
(Módosította hun bod 2013.07.10. 20:58-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 20:16(55.)
– Ibn Ruszta: „A magyarok tűzimádók.” (Ibn Ruszta 1975, 88.).
– Strabón: „Csak a napot tartják istennek, s ennek (fehér) lovat áldoznak.” (Strabón i.e. 7/1977, 544.).
– Antonio Bonfini: „Lovat áldoznak a Napnak, amelyet egyetlen istennek tartanak” (Bonfini 1497/1995, 30.).

A magyarok két hajdani karizmatikus fejedelme, a Köndü és Gyula elnevezése is a Napistennel és az abból fakadó tűztisztelettel függ össze. A Köndü a Nap megszemélyesítője, a Gyula pedig a Szent Tűz meggyújtási szertartásának
eszközlője.
– A magyar ősmondák Fehér Lova, a hajdani magyar királyok esztergomi oroszlánja a Napisten jelképei.
– Székely-magyar kapukon még ma is ott díszlik a fa anyagából kivésett napkorong, a Napisten jelképe, képmása.

Szkíta-magyar őshagyományok szerint régidőben a magyar őskirályok a Napisten földi képmásai voltak, a Napisten nevében, földi helytartóiként uralkodtak, és ugyanazt a szeretetteljes uralmat valósították meg a földön, amit a Napistenként tisztelt Nap odafönt az égen. Bizonyítja ezt a magyar koronázási szertartás egyedülálló mivolta (Grandpierre K. - Grandpierre A. 2006, 82-96.).
– Miként erről a Hérodotosz (i.e. V. sz.) feljegyezte szkíta eredetmonda beszámol, a földművelés első izzó aranyeszközeit az ég, értelmezésünk szerint maga a Napisten hajította le a Hargitára az égből. A történelmi Magyarország délkeleti szegélyén magasló Hargita hegyvonulatainak egyes csúcsait, miként erről Orbán Balázs tudósít a Székelyföld leírása c. hatalmas munkájában, a magyar nép még napjainkban is szent területekként tartja számon, és vallásos tisztelettel veszi körül.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 20:06(54.)
Óperzsa hagyományok szerint
„az első emberpár eredetileg egyszerűségben és ártatlanságban élt. Örök boldogságot ígér nekik a Teremtő, ha erényeiket megőrzik. De egy gonosz démon jött hozzájuk, kígyó formájában. Ahriman (Ármány) küldte, az Ördög hercege és gyümölcsöt kínált nekik egy csodálatos fáról, ami halhatatlanságukat megszüntette.
Az ármány szívükbe hatolt és erényeiket megtörte. Ennek következménye: elkárhozásuk és örök boldogsághoz való joguk elvesztése. (Kénytelenségből) vadat öltek, hogy bőréből ruhát készíthessenek maguknak. A sátáni ármány továbbra is ellenőrizte gondolataikat,
irigységre, viszályra, ellenségeskedésre ösztökéli őket (…).


Mióta a fenti sorok íródtak, Mr. George Smith a British Múzeumban talált egy ékiratos táblát, ami hitelesen kimutatja a teremtés és bűnbeesés mítoszát a babiloniaknál
- 1500 évvel korábban, mielőtt a héberek hallottak volna róla.” (Doane 1882, 8.).
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 19:50(53.)
Kimenvén innen, levonult a Rhône mentén Catalaunumba, ahol is megosztotta seregét, és egyharmadát válogatott kapitányokkal a nagy hatalmú Miramammona szultán ellen küldte; ennek hallatára ez a hunok elől Sevilla városából átkelvén az úgynevezett sevillai tengerszoroson Marokkóba menekült. Ennek utána Attila királyt váratlanul megtámadta Aetius római patrícius tíz nyugati királlyal. Mikor Attila királyra akart csapni, ez fegyvernyugvást kért tőle, hogy visszahívhassa népe csapatait, amelyeket a szultán ellen küldött; amazok nem állottak rá, s a két sereg hajnaltól éjszakáig csatázott a mezőn, mit Bevindének mondanak.

A régiek nem emlékeznek e világon még egy olyan rettentő és nagy csatára, melyet egy napon és egy helyen vívtak, mint az a csata, mely a nyugati királyok és Attila közt folyt le a catalaunumi mezőn. Ebben a csatában a gótok nagy királya, Athalarik nevezetű is elesett; mikor vesztét megtudták a többi királyok, akiket meg nem öltek, futásban kerestek menedéket. Ama naptól a hunok és Attila király szíve elbizakodott, a föld kerekségét félelem töltötte el, és ennek hallatára számos ország adóval és ajándékkal szolgált neki.

http://mek.oszk.hu/10600/10642/10642.htm#5
(Módosította hun bod 2013.07.07. 21:56-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 19:10(52.)
Íjat, éles kopját és derekukra kötött kardot hordtak

Az Úr megtestesülése utáni négyszázegyedik, a magyarok Pannóniába történt bejövetelétől számított huszonnyolcadik esztendőben a magyarok, vagyis a hunok a rómaiak szokása szerint egyetértő akarattal királyul emelték maguk fölé Attilát, Bendegúz fiát, aki előbb a kapitányok közé tartozott; ő pedig öccsét, Budát rendelte fejedelemmé és bíróvá a Tisza folyótól a Donig; magát a magyarok királyának, a földkerekség rémének, Isten ostorának neveztette: Attila, Isten kegyelméből Bendegúz fia, a nagy Magor unokája, ki Engadiban nevelkedett, a hunok, médek, gótok, dánok királya, a földkerekség ijedelme, Isten ostora

Az Úr megtestesülésétől számított háromszázhetvenharmadik évben, Valens császárnak és I. Coelestinusnak, a római egyház pápájának idejében, a világ hatodik korszakában a Szittyaországban lakozó hunok megsokasodtak; egybegyűltek és maguk közül kapitányokat rendeltek: a Zemény nemzetségbeli Csele fiát Bélát, Kevét és Kadocsát, Etelét, Kevét és Budát, a kadar nemzetségbeli Bendegúz fiait, majd elhatározták, hogy benyomulnak a nyugati tájakra. Kiválasztottak a száznyolc nemzetségből tízszer százezer harcost, vagyis minden nemzetségből tízezret; a többi hunt Szittyaországban hagyták vissza, hogy oltalmazzák ellenségtől széküket és országukat. Bírát is választottak maguk közül egyet, a Torda nembeli Kádár nevezetűt, hogy az intézze a viszálykodók pereit, fenyítse meg a tolvajokat, latrokat és gonosztevőket; mégis úgy, hogyha a bíró méltánytalan ítéletet hoz, a közönség azt semmivé tehesse, s a hibázó bírót és a kapitányokat akkor tehesse le, amikor akarja. Ezt a törvényes szokást a hunok, vagyis a magyarok Taksony fia Géza fejedelem idejéig megtartották.

A rómaiak pedig abban az időben az alemán származású Veronai Detrét a maguk akaratából királyul rendelték maguk fölé, őt kérték, hogy vigyen Macrinusnak segítséget; ez készséges szívvel beleegyezett; itáliai, germán és más, a nyugati részek mindenféle nemzetéből való seregével elindult. Eljutott Százhalomig, ahol Potentiana városához a longobárdok is gyülekeztek, hogy Macrinusszal tanácsot tartson, vajon hol támadjanak a hunokra: átkelvén a Dunán, sátraikban, szállásukon avagy más helyen-e?

Míg Detre és Macrinus megtelepedve ekképpen tárgyaltak, tanakodtak, a hunok Sicambriánál az éjszaka csöndjében tömlőkön átkeltek a Dunán, és kegyetlenül leöldösték Macrinus és Detre seregét, mely a mezőn sátorozott, mert Potentiana város be nem fogadhatta.

E támadás nekikeserítette Detrét, harcba vonult a hunok ellen Tárnokvölgy mezejére; megütközött velük, és mondják, hogy népének nagy veszedelmével és romlásával legyőzte a hunokat. A hunok maradékai átfutottak a Tiszán. Száz és huszonötezer hunt öltek meg ama napon, közöttük a csatában Keve kapitány is elesett.

Detre és Macrinus seregéből kétszáztízezren vesztek oda, nem számítva azokat, akiket a sátrak alatt öltek meg. Látta Detre, mily nagy veszteség érte népét a csatában, másodnapra az ütközet után Macrinusszal együtt elvonult Tulna városa felé, mely akkor latin helység volt, és Pannónia városai közé számított. Tulna városa Ausztriában van, három állomásnyira Bécstől.

Amikor megértették a hunok, hogy ellenségeik elvonultak, visszatértek a csatatérre, és szittya szokás szerint illendően eltemették társaik és Keve kapitány holttestét - úgy gondoljuk - az országút mellé; ott díszes kőbálványt emeltek, azt a helyet, azt a vidéket elnevezték Keveházának.

A hunok a csatában a rómaiak lelkületét és fegyveres fölszerelését is alaposan kiismerték, így hát rendbe szedve seregüket, Tulna felé indultak, hová ellenségeik gyülekeztek. Mondják, Detre és Macrinus Cezumórig ment elébük, hajnaltól a kilencedik óráig csatáztak, s a rómaiak maradtak alul. Macrinus is elesett, Detrét homlokán sebezte meg egy nyíl, az egész római sereg elpusztult, megfutamodott.

Negyvenezer hun veszett el a csatában, Béla, Keve és Kadocsa is elesett; testüket elvitték onnan, s a többi hunhoz temették. Miután a rómaiak serege Cezumórnál szétszóródott, ettől fogva sok esztendeig nem is tudtak a hunok ellen hadba gyűlni.


(Módosította hun bod 2013.07.07. 21:22-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 18:58(51.)
na itt van a Rif hegy Rifus?

zza nagy fene álmosság. Lefüggesztette szépséges fejét, jó szíve megszomorodék, jó kedve könyörödék. Ezt látta fiacskája, s megkérdezte:
Ó, Földanyám, mért csüggeszted le szép fejedet? Jó kedved
megkönyörödött, jó szíved megszomorodott. – Ahogy ezt hallotta Földanya, így szólt: Ó, fiacskám, hogyne szomorodnék el az én szívem, az én fejemet megesé fene nagy álmosság, hetvenhét fájdalom befogta tetemem. – Ahogy ezt fiacskája meghallotta, így szólt: Ne ijedj meg, jó Földanya, íme, én megszorítom szegetlen kendımmel a te szép fejedet: fusson ki belıle nagy fene álmosság, benne meg ne maradhasson hetvenhét fájdalom. – E mai napon én is megszorítom vitézem fejét szegetlen kendımmel, bővös szájamból igét reá mondok.
Fusson ki fejedbıl nagy fene álmosság, meg benne ne maradhasson hetvenhét fájdalom.
Alighogy befejezte, egyszeribe talpra ugrott a sok vitéz. Egyik se hitte el, hogy három nap, három éjjel egyvégtiben aludt. Felnyergelték lovaikat, s máris nekivágtak a szegetlen pusztának. Estére egy nagy homokos sivatag szélébe érkeztek.
Ott is maradtak éjszakára.
Hunor nem feküdt le, ırködött a tábor nyugalmán. Hát ahogy elérkezett az éjfél, a közelben tőz világát pillantotta meg. Ahogy közelebb megy, egy kaput vett észre, melyre ez volt rávésve: Fordított ország.
Bátorsággal lépett be Hunor a kapun. Mindjárt a kapu mögött három óriásba
ütközött, akik egy széles asztalra görnyedtek, s keservesen zokogtak. Megkérdezte ıket, miért sírnak.
– Már hogyne sírnánk – felelte a legöregebb óriás –, mikor reggeltıl estig tollat kell fosztanunk, pedig mi akár hegyet is emelgethetnénk, olyan erısek vagyunk.
Alig lépett kettıt Hunor, akkor meg három törpébe botlott, akik óriási vastuskókat
emelgettek sírva, csupa verejték volt még a fejük búbja is, ahogy a tuskók
alá vetették vállukat.
A törpéket meg sem kérdezte, hogy miért sírnak, hanem ment egyenesen a fejedelem palotájába. Hát ott fogadta még csak nagy meglepetés. Egy derék fiatal vitéz ült a fejedelmi trónon, de süveg helyett saruk voltak a fejére illesztve, saru helyett meg fejedelmi süveget húztak a lábára. Ahogy megpillantotta Hunort, így kiáltott:
– Jó hogy jössz, derék.vitéz, talán te tudsz segíteni rajtam. Nem tudom, hogy miért sír folyton-folyvást az én népem, pedig mindent úgy cselekszem, ahogy az én derék tanácsadóim megszabják. Nem tudnád megmondani, miért sír mégis a nép?
Hunor körülpillantott a teremben, hát csupa hosszú fülő elıkelıséget látott a fejedelem körül. Szép, cifra ruhákban páváskodtak, dicsérgették egymást, s olyan furcsa nyelven beszéltek, hogy Hunor egy kukkot se értett belıle.
Kérdezte az uralkodót:
– Ezek a szamarak a te tanácsadóid?
A fejedelem rábólintott.
– Hát a tudósaid, táltosaid, tanítómestereid, lantosaid hol tartod?
– Jaj, ne is kérdezd, azok a pernahajderek fellázadtak az én derék tanácsadóim ellen. Szemükbe merték kiáltani, hogy mind szamarak, hát vasra verettem ıket, egy szálig a pincémbe csukattam.
Hunor ekkor így szólt a fejedelemhez:
– Jó uram, engedd meg, hogy rendet teremtsek a birodalmadban.
– Ha nem kérnéd, akkor én kérnélek meg rá. Kezdd meg tüstént a rendcsinálást.
Hunor rákiáltott a fı-fı tanácsadóra, és megparancsolta, hogy húzza a sarut a fejedelem lábára, a süveget pedig tegye a fejére. Míg a fı-fı szamár ezt megcselekedte, ı maga addig kiszabadította a láncokból a király embereit, s helyettük vasra verette a léhőtıket. A törpéket a tollfosztó asztalhoz ültette, az óriásokat a vastuskókhoz állította. Mikor ezzel készen volt, a király népe egyszeribe kacagni kezdett, hogy csak úgy rengett belé a palota.
Megköszönte Hunor szívességét, s marasztalni akarta, de Hunor csak szabódott.
Végül is figyelmeztette, hogy ne induljon rögtön tovább, mert rettenetes
szenvedés vár rá további útjában, kérve kérte, hogy forduljon vissza kis csapatával.
Ne induljon, mert nem messze ide a borzalmak pusztája vár rájuk.
– Nem félek én, megyek tovább utamon – mondotta bátran Hunor –, csak anynyit kérek, jó király, hogy a kapudra ezt vésesd rá: Itt járt Hunor, és talpára állította, ami a feje tetején állott. Aki csak akar, mind példát vehet róla!
Azzal elköszönt, s visszasietett övéihez.
Nagy sírásra, jajveszékelésre érkezett vissza hajnalban a táborba. Látja ám, hogy vitézei mozdulni se bírnak, kezüket, lábukat szörnyő fájdalom hasogatja. –
Ezt megint a boszorkányok mővelték – gondolta magában. Nem eresztette immár
búnak a fejét, hanem szaladt, s körülnézett, nem látja-e valahol a kerecsent vagy a vadkant. Egy bokor tövében egy megsebzett medvét talált, kihúzta lábából a nyilat, a folyóban kimosta a sebet. A medve hálából mondott egy varázsigét.
Szaladt vissza Hunor a táborhoz, egyik vitézének karjára tette a kezét, s mondta
a legújaob varázsigét:
– Atyácska mene, mendegéle. A nagy csillagos úton kék meg veres csúzt
elıtalála. Kérdezte tılük Atyácska: Hova indultok e réges-régi úton? –
Megszólala a kék s veres csúz: Ha minket arról kérdesz, merre megyünk, halljad:
Mink elmegyünk a fekete föld színére, emberi testbe, vitézi lélekbe. Szálas húsát megszaggatjuk, piros vérit megisszuk, száz tetemit, száz ízit, porcikáját tördeljük.
– Ahogy ezt hallotta Atyácska, így szólt: – Tik csak ne menjetek fekete föld színire, emberi testbe, vitézi lélekbe. Tik csak siessetek tenger szigetibe, kegyetlen óriásoknak szálas húsát szaggassátok, piros vérit megigyátok… – Ezt hallották, elsiettek, s ménének tenger szigetibe. – E vitéz szálas húsából, száz tetemébıl is siessen a kétféle csúz: veres csúz, kék csúz! Köszvény, fájdalom oszoljon, hetvenhét
nyavalya az emberbıl kiromoljon!
Alighogy szavai elhangzottak, egyszeribe talpra szöktek a vitézek. Erısebbek, szebbek lettek, mint valaha.
Mentek, mendegéltek, zúgó tölgyeseken, sziksós pusztaságokon vágtattak keresztül.
Estére egy nagy kerek tenger állta útjukat. A távolban pedig ott kéklettek
a Rif hegyek égbe nyúló csúcsai. Szomjasak voltak a vitézek, de ahogy megízlelték a tenger vizét, ki is köpték azon nyomban, olyan sós volt, hogy felmarta a szájuk padlását.
A tenger útjuk állotta. Tovább nem mehettek. Mit volt mit tenni, a fövenyen
ütöttek szállást éjszakára. Fáradtak, elcsigázottak voltak, úgy elaludtak a puha
fövenyen, mint a fáradt gyermek anyja kebelén.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 18:07(50.)
Azon a végtelen kiterjedésű nagy pusztaságon, mely az Alsó-Volgától Ázsia szivébe az Altaji-hegységig húzódik, a pusztaság természeti viszonyainak semmiféle vadászkutya meg nem felel annyira, mint a gyorslábú, karcsú, könnyű testű s a mellett erős kötésű agár, mely versenyt fut a nyargaló paripával s nemcsak a félénkebb vad, a nyúl, őz, szarvas űzésére alkalmas, de farkastól, rókától, hiúztól sem ijed meg. Az igazi magyar vadászkutya mindig az agár volt. Nem is olyan régen elmaradhatatlan volt a magyar úri háztól; még nem halt ki teljesen az a nemzedék, mely az agarat épp olyan nélkülözhetetlen háziállatnak tartotta a gazdaságban, mint akár a lovat, akár a tehenet és ökröt.

Az elnevezés eredete Média és Elam egykori népére vall, arra a nagy népcsaládra, melynek maradványai, a georgiaiak, mingrelek, lázok stb. a Kaukázus déli részében tartották fenn magukat. A mingrelek dsogori-nak, a lázok dsogor-nak nevezik s ennek felel meg az ozmanli, délszláv és újgörög zagar, zagarion név. A Kaukázus északi néptörzsei közűl az alánok ivadékainál, az osszétoknál igár, az avaroknál eger s feljebb észak felé az ősmagyar terület nomádjainál, a kirgizeknél és barabai tatároknál igär, szibériai nyelvrokonainknál, a voguloknál és osztyákoknál áker, aker, akar formában van az elnevezés elterjedve.



a sólyommal való vadászat.
Leghihetőbb, hogy a sólymászat az Arszakidák alatt, a parthus uralom idejében, a Krisztus születését megelőző és követő pár század alatt fejlett ki, a mikor a közép-ázsiai nomádok, mint uralkodó faj, egy régi kulturterületen helyezkedtek el s a nomád élet kedvteléseit a nagyobb műveltség által nyújtott segédeszközökkel fejleszthették tovább s tehették változatosabbakká. Az Akhemenidák korában még semmi nyoma sincs a perzsáknál a sólymászatnak, pedig a sólyom elnevezés a perzsa sahin, pamiri sáin, soin, ó-baktriai saena szóval függ össze.

az oghuz törökök nemzetségei törzsjelvényként (czímerként) használtak, még pedig olyan formán, hogy a törzs általános jelvénye volt a túrul vagy toghrul, egy kisebb fajta fekete sas, az egyes nemzetségek pedig más-más sólymot, vagy sast választottak nemzetségük jelvényéül. Tudjuk krónikánkból, hogy a hagyomány szerint Etelétől egész Géza vezér idejéig a magyarság is a túrult használta jelvénynek, melyet a Képes-Krónika szintén fekete sasnak ábrázol.

a közép-ázsiai nomádok nemcsak a sólymot (tugan), ölyvet (dsagalmai; – subbuteo), karvalyt (kirgaj, kirgij; – astur nisus) és héjját (karcsaga, vagy kus; – astur palumbarius), hanem a sast (börküt, berkut; – aquila fulva) is betanítják vadászatra.

A sasfélék közé tartozik a túrul is, melylyel, mint Timur Lenkről írják, hattyúkra vadásztak. A régi magyarságnak azonban, mint krónikáink írják, a kerecsen vagy kerecset (falco gyrfalco, gyrfalco Islandicus) volt a legkiválóbb vadászsólyma. A kerecsen az Ural hegyei közt fészkel, részint fehér, részint kékes szinű és kiváló nagyságú. Az Árpádok korában, a tatárok ideje előtt, az orosz fejedelmi udvarokkal való összeköttetésnél fogva nagyon valószinű, hogy királyaink sohasem voltak kerecsen hiányában s azért tudták olyan jól krónikáink, hogy a «Riphaeus» hegységben van a hazája, a tatár uralom azonban elvágta az útját az Ural vidékével való összeköttetésnek. A későbbi moszkvai nagyfejedelmeknél azonban a XVI. század elején élt Herberstein Zs., I. Miksa, V. Károly és I. Ferdinánd moszkvai követének tanúsága szerint megint nagy divatban volt a «kretzet».

Almássy György 1900-iki turkesztáni útja alatt történt följegyzése szerint ismerik a mjelej-t vagyis a keztyűt, a tomoghot vagyis a sólyom fejére húzott sapkát (a sas sapkája «berküttükü tomogho»), a bót, a madarak lábbéklyóját, a baldakot, vagyis azon villa-alakú fát, melyre a sast hordozó támasztja a karját, a khanatot, vagyis a sólyom tanítására szolgáló s madárszárnyakból készített játékszert, ugyanezt rókafarkból és bőrből készítik a sas számára és csirgá-nak nevezik; van egy négy pálczára függesztett hálókészülék a sólyomfogásra, a minek a neve tor, aztán ágból fonott lesgunyhó vagyis nuocsás itt van egy hajlított pálczán, a küjüőn, a prédamadár is.


pányvával való vadászat.
A vadfogás ezen módjának, melynek hagyományai csikósainknál maradtak fenn, mindenesetre az volt a rendeltetése, hogy a vad életben maradjon s talán iramszarvas fogására használták az uralvidéki néptörzsek; mindenesetre olyan módja volt ez a vadfogásnak, melynek a pásztorember is hasznát vehette.


a farkasverem s a csapda, tőr vagy tőrök és hurok különböző neme is, mely épp úgy használatban van szibériai nyelvrokonainknál, mint a középázsiai nomádoknál
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 17:10(49.)
ez lenne az Altáj kapuja a kurgai?
http://www.youtube.com/watch?v=wuBxcy5u3WM
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 14:23(48.)
óv. -akodik (tan. bölcs. kuta...)
tart. -ózkodik. (türt. rejt. nyujt.)
bir. -kozik. (vitat. mutat. irat. kelet. követ. vállal. szóra. ada. csatla. zár.)

jordoz. hordoz. hordan.
jorgidin. jorgi.

horgony. kampó. kompugenin.
horgad. kanyar. konyul.

geri. gerj.
gar. garmada. garat. garda.

gürcöl. görnyed.
gurul. gurgul.
girbe-gurba. görbe. görbület.

vet. vét. arat.
veked. feküd.
reked. rekken. rekettye. rekesz.
(Módosította hun bod 2013.07.07. 19:57-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.07. 09:37(47.)
csaklik. csetlik. cselleng.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.05. 16:19(46.)
csik. csikl. -and.
csuk. csukl. -ó.
csem.
csimp. csimb. csipp. - zsibb.
csámp. csámb.
csáng.

csüng. csügg.
csöng. csökk.
zsong - csong. csonkagh. csonk.
(Módosította hun bod 2013.07.07. 11:40-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.04. 12:19(45.)
csin. csíny. csín. csínja(-bínja). csinál. csinnadratta. csinbura. csínytevés. csintalan. csinos. csinosság. csúnya.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.02. 22:33(44.)
jagajó.
jághild.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.02. 22:32(43.)
karima. karéj. káva. kávázat. perem (perimeter). párkány. padka. orom. szél. szegély. sarló. határ. mezsgye. sövény. ösvény. utu.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.02. 17:42(42.)
Magyar íjászok megdöntöttek egy 1226-ban felállított rekordot
http://hirekhirek.network.hu/blog/hirek_hirek_hirek_klub_hirei/magyar-ijaszok-megdontottek-egy-1226-ban-felallitott-rekordot
Az íjász távlövés eddigi rekordját 1226-ben állította fel a kelet-tadzsikisztáni Sartaulban Dzsingisz kán egyik győzelme alkalmából rendezett versenyen egy Esunkhei nevű íjász. 335 aldnyi - 502,5 méter - távolságra röpítette nyílvesszejét.

A teljesítményt emlékoszlopon örökítették meg, a Dzsingisz kán köve néven ismert emléket a szentpétervári Ermitázs Múzeumban őrzik.

Budapesten Mónus József - Grózer Csaba nyila 508,74 méterre szállt, 6 méterrel haladva meg a középkorból ismert rekordot.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.02. 17:18(41.)
Türününkhne sivajatin Isurrukhet //M Ne(m) tűrjük Mezopotámia elpusztítását!


1. Hegü istahainitet ai urrusaghitet, urritet.
2. Leszünüte keltüdisi istahainitekh.
3. Aluvüne istahainje inejvet berüin száhátwra.
4. Suchütü isabikhet.
5. Wüljüne.
6. Lopüne.
7. Tiknazirüne.
8. Hegaratü athaitet aj maiatet.
9 Auharüne klübarekatje inüt barunh((j?)át.
10 Klübarekat(i)dima tüne ullü zedauwajildet.

TIZESZAVA
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 20:39(40.)
Attilát arra az elhatározásra, hogy 451-ben megtámadja a Birodalmat. Ezek a következők voltak:

- a frankok közötti trónutódlási vetélkedésben Attila és Aetius különböző trónkövetelőket támogatott, és ezen vesztek össze először.
- Vita támadt a nyugatrómai császár, III. Valentinianus lánya, Honoria kapcsán is, aki kényszerházasságot kötött egy idős római szenátorral, de gyűrűt küldött és házassági ígéretet tett Attilának is, aki ezt szívesen fogadta és hozományként a Nyugatrómai Birodalom felét követelte.
- 450-ben a Keletrómai Birodalom trónjára új császár ült. Marcianus trónra lépését követően azonnal felmondta az Attilával kötött megalázó szerződést és beszüntette az adófizetést a hunoknak. Azonkívül Ravennában hasonló lépésre vette rá III. Valentinianust is. Így nemcsak a Honoriáról szóló tárgyalások szakadtak meg, hanem a Nyugatrómai Birodalom is leállította az évi adó megfizetését Attilának.
- A vandálok királya, Geiserich csatlakozott Attilához.

451 tavaszán indult meg és átkelt a Rajnán. Az alemannok ellenálltak, a Rajna jobb partján élő frankok ellenben azonnal behódoltak. A balparti, ripuári frankok ezzel szemben Aetiushoz álltak, aki éppen Itáliából Galliába tartott, s minden rendelkezésre álló római katonai egységet és ugyanígy a szövetséges csapatokat is magához rendelte. Hozzá csatlakoztak a burgundok, az Orléans környéki alánok és a vizigótok, akik az utolsók voltak, de Aetius számára különös jelentőséggel bírtak seregének erősítésében. Elsősorban a vizigótok királya, I. Theuderich akarta a hunokat saját országában, Aquitaniában várni, talán azért is, mert néhány évvel korábban közte és Aetius között harcok voltak


Attila seregének a fele állt hunokból, másik felét a vazallusok alkották. Ezek nagyság szerinti sorrendben: az osztrogótok Valamir vezetésével, a gepidák Ardarich vezetésével, a Rajna jobb partján élő frankok és a Majna melletti burgundok voltak




Theoderik egy gerelytől megsebesülve (amelyet állítólag az amál nemzetségbeli Andages nevű osztrogót hajított el) lebukott a lováról, és a lovak halálra taposták. De éppen ez az esemény sarkallta a vizigótokat elkeseredett ellenállásra. Számukra már nem a csatáról volt szó, hanem a bosszúról királyuk haláláért. Az osztrogótok támadó ereje lanyhulni kezdett, és a másik oldalon Thorismund, apjának halálhírére, a dombról újabb bátor támadást vezetett. A zavaros utóvédharcokban Thorismund majdnem a gepidák kezébe került. Ebben a harcban megbosszulták magukat azok a súlyos veszteségek, amiket a gepidák az éjszakai csatározásban elszenvedtek. Végül az egész jobbszárny elesett, és Ardarich fáradozásai ellenére menekülni kezdett. Attila ekkor követte el második taktikai hibáját. Ahelyett, hogy a rómaiak elleni támadást leállította volna és megerősítette volna a jobb szárnyat Thorismund ellen, tovább támadott, állítólag annak reményében, hogy Aetiust megöli. Az Aetius elleni frontális támadás sikertelenül folytatódott nagy veszteségekkel. A hun csatarend másik végén az osztrogótok egyre szorongatottabb helyzetbe kerültek, mígnem menekülni kezdtek. Ezzel a helyzet alapvetően megváltozott. Már alkonyodott, amikor Aetius a centrumban előrenyomult. A kimerült hunok, akiket mindkét szárnyon támadtak, s most már a centrumban is védekezésre kényszerültek, nem tudtak sikeresen ellenállni. Attila még idejében, seregének végleges szétzilálása előtt visszavonulást rendelt el a szekérvárba. Aetius és Thorismund még az éjszaka körülzárta Attila seregét a táborukban.


Reggel Attila látta, hogy körbe van zárva, és teljesen elveszettnek hitte a helyzetét. A fából készült lónyergekből máglyát építtetett, amit a rómaiak első támadásánál akart meggyújtani. Erre azonban nem került sor. Attila több napig először csapdára gondolt, mígnem a felderítői felfedezték, hogy nincs ellenséges hadsereg már a környéken. Erre ő is visszavonult, átkelve a Rajnán.




Ugyanis Attila barátjának, a római csapatok vezérének - akivel együtt tanultak Aquileiában és Rómában - azt mondta, „te is vesztenél 12 000 embert, én is, ne ütközzünk meg.” (valszeg tuman-t v tyumen-t mondott, tehát 20ezer embert) - Így a csata elmaradt. hartine.
Catalaunumnál a csata nem volt egyértelműen döntetlen, mert nem Attila vonult el másnapra, hanem a rómaiak vonultak vissza, a halottaikat is hátrahagyva.
Atilla a csata hevében is kereste régi ismerősét, Eciust. Két év múlva megint fájlalta, hogy római hadjárata idején is megfutamodott előle.



A chalcedoni zsinat jegyzőkönyvei valami fényt vetnek a hunok balkáni betörésére a 451. évben. Marcianus kelet-római császár zsinatot hívott össze Niceában, 451. szeptember elsejére. Minden reménye megvolt, hogy erre az időre ott legyen, hacsak valami sürgős államügy nem tartja vissza a csatatéren. Hamarosan szembe találta magát a dunai határon lévő zavarral.(ez a zavar a hun hadsereg volt. A szerkesztő) Ez éppen a nyár folyamán történt. Augusztusban kéri a Niceában összegyűlő püspököket, hogy imádkozzanak az ellenségen való győzelemért. Ő Trákiában volt, de csata dúlt egész Illyricumban. Mivel sem a moesiai, sem a Daciai ripensisi püspök nem vett részt a zsinaton, mely végül is Chaldeconban ült össze, mert a hunok özönlötték el a két szerencsétlen provinciát.”

452-ben Attila megszállta Itáliát, és csak a pápa közbenjárására vonult el Róma városa alól.


Temetése után az Öregek tanácsa Buda fiát, Aladárt jelölte a Birodalmi fővezéri székbe. Ezt Atilla fiai kifogásolták. Ebből olyan összecsapás keletkezett, hogy a hun törzsek majdnem kiirtották egymást. Végül Deédes Aranyasszony teremtett rendet. Ő felerészt ordoszi aranyával és az úzokkal itt maradt az új hazában. Aladár hűséges kazahunjaival visszament az Etilen túli területre. De az avarok megelőzték, és a Turgai kapunál útját állták. Nem engedték be őket az Altájba.

455-ben a vandálok kifosztják Rómát
(Módosította hun bod 2013.07.01. 22:44-kor)
(Módosította hun bod 2013.07.01. 22:58-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 20:10(39.)
-telen -itlan -atlan tilutan tilt -titlan
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 19:54(38.)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 19:53(37.)
Matyó (Motó) fővezér volt az első uralkodó, aki katona-állam élére állt és sok kinajt, meg másféle népeket az uralma alá hajtott. Semmibe vette az Arvisura egészségügyi szabályait is. Részben ez volt az oka annak, hogy utódai sorra igen rövid életűek voltak: Kira, Kincses, Itel, Ondi, Kondul, Hunyad, Csengőd, Hortobát, Ajnácskő és Hamza mind csak igen rövid ideig uralkodott. Igaz, hogy közülük többen merénylet okozta betegségben pusztultak el.

Bagamir 410--433
Buda 435--451


Buda fősámán 435-ben érdeklődéssel tanulmányozta a Vadna utódai által lerótt 255. Arvisurát. Ebből megállapította, hogy Berény, Csobánka, Galambka és Barcika, tehát Vadnának mind a négy gyermeke híven teljesítette az ordoszi Öregek tanácsának meghagyását: népük összeházasodott minden átvonuló, vagy ott állomásozó törzssel, hogy lekössék őket, és a házassági kapcsolatok révén békességben élhessenek.

451
Jász-síkság
450.000 lovas érkezett meg. A besenyők és oguzok duzzogtak, mert a széki-hunok, kaza-hunok és az úzok induláskor az ordoszi fősámánságban felhalmozott aranyat mind magukkal hozták. Ezt a mongolok, tatárok és törökök is kifogásolták.

Buda a beérkezett harcosok számát kevesellte, s nem járult hozzá a hadműveletek megindításához. A harcias fiatal vezérek emiatt összetűztek vele, és a vita hevében összekaszabolták. Egyesek szerint éjjel ölték meg, de a türelmetlen hadsereg elindult. Győzni azonban nem tudtak, sőt Atilla is majdnem odaveszett, Budának igaza lett. A harcosok között kitört a csomabetegség is. Emiatt is kénytelenek voltak hazatérni.


(Módosította hun bod 2013.07.01. 21:54-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 19:30(36.)
• September 12, 443 - Constantinople orders military readiness and vigilance against Huns
• 444 - Eastern Roman Empire stops paying tribute to Huns
• 445 - Death of Bleda; Attila becomes sole king
Attila, King of the Huns
• 446 - Huns' demand for tribute and fugitives denied by Constantinople
• 446 - Huns capture Roman forts at Ratiaria and Marcianople
• January 27, 447 - Major earthquake hits Constantinople; frantic repairs as Huns approach
• Spring 447 - Eastern Roman army defeated at Chersonesus, Greece
• 447 - Attila controls all of the Balkans, from the Black Sea to the Dardanelles
• 447 - Eastern Romans give 6,000 pounds of gold in back-tribute, yearly cost increased to 2,100 pounds of gold, and fugitive Huns handed over for impaling
• 449 - Maximinus' and Priscus' embassy to the Huns; attempted assassination of Attila
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 19:22(35.)
Rua a hun fővezér, Atilla bácsikája

• c. 406 A.D. - Attila born to father Mundzsuk and unknown mother
• 425 - Roman general Aetius hires Huns as mercenaries
• late 420s - Rua, Attila's uncle, seizes power and eliminates other kings
• 430 - Rua signs peace treaty with Eastern Roman Empire, gets tribute of 350 pounds of gold
• 433 - Western Roman Empire gives Pannonia (western Hungary) to the Huns as payment for military aid

Kr. u 433, a 4463. évben Pannoniát adja a Római Birodalom hadifizetségként (Aetisz,. és Róma hadisarcot fizetett a békekötéskor, hun foglyok szabadon bocsátása)

• 434 - Rua dies; Attila and older brother Bleda take Hunnic throne
The Huns under Bleda and Attila


Atilla a fővezér, Buda a fősámán
• 435 - Aetius hires the Huns to fight against the Vandals and Franks
• 435 - Treaty of Margus; Eastern Roman tribute increased from 350 to 700 pounds of gold
• c. 435-438 - Huns attack Sassanid Persia, but are defeated in Armenia
• 436 - Aetius and the Huns destroy the Burgundians
• 438 - First Eastern Roman embassy to Attila and Bleda
• 439 - Huns join the Western Roman army in a siege of the Goths at Toulouse
• Winter 440/441 - Huns sack a fortified Eastern Roman market town
• 441 - Constantinople sends its military forces to Sicily, en route to Carthage
• 441 - Huns besiege and capture the Eastern Roman cities of Viminacium and Naissus
• 442 - Eastern Roman tribute increased from 700 to 1400 pounds of gold

(Módosította hun bod 2013.07.01. 21:32-kor)
(Módosította hun bod 2013.07.01. 22:01-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 19:04(34.)
arasz = 20 ujj
9 arasz = öl

1 ár foly = köbláb

“az Élet templomának működését biztosítani kell!”

4 harsány, azaz kispap; 4 regös, (tanítópap); 4 bacsa, (ellátópap); 4 bód, (bőségpap); 4 boksa, (tudóspap); 4 arbag, (gyógyítópap); 4 kács, (vándorlópap); 4 dalacs, (katonapap); 4 ulcsák, (nemzetségpap); 4 duru, (szövetségi pap); 4 jaku, (összekötő-pap); 4 magóc, (varázslópap); 4 barus, (jövendőmondó pap); 4 nazir, (istenidéző pap); 4 bán, (őrségpap); 4 kende, (napisten-pap); 4 tár-kány, (kovácspap); 4 vajda, (kalandozópap); 4 gyula, (szerződési pap); 4 horka, (bírósági pap); 4 szécs, (aranyasszony-pap); 4 igric, (éneklőpap); 4 abakán, (öregtanács-pap) és 4 pateszi, azaz öregistenidő-pap

kaza- és széki-hun törzs legyen a vezető ereje a hun törzsek szövetségének

A Nagy Alexander (Nagy Sándor) elől Becsevárból elmenekült kun vezér, Pét, annak az (első) Hóhamzának volt az utóda, akit a besenyők csak Hamzának neveztek. Pét 8 besenyő törzssel elfoglalta Ordoszt, II. Hóhamza néven visszaállította Ordoszban a 24 hun törzs szövetségi birodalmát. A mandzsu, mongol és jürcsik törzseket áttérítették a sárga hitre, majd beolvasztották a kinajok közé. Ordosz jelentősége mindinkább csökkent. A 100 nemes hun családból a 24 fehér és 24 fekete hun nemes azért vált ki, mert Úr városában nem helyeselték az emberáldozatos temetkezést.

4425
A Nagyvíztől kezdve: Szidonvár, Árpádvár és Becsevár kezdte meg a 32 vár láncolatát. An fejedelemasszony székhelye Becse-An kegyhellyel Becsevárban volt. Nimród leginkább Paripa városában tartózkodott, ahol a lovas-vadászok kiképzését ellenőrizte. Szidon várának tíz kátavára a következő volt: Csépa, Séba, Havila, Potony, Szanda, Vezseny, Kürü, Rékas, Nadaj és Czidon vára. An pusztái: Túr, Pó, Alcsi, Pé, Bán, Szalók, Abád, Zeku, Czibak és Sülly. Tárkányszerek: Faszeg, Hulszeg, Márszeg és Beraszeg. Az Árpád várához tartozó tíz kátavára: Magóg, Bodon, Tomaj, Kürt, Szolnok, Jenő, Zunde, Kengyel, Madaras és Kevevára. An pusztái: Bő, Réka, Várkony, Lúd, Péleg, Tét, Ráten, Aruh, Polisz és Hám. Tár-kányszerek: Sárszeg, Kemejszeg, Lugtaszeg, Melleszeg és Kengyelszeg. Becsevárának tíz kátavára: Pó-Ten, Pó-Hamara, Pó-Varsány, Pó-Hímes, Pó-Tengre, Potyond, Taksony, Pél-Tenyő, Cseti-Káta és Aranyos-Káta. An pusztái: Puszta-Tenyő, Puszta-Pó, Betse-An, Puszta-Tengri, Turkeddi, Battyán-Tenyő, Betán-An, Mező-Póten, Zolúm-An és Mari-An. Tárkányszerek: Tószeg, Bodon-szeg, Betánszeg, Ummaszeg és Isaszeg.

Hunyor Bagamér ifjúsági fősámánt jelölte ki utódjául; a Nagy-Süán győztesét, Udint a Pannon-föld megközelítésére rendelte ki. Az ő feladata lett kijelölni az új sámánközpont helyét és Rómával jó kapcsolatot kiépíteni. Ha a tervezett áthelyezés bekövetkezik, Munzuk örökli Ordoszt, Ojbársz utódai Káspivárt, Udin pedig Pannónia uralkodója lesz. Udin a neki szánt jövőt kétségesnek találta, sértődötten távozott a Nagy-Szaláról, és utána soha többé nem jelent meg Ordoszban. Bagamér, a 4450. medvetoros évben (410) meghirdette, a Nagy-vízig való harcot. Hunyor utódai évekig készítették elő ezt a nagy vállalkozást. Ennek során Rómába és Bizáncba is elmentek puhatolózni. Végül aztán a 4470. medvetoros évben, amikor Rómában 430-at írtak, megindult a hun törzsszövetség. Három év múlva, 433-ban Bagamér kisebbik fia, Atilla, székely tyumenje élén bevonult Pannóniába. Utána Kimmer-kabarok jöttek. A következő évben kazahun lovasok élén Buda vonult be, és a római város közelében, a Kőhegyen felállította a sámánközpontot. Azután az úz törzsek is, akik már 5 év óta úton voltak, elfoglalták előre kijelölt helyüket. Ekkor hozták a hírt a lovas hírvivők, hogy Bősárkány férje, Jákó, a hun törzsszövetség fősámánja önkéntes tűzhalált halt. Jákó ugyanis, amikor az úzokkal elindult, olyan szerencsétlenül esett le a lováról, hogy a lábai megbénultak, s a vezetést a leánya Deédes vette át helyette.
(Módosította hun bod 2013.07.01. 21:07-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 00:49(33.)
Kijelentő mód, jelen idő

adküm adnom kell
adküsz adnod kell
adküll adnia kell
adkünkh adnunk kell
adkütekh adnotok kell
adkükh adniuk kell


Kijelentő mód, közelmúlt

adkeim adnom kellett
adkeisz adnod kellett
adkeit adnia kell
adkeinkh adnunk kell
adkeitekh adnotok kell
adkeinekh adniuk kell

Kijelentő mód, régmúlt

adkam adnom kellett egykor
adkasz adnod kellett egykor
adkat adnia kellett egykor
adkankh adnunk kellett egykor
adkatekh adnotok kellett egykor
adkanekh adniuk kellett egykor

Kijelentő mód, elbeszélő múlt

adkinüzam adnom kellett valaha
adkinüzasz adnod kellett valaha
adkinüza adnia kellett valaha
adkinüzankh adnunk kellett valaha
adkinüzatekh adnotok kellett valaha
adkinüzakh adniuk kellett valaha
(Módosította hun bod 2013.07.01. 02:50-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 00:25(32.)
SHA AALMISHÜRELB LEGESLEG ÁLMOSABB

KEM AALMISHI KEVÉSBÉ ÁLMOS
KEM AALMISHELB KEVÉSBÉ ÁLMOSABB
KEM AALMISHÜRELB A LEGKEVÉSBÉ ÁLMOS
KEMELB AALMISHI (a) legkevésbé álmos
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 00:23(31.)
Többesszám:
Alanyeset: aalmishükh
Általánosító eset: aalmishükhid
Tárgyeset: aalmishishükhit
Birtokos eset: aalmishükhni
Részes eset: aalmishükhnik
Személyes birtokló eset: aalmishüeim, aalmishüeit, aalmishüei, aalmishüeinkh, aalmishüeitekh, aalmishüeikh
Kapcsolódó eset: aalmishükhhet
Önmagába foglaló eset: aalmishükhuum
Értékelő eset: aalmisshükhirt
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 00:20(30.)
AALMISHI - álmos

Egyesszám:
Alanyeset: aalmishi
Általánosító eset: aalmishid
Tárgyeset: aalmishit
Birtokos eset: aalmishni
Részes eset: aalmishnik
Személyes birtokló eset: aalmishüm, aalmishüt, aalmishü, aalmishünkh, aalmishütekh, aalmishükh
Kapcsolódó eset: aalmishühet
Önmagába foglaló eset: aalmishüjuum
Értékelő eset: aalmishüjirt
Céltartó eset: aalmishüjig
Társító eset: aalmishüweng
Átlényegítő eset: aalmishühaaw
Elvonatkoztató eset: aalmishüjic
Leválasztó eset: aalmishüjoj
Származtató eset: aalmishüjov
 Válasz a beírásra

hun bod2013.07.01. 00:15(29.)
hoszthegh amendekh limildanta(,) iget, jaghekhet ai feldet(,)
aisz amena vedet minta volgaghekhet ai tavekhet isha limilekh atvedusszzat

osztén mindenek tündökölt. iget hegyeket és földet
és minden vizet minta folyókat, tavakat ím tündöklésekben átvizesült

Man entfeldüza kwod id red asharuum aadla dlimildic,
Osztlaaj dlimild jaghekh, tavekh
Dlimild-feküwveng.
gyémánt hegyek tavak gyémánt-fekve

Man latta szilleganta videlün
Ajsz dlimild metükhet,
Wert tudüzakh kwod asharamena-mertelb.
Ember látta
az' gyémánt messzeségeket
mert tudatosítták hogy világmindenség-mértékűbb.

Zükloimetilügh heghawraj imelanta
Szükradjet ojszkötogh mondüza,
Ejsz dlimild szükruded veti, sha-sha dlimildet.

Dlimild szükraded hövatüza hodiutut zinekhnek,
Ojszwol lanta vulgegekh dlimildüümakh
Ai metejic wrillantakh.



Dlimild szikraded latta ehelaath,

Ashar-elün wint id shuhü oora,

Hövetanta utut.


Latta birumfej idkhi dimattuta zinekhnek,

Ojszwirt waaltattuta wriwildet,

Ojsz vaighün volaj diltaath.


(Módosította hun bod 2013.07.01. 19:47-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 23:24(28.)
Ashari Isehunk ontutta Asari
Ashari Isehun nemzette a Világot

Asharinek vik amendahunk voltuk.
Ashari fia mindhunnyian valánk.

Amenid mar id ashar. Mar minte ashar keltü redic alli: leelic ai toonic.
léélek és testből
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 23:15(27.)

Szemidisi Idishum maga Mared wint szemid. Ijszteg eszitlan leininaj entifilidum fidumvetidje. Mared maga amenahatogh Ishummared. Mared wint Ishummared maga hatozi maga entifilidumjet.
(Módosította hun bod 2013.07.01. 01:15-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 23:10(26.)
Isehunek taga Ejalana.
Isehun tógája a Tejút.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 23:09(25.)
Asaront ai szertis
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 23:01(24.)
Esziszkü ben volaj szava, iszia szava volaj Istahain velé, iszia Istahain volaj szava.
Kezdetben vala a szó, is’ a szó Istennel vala, is’ az Isten vala a szó.
(Módosította hun bod 2013.07.01. 01:03-kor)
(Módosította hun bod 2013.07.01. 01:07-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 01:31(23.)
ojszig haari hömba küütwraj ajszwig uumgati
addig jár amíg ummgati

Laajme püntatum szeratumni
nincs büntetés törvénynélkül

gar ger gür gong gond (kwod) guum
kas
kara karak karkas (harka, harkány)
mén
wiju wushtur
bival ökri
madüümin müütatin

khi keltit entbaldi maga entgati
ki kettőt elgáncsol maga tör el

mi ishi athalanded eli mi emiluum
mi ősi atyaföldünk él a mi emlékezetünkben

Hunkhed ma waar lantane tartin shuraumehket, wint laaj aszdinta: Amenashar üüjükh shuraumüei. Ishabikhed, tokai ai deli sonjukh eepatüzakh shuraumekhet, ojszwikor telb ishumet wimatüzakh. Ejszekhet Napid ummigh tesüejweng ummüza ai tilutüza keltai ishumekh wimatumjet.
ezeket a Nap pusztító tüzeivel elpusztította

lanta idaath Napid amenekhet elatagh azdüeiweng
megtestesült Nap mindenek éltető csillagjaival.

(Módosította hun bod 2013.06.30. 03:34-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 00:25(22.)
ja ojszet laatisz
ha olyat látsz

ojszt eszishi teratum az ésszerű földrendezés
udidün ja laatisz azidigh kwagakwekhet entvagaathün, ojsz szintün eszishi teratum.

khi ekomi maget waaduji
aki mentegetőzik, magát vádolja

ktü lahaajne ided wert ojsziduum id lahaaj
kettő nem lehet egy mert az megint egy
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 00:10(21.)
entifilidum amkor sheerumdosh
fejlődés amikor sorbarakodós

Inükhben lahaajne kücsüt shalidinai shakw shatün
a nőkben nem lehet kicsit csalódni csak nagyon
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.30. 00:02(20.)
Amen űmajed abkharejic aalti

Ashared amen qeldweng lanta uszün küsztidagh
A világ minden utóddal létezik újra kezdődő

laaj letti latta lanta lahanta
lahaaj lahatta lehetti lahaajne

Ashared, Id
a világ egy

Ashar: Id ai Amen
világ: egy és minden

bücsükszirtild dimumjeinek roaridjei utköti asharuum
a bölcsesség ellenségeinek kiáltozásaikat követi világra
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.26. 01:33(19.)
hatumün hathatósan
hatistilan hatástalan

iti itild gát

tilan talan
titlan atlan
hatitlan hatatlan
hatilditlan
hatildhatlan
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.26. 01:28(18.)
haau éppen
fejlün főleg
shatün nagyon
udidün ugyanígy
tüm ugyanaz
udünojszkor ugyanakkor

wint mint
wintid mintegy
wodun hogyan
idün így
udün úgy
ewün ilyen
owun olyan
wün milyen

ojszwint olyan mint
ojszkwol ahol
ojszwi ami
ojszig addig
ajszwig amíg
ajsztegh ahol
ojsztegh ott

imaszt most pedig
omaszt akkoriban
oiwint vagy akár

hijthe ide
vojthe oda
hithege itt
nun itt (most)
viothege ott
mete messze
oszu ottfent

idzsen elöl
idzsiwra, elwra előre
velün felől
fejün felül, fent
alün alul
alünic alulról
alünic fejünwra alulról felfelé
alünwra lefelé
jatün hátul
jatünic hátulról
jilwra jobbra
voolwra balra
vel-la fel-le
vili felső
vileth, vela felett
utün ki
utegic! ki innen!
utigh után
utighi utáni
ititün közelről
iti közeli
oti távoli
tuvan továbbá
altün által
koetün, küszt - között, közt
jüncsta együtt
koeti közti
koetic közül
klün külön
kritün körülbelül

wint mint, ahogy
minte mint a

duum pontosan
reduum részben

waar már
sakw csak
mesakw nemcsak
jam hanem
idiam mégis
ajsziam ám mégpedig
ijsziam isziam azért hogy
ojsziam usziam vagypedig
shim sem
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.25. 22:38(17.)
hun igék

felszólító mód
2. és 3.szem.

aadlü állj
aadlei álljon
aaghudü ágazz
aaghudei ágazzon
aaltavedü átvedd
aaltavedei átvegye
adü adj
adei adjon
agatü ragaszkodj
agatei ragaszkodjon
airatü érvelj
airatei érveljen
elü élj
elei éljen
etü egyél
etei egyen
lei legyél, légy
leit legyen
leheis lehess
lehei lehessen
vei jöjj(él)
veit jöjjön
wenü menj
wenei menjen
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.25. 22:28(16.)
zerzar zűrzavar
patar patra patera háború
bata csata
peratum ellentét viszály
uumtuladagh betolakodó
grioj szörnyű, rettenetes
bü baj
gool kín
med nyomor
szud kudarc
waihum fájdalom
utdortomum eltorzulás
püntatum büntetés
denohed pusztulás
betigh vétek
taud káros
kuma sötét
rwa rwagh harag
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.25. 22:21(15.)
csoori csőrös
moor szakadék mooerekh
kwutur sodor

eelszer élelmiszer
tetmir tűzvész
wiliola fáklya
gaja ágy
wüvi öv
askata huraal lánc
khalia malom
gol kápolna

atorr szék
suhatorr trón
szibirr roham
tii sátor, ház
ji hit
urr városállam
vanta erdő
lemb lomb
loon kalász

lemid lemez

utu út

mii érzelem
meerild mérték
bear bekerítés
jawr medence
moom katasztrófa
aar ár, áramlat


eo fátyol
eszme
ji hit
raldum walm vallás
odilo törzsi összetartás
identifilidumi egyazon fejlettségű
eto ellátás
tama támasz
ezo rettegés
izur éhség
szüüj enyészet

obo sírhalom
shür sír

joush hús

tap tapintás


do csont
veleu velő

ghaur gyomor
kuna könyök
tomb comb
bana lábszár
gheir kar
su kézfej
uuni ujj

zord fagy
zud háborgás viszály
züür zűr

tuk csúcs
tum nyom
zaar zár

düna villám
dünad zivatar
zivud zudor zud
zaabur zápor
gat eső

feld föld, terep
lüthü lütü lejtő
jagh hegy
jaghild hegység
orem orom
moor szakadék
odu mélység
soprun hegyalja
la lab hágó
vüldi balla völgy
outou gyepü, védősáv
pru, puru ösvény, csapás
ishutor ishutu ösvény
(Módosította hun bod 2013.06.26. 00:35-kor)
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 21:24(14.)
Elinai hutün jalinai rovün.
Éljél hosszan, haljál röviden.

Kertben luvekh legelinekh. Üjkh foevit legelinekh. Lakajed kerün nidzsi madü kutha würidekh.

Khi sat eli sat timati.
Ki sokat él, sokat temet.

Nepi üdejü hegalb szeratum linou!
a nép üdve (egészsége) legmagasabb törvény

Eelid madelb szaldumü jalad.
Az élet legnagyobb kalandja a halál.

Amen zik, oi nimem ojszt.
minden csoda vagy semmi sem az.

Szeivildet melei hormbanübeeh tün.
a szépséget nem lehet háromlábúba (lábosba) tenni.

Amen eiogh tarti leelet, gended leelekhed ekjvilded eioghekhic.
minden élő tart lelket, ??? élőktől.

Ladün haarü tovelb eertisz!
lassan járú tovább érű

Idszerüum sakrün madszerüum
egyszerűség sokszor nagyszerűség

Eelid idild – ejszert betülü. Az élet egyetlen, ezért becsüld.
Eelid szeivild – ejszert aalatü. Az élet szépség, csodáld meg.
Eelid bumild – ejszert eisztatü. Az élet boldogság, ízleld.
Eelid haamun – ejszert tü valild valatü. Az élet álom, tedd valósággá.

Ashared mem bilawikor letatüza, jam amenor latta.
a világ nem valamikor keletkezett, hanem mindig volt.

Amenashkataji laka maga Ashared, vertün: Ashared amenashkataüei laka.
mindenashkata laka maga a világmindenség, fordítva: a világmindenség mindenashkata laka.

Ruded juurü tuditlanumed.
A gonoszság gyökere a tudatlanság.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:58(13.)
bende hirtelen, váratlan
bendün villámgyorsan

wizga sök hegh szűk
baste széles
bar jó
vata rud rossz
hegi magas
hutu hosszú
madü nagy
gaali óriási
kücsü kicsi
pölti pici, piciny

tes tüzes
ved vizes
sziki száraz
fuar szeles hideg

iizi nyers
isszigh izzó

frigi fürge
frigogh fürge
funtagh találékony
hili hálás
hilishi hálás
szirti kedves

phesh phew fő
bez biztos
ullü hamis
uszi új
ekumi különleges
pigikuni fogékony
tirikuni törékeny
verdikuni vérzékeny
vordikuni fáradékony
üngedikuni engedékeny
volidi könyörületes
moad nehéz, bonyolult
halvain halvány

kweni könnyű (súlyra)
kwenid könnyed
kwüm szűk
rit szoros
rekw szigorú

dorga előkelő
kimin kemény
lej lija könnyű
tere nehéz
vinte fontos
made jelentős
tedi biztos
kwaszt, booja gazdag
binu édes
vilmi finom
lado lassu
rio zubi gyors
bendi sebes
bende gyors (reakcióban)
bendi gyors, sebes (mozgásában)
beelteiridi belterjes
bő bő
bővataath bővített
biiv kényelmes (bő?)
cint szilárd, határozott
citaraath rettegett
ciszi sietős
hümagh ivó
diltaath megtorpant
dőr drága

süri sűrű
arte érdekes
berü felesleges
jippi wuldig boldog
loig gyáva
lomogh lomha
moc mokh mokhre makacs

mordanta maradandó

mail mély
erüsi erős
dengi gyenge
eszi értelmes
eszüd értelmesség
uszasi vuli új
hüvszasi régi
avesi avítt avult
tardisi valós
highishi jeges
öti összes

vüra fura furcsa
hanwra-henwra kényére-kedvére

mentün hamarosan
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:54(12.)
ma bima
hima most
klüma tegnap
voljma holnap
volgjama, volgjama ben majd sokára

suhü örök
suhüne soha

zsod soha

nimun nimid nime

nen ne nejokw
mem mewi

meli nincs
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:53(11.)
idzsen elöl
idzsiwra, elwra előre
velün felől
fejün felül, fent
alün alul
alünic alulról
alünic fejünwra alulról felfelé
alünwra lefelé
jatün hátul
jatünic hátulról
jilwra jobbra
voolwra balra
vel-la fel-le
vili felső
vileth, vela felett
utün ki
utegic! ki innen!
utigh után
utighi utáni
ititün közelről
iti közeli
oti távoli
tuvan továbbá
altün által
koetün, küszt - között, közt
jüncsta együtt
koeti közti
koetic közül
klün külön
kritün körülbelül
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:52(10.)
idmind egyazon mennyiség
idum egyed
idterid egyenes
idatat egyesít
idat egyesül
idild egyetlen
idid egység
idisi egységes
idszerb egyszerűbb
idszeruj egyszerű

wint mint
wintid mintegy
wodun hogyan
idün így
udün úgy
ewün ilyen
owun olyan
wün milyen

haau éppen
fejlün főleg
shatün nagyon
udidün ugyanígy
tüm ugyanaz
udünojszkor ugyanakkor

amkor mindenkor

gizigün keresztül

ojszwint olyan mint
ojszkwol ahol
ojszwi ami
ojszig addig
ajszwig amíg

imaszt most pedig
omaszt akkoriban
oiwint vagy akár

hijthe ide
vojthe oda
hithege itt
nun itt (most)
viothege ott
mete messze
oszu ottfent

ajsztegh ahol
ojsztegh ott

mewo sehol

volgkötün időközben
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:47(9.)
uggarin: rohangászni, ugrálni
ullein hamisnak lenni
umbin említeni, megemlíteni
umbatin megemlékezni
umzordin befagyni
un fennállni, létezni (tartósan)
untin ábrázolni
ukwidin okozni vmit
ukwin okozni vmit
urratin uralkodni
uszatin újítani
uszhielatin megjeleníteni vmit
usztin (fel) oszolni
usztatin felosztani vkit
usztün feltalálni
uszün küsztin újra kezdeni
uszün küsztidin újra kezdődni
uszün tünin újra születni, újjászületni
utaaghudün ki-, elágazni
utdortomin eltorzulni
utdortomatin eltorzítani
utedigin elidegenedni
utedigatin elidgeníteni
utkoetin kísérni, elkísérni
utmotin megváltozni
utmotatin megváltoztatni
utölin szétültetni
utozin utazni
utszakidin szétszakadni
utszakitadin szétszakítani
utszőrin szétszórni
uttirin széttörni
uttün letenni (fegyvert, eszközt)
utvaighin elvégezni
utvolen kirepülni, szétrepülni
utzuun elzúgni

uumalvin elaludni
uumaaboojin megmámorosodni
uumaaboojatin megmámorosítani
uumdosin megsértődni
uumfetin megutálni
uumgatin beleesni vmibe
uumhielin megjelölni, bejelölni
uumhodatin teljesen meghódítani vmit
uumildin levadászni, kiirtani
uumjüvin meghívni
uumhalin behálózni
uumküsztin megkezdeni
uumkwenatin bekeményíteni
uumlakin betölteni, belakni
uummitatin bemutatni, prezentálni
uumnümin elnevezni
uumpigatin elfogadni
uumredidin részévé tenni, meghódítani
uumshatin megsérteni
uumtartin betartani vmit, megtartani
uumteirin területévé tenni, bekebelezni
uumteltin betölteni vmit
uumtoonin megtestesülni
uumtuladin betolakodni
uumtün betölteni (tisztséget)
uumvaalin megválasztani
uumvozatin megvezetni
uumzordin befagyni
uuszin úszni

vadin: származni
vadatin: származtatni
vaadin beteljesülni
vaahidin vágyat gerjeszteni vkiben
vaaltin váltani
vaarin várni, türelemmel lenni vki, vmi iránt
vaighatin végezni, elvégezni vmit
vaighötin végkövetkeztetni, végkövetkeztetést levonni
vakwin megvakulni
vakwatin vakítani, megvakítani, elvakítani
vakwidin megvakulni
vaughin: vágyni
vedatin nedvesíteni, megnedvesíteni
vedin venni, magához venni

veedin védeni vkit, vmit
veedatin megvédeni vkit, vmit
veedidogin védekezni
veelen veelin vélni vmit
veetin vetni (magot)

vekedin feküdni
veilborütutta: elborított
veladin feladni vmit, pl. harcot
velantin levitálni
velazadin felszabadulni
velazadatin felszabadítani
velcentin felgyújtani
velcentidin felégetni
velelatin feltámadni Khristos velelatutta
velgetin: (el)felejteni
velishmein felismerni
veljangatin felakasztani, fellógatni (vmire)
velnidzsatin felnégyelni
velvobbanin fellobbanni
velrovin feljegyezni, felírni
velszaalnin felszállni
velszaanin felszámolni
veltaarin feltárni vmit

veltanen feltűnni vminek, vkinek, vkire emlékeztetve
velthooen feltűnni vmi új, újként
veltünatin feltüntetni
veltün feltenni (vmit vhova)
veluszatin felújítani
velveetin felvetni (gondolatot)
velvutin osztani, felosztani
venidin fényesedni, kifényesedni
venildtün feleségül venni (szószerint: feleséggé tenni)
veratin vereséget mérni vkire, vmire
verden verdin vérezni
veridin vereséget szenvedni
ver(r)in verni
vertin fordítani (helyzetileg)
vesztin veszíteni, veszteni, elveszteni (háborút, versenyt) latta vesztaath elveszítette
vetin vidin vezetni vhová
vigidin vigadni
villumin villámlani
vinin vinni, cipelni
viraghatin felvirágoztatni
virgin firkálni
virgogin firkálgatni
viszüntoladin visszaverni (támadást)
vishun megnyerni vmit
vitalatin fiatalítani
vobbanin lobbanni
vobogin lobogni
vözitin húzódni, vonulni pl. ballakh voezitekh=völgyek húzódnak
vojgen - leinin lenni
volen repülni
volgen volgjin volgün folyni
volgatin folytatni vmit
volgidin folytatódni
volgildain időből lenni
volgmeerin időt mérni
voludin válaszolni
vonatigin vonatkozik (amire: wraj)
vorin viselni, hordozni
voridin viselkedni voridü markün! viselkedj emberként!
vordin, vorudin fáradni, elfáradni
vozatin vezetni
vozin megvezetettnek lenni, vezetni (szenvedő módban)
vulgen (Teiruum) bolyongani (a világűrben) vulg(j)egh bolygó (csillagászat)
vultin választani
vurin jósolni
vuridin megjósolni
vutin osztani, felosztani
vuuvin vüüvin varázsolni
vün jönni, származni (segédige is)
wügin jövögetni
vüjaghatin vühagatin eredményezni vmit
vüjszahaldutta beterítette, elfoglalta visszahódította
vünvetin összevetni vkivel, vmivel
waadin vádolni
waaltatin megállítani
waasin ásítani
waihin fájni
wajin vallani
waulogin válogatni
waulogogin válogatni
wen wenin menni
wendin: védni
wengszenatin rokonszenvezni
werdatin kiérdemelni
wimatin imádkozni
wimatumin imádni vkit, vmit
winjigin vinnyogni
wiradin örömet okozni (szószerint: örömet adni)
wolutin tejesíteni vmit, valamivel megfelelővé tenni vmit
wonhetidin menedékért folyamodni, menedéket kérni
wontin menteni
wosin mosni
wosidin mosakodni
wrarakin rárakni
wrarakogatin rárakogatni
wrarovin leírni
wraszaalnin rárepülni, rászállni
wrasztin virrasztani
wravetin rávetni
wravetin magat rávetni magát
wrawün rájönni vmire
wravisatin ráerőszakolni
wrein vmin, vkin rajta lenni
wrillan felvillan
wrisatin erőszakolni, erőszakot tenni
wugin ugrani
wukagatin ugatni
wungin fingani
wuun nyugodni
wuuhin nyugodni
wuuhatin nyugtatni
wüjogin vijjogni
wüjogatin vijjogtatni
wülün wülin ölni, megölni
würen őrízni vmit
würiden őrködni
wüsten: állatot hajtani
wütajin watajin verekedni
üdin megegyezni
üngedin engedni
ürikwidin örökölni
ürikwidatin ürikadatin örökössé tenni
űratin üríteni
űzin űzni vmit, vmilyen tevékenységet folytatni
űzatin űzetni
zaarin zárni
zavoratin szaporodni
zawrin zavarni
zawridin zavarodni, megzavarodni
zawrogin zavart kelteni, zavarogni
zedautan tanusítani
zelin: szolgálni
zemudin érzékelni, észlelni
zenejidin zenélni
zeridin szárnyalni, repülni
zetszakidatin szétszakítani
zettirin széttörni
zetzilatin szétzilálni
zijn vágni
zikin elszakadni
zikadin megszakadni
zilin zilálódni
zilatin zilálni
zilkin zökkenni
zőmin tűnődni, meditálni
zön zuhanni
zoratin szorítani
zordin fagyni
zuhan zuhanni
zurin szerezni
zuun zúgni
zuzin zúzni
zuzodin zúzódni
züjin szellőzni
züjatin szellőztetni
züsatin szellőztetni
züsin szellőzni
zűratin összevisszaságot, zűrt okozni
zsaawin (el)csábítani
zsidin gyűlölni
zsidatin gyűlöletet kelteni
zsogidin zsugorodni
zsogidatin zsugorítani
zsorozin zsírozni
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:46(8.)
szaagun száguldani
szaagozun szaagozün száguldozni
szaalnin repülni, szállni
szaalogin repkedni, repdesni
szaamten szaamtin szántani
szaanin számolni
szadatin szégyelni vmit
szaghin: szagolni
szakidin szakadni, elszakadni
szanumatin minősíteni
szedin szedni
szedogin szedegetni
szegin szigin szegni (kenyeret)
szemidishidin személyeskedni
szenüdogin szenvelegni
szerin szerveződni
szeratin szervezni
szeridin megszerezni
szerildin szerkeszteni
szerin: eszköz lenni,~zé válni
szeritin: eszközt készíteni
szérin: szülni
széritin: születni
szirin szorin szarni
szirtin szeretni
szoolin szólni, vonatkozni vmiről, vkiről
szoon szólni, hangzani
szönan szólni (vkiről, vmiről –ic , vkihez, vmihez -het)
szömen: látni, nézni
szomidin szomjúhozni
szőren szórni vmit
szorgatin szorgalmazni vmit
szupin szopni
szuurin szúrni
szuszin pihenni
szüllegin összegyűjten, begyűjteni
szüllekomin összegyűjteni
szülletartin összetartani, konvergálni
szülletün összeállítani, összetenni
szüllomlin összeomlani
szünin megszűnni
szűjin enyészni, elenyészni
szűrin szűrni
szűvin szívni, felszívni

sahatin sokasodni
shairen sírni
salgin: villanni
salidin csalódni
sapatin sápítozni
sedatin sötétíteni, elsötétítetni
serbin serkenteni vkit, vmit vmire
sijn, sivin: elpusztulni, megsemmisülni
sivátin, sivájátin, sijátin: lerombolni, elpusztítani, megsemmisíteni
suhatin szentté tenni, felszentelni
surin: megköszönni (surim: köszönöm)
sündürgin sündörögni
sütün sütni

taamatin támogatni
taamidin támadni
taapin táplálni
taarin tárulni, feltárulni
taardin tárni, kitárni
tadatin igényt támasztani vkivel szemben (akivel szemben: dima postpos.)
tallin dalolni
tamin játszani
tamozin játszadozni
tan kell lennie, kell lenni vkinek ami: accusativus jelenidő: tam, tasz, ta, tatenkh, tatekh, takh (közelmúlt: tatum, tatusz, tatu, tatunkh, tatutekh, tatukh, jövőidő: tetim, tetil, teti tetinkh, teitekh, tetikh)

tanen tűnni vminek
tapin tapintani
tapogatin tapogatni
taretin: tartani
tarn kierőszakolni vmit (segédige is)
tartin tartani, magában foglalni, birtokolni vmit
tartatin tartalmazni
tartidin tartozni vhová -het
tedatin javasolni
teetozin tetszeni
teiratin terjeszteni
teirbonatin térképezni
teiridin terjedni
teirkapin elfoglalni
telbin települni
telbatin telepíteni
telesatin teljesíteni
teletartin tele lenni vmivel
teltatin befejezni, abbahagyni
teltin tölteni
tenin: tenni
tepirdin töprengeni, meditálni
teratin tervezni
termin teremni
termatin termetin termeszteni
termidin teremteni
tesin: tüzelni
thankin kívánni
thegin tenni, helyezni, felhelyezni vmit vhová
thegidin elhelyezkedni
theghwraaldin helyreállni, renoválódni
theghwrajin lehelyezni, ráhelyezni vmit vhová

thőn vmnek tűnni
thumatin dugaszolni vmit
tigin lépni
tikiren tekerni vmit
tiknazirin paráználkodni
tilekpikatin célt kitűzni
tilutan tiltani, megtiltani
timatin temetni
tinan csinálni
tinin segíteni
tirin törni, összetörni tirin – zuzin törni-zúzni
tizisatin tizedelni
tokin keletelni (épületet)
tolbin toldani, megtoldani
tomrikidin szomorkodni
tomüümain vasból lenni
tondin: tudni, ismerni
toorin túrni
topin: lépni
tordidin durváskodni
torin elvinni
totatin (el) titkolni vmit, vkit
totatozin titkolódzni
tovelbrovin továbbírni
törin törni vmire -wraj
tővin kiindulni vmi témában, megalapozni vmit
traigin vinni(vmilyen ügyet)
trikin tekerni
trogin hozni
tudatin tanulmányozni
tudin tudni
tuedatin tanítani
tujin-maszin csúszni-mászni
tumin ígérni, megígérni
tuon hangzani, szólni
tupun nyomni
turdin : táncolni
tuurin tűrni
tün tenni
tünin születni
tünatin szülni
tüeratin tükrözni
tükwin kisérletezni
türen: eltűrni, elviselni
türetin: véghezvinni, kivitelezni vimt vkivel, vimvel szemben(I)
tützin tüsszenteni
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:44(7.)
madüümin érni, megérni
magawrahüzin magára húzni
mahaazdin saját maga sugározni
mahamuszdin magamozogni
meerin mérni
megatin vállalni vmit
meleitin lehetetlenné válni, ellehetetlenülni latta meleitaath lehetetlenné vált, ellehetetlenült
memlattalitin teljesen megújulni, olyanná válni, amilyen még előzőleg nem volt
menin menni
miein: egymásra következni (mime: egymást követés, mimeld: származás)
mimeldin: mímelni
mimezdin: származtatni
mivelin nevelni, felnevelni
moadin bonyolódni, lebonyolódni
moadatin bonyolítani vmit
mondin (ki)mondani vmit, (meg)nevezni vkit, vmit.
mordin vminek, vkinek megmaradni
motidin változni
motidatin változtatni
motin mozogni
motigin állandóan, folyamatosan mozogni
mutatin mozgatni
müvatin művelni
műtin működni
műtatin működtetni

naatin megnyitni
nauhain bíztatni, nógatni
niharatin nyeríteni
nimin venni (kézzel, megfogva, több dologból kiválasztva)
noozin nézni
nutatin szükségeltetni
nüvin nüün nőni
nüvatin növeszteni

obin nyitni, kinyitni
obarin oparin dolgozni
odilorin törzsön belül összefogni, összetartani
ojatin megsérteni
ojon megsérülni
ojatin megsérteni
okin: származni
okrunuumaaldin rokonságban állni
olen fennálni, létezni (ideiglenesen)
ollin megfelelni vkinek, vminek
ommadin magyarázni
omolin omlani
onedin önkielégülni
ontan ontin nemzeni
ontidin öntözni
onüben-jordozin onühen-hordozin magában/magán hordozni
oodin sajnálkozni
oohin hallgatni vmit
oojin sajnálni vkit, vmit
oojatin sajnáltatni magát
ootkin hallgatni, csöndben maradni, csendben lenni
oovin óvni, vigyázni vkire, vmire
oozin sajnálkozni
ortielin jelképezni
ortielidin jelképpé válni
ortin vhol maradni
osztein ott lenni
ölatin ültetni
ölin ólin ülni
öntin feloszlani vmire, részekre tagolódni
ötin következtetni vmire
ötlin oszlani vmire (amire wraj pospos.)
ötpigatin összefoglalni
ötvetin összevetni vmit vmivel

palin: étkezni, falni
patin tetszeni(ember)
patratin háborúskodni
patratartin háborút folytatni
patredin háborút indítani
pegin:
perin forogni
pighatin (be)fogadni a hatást
pigin fogni vkit, vmit
pigidin foglakozni vmivel
pindan pindin pezsdülni
pönin bűnözni
pönatin megbüntetni
pratin felderíteni, kutatni
pugin: megfogni, megszerezni
pumpin lélegzeni
pumpatin lélegeztetni
pünin bűnözni
püntatin büntetni

kwaartin kwaartün kárt tenni
kwadin kwadidin fésülködni
kweltin költözni
kwevrin keverni
kwevridin keveredni
kwildin küldeni
kwilin lesni
kwilidin kwilikadin leselkedni
kwirtin kérdezni
kwotin próbálni vmit, kipróbálni vmit
kwumatin koncentrálni, összpontosítani
kwurin kérni
kwuturin sodorni, elsodorni
kwuturidin sodródni
kwuturodin sodródni(vki, vmi kezdeményezéséből)
kwüdin szembesülni vkivel, vmivel
kwüdatin szembesíteni vkit vkivel, vmivel

rámin: zárni, körülzárni
raatin tanácsolni
rakin rakni
rakogatin rakogatni
raldin vallani vmit raldum vallás
ramodin (wraj) bocsájtani vmit vmire
redin résztvenni
reematin rémiszteni vkit
reevin folyamon átkelni
regein regélni
regin elmondani
rhoghanin: rohanni
rigatin rendszerezni
riglan ragyogni
rimen remélni
rividatin rövidíteni
roarin ordítozni, kiabálni
rogin ragozni, vmit megtoldani
rojidin betegeskedni
rolbin robbanni
roon rágni
roogin rágódni
rovin írni
rwagin, rwain: haragudni, rágni
rubin: ropni
rubbin kitörni (háború, tűzhányó)
rudatin rontani, elrontani, rosszá tenni
rudidin rosszallni vmit
rugen rugin rúgni
rutin (bl. gegekhweng rutin) rendelkezni vmivel (pl. tulajdonságokkal rendelkezni)
rűdin hordozni vmit
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:42(6.)
idatin egyesülni (amivel: weng)
idatatin egyesíteni
iderütin szakosodni
idkücsildatin modellezni
ijszteigatin megjeleníteni
ildin vadászni
ilin ülni
illan illanni
imelin emelni
inevin nevezni, megnevezni
ingan ingani
iniesztünin: enyészik-tűnik
iratin irányítani vkit vmit
iribunihaawin érvényessé válni
iribunihaaw tün érvényessé tenni
iribunitlanatin érvényteleníteni
ishmein ismerni
ishmern ishmerin megismerni vmi megelőzőleg ismeretlen dolgot
ishmildin felismerni
iszzin izzani
isztin: ízlelni
iszten: üzenni
isztein itt lenni
itin, ejtin: elhatárolni
ititin közeledni
ititatin közelíteni, megközelíteni
itridin szikrázni
izurin éhezni, éhesnek lenni
izuratin éheztetni

jaatin gyászolni
jalin meghalni
jaldin hallani
jangin lógni (vmin)
jangatin lógatni (vmin)
jatin hatni amire: wraj
jeperin igyekezni
jerzin érezni
jetin jitin (helyzetbe)hozni
jimrikidin örvendezni
jinen hinni vmiben
jipin boldogulni
jipatin boldogítani
jodatin játszani
jogurin ugrálni
jogurozin ugrándozni
joojatin gyógyítani
jordin érteni
jorgidin haragot kiérdemelni
jotatin játszani
judin hódítani
jutatin juttatni vkinek vmit
juszin forrni
juszatin forralni
jülin: gyűlni, felhalmozódni
jületin: (össze)gyűjteni
jüven elvárni
jüven: jönni
jüvin hívni

kaltin elkeverni vmit
kaltidin elkeveredni
kaltodin kallódni, elkallódni
kapin kapni
kapatin kapcsolni
kapidin kapcsolódni
kapitin: összekapcsolni (kap: kapcsolat)
kapishidin felfogni (értelemmel) vmit
kebin bekebelezni
keirozin kérődzeni
keltüvatin mássá tenni, metamorfizálni
keltüvün mássá válni, metamorfizálódni
kenin: (fel)avatni, felkenni vkit, vmit
kenájin: kínálni, ajánlani vmit
kenájátin: felkínálni, felajánlani
kepin foglalni, elfoglalni, lefoglalni
keratin kereskedni
kerenin keringeni (vmi körül)
kerin megkerülni
keridin kerülni vhová
kezovin tapasztalni
kezüben tartin kézben tartani vmit, tökéletesen meghatározni vmit
khalin: ütve, verve megmunkálni
khanin: meríteni
khedatin kegyben részesíteni
kheszinen köszönteni, üdvözölni
kicidin kényeskedni
kidin megszűnni létezni
kildumhatin kölcsönhatni
kimunin hiányozni
kimunatin hiányolni
kiminidin megkeményedni
kiminatin megkeményíteni
kinin dolgozni, munkálkodni
kirin keresni
kiratin kerestetni
kirogin keresgélni
kitin következni
kivatin követni
klünin előzni, megelőzni
kökin főzni
kötatin közlekedni
kötodin következni vmiből
komin gyűjteni
kompugenidin kanyarodni
kompugenin kanyarogni
kopin célozni
kopin: célbaérni, megérkezni (kop: cél, kopild: találat. becsapódás)
krirkin visszatérni vhová, vkihez, vmihez: -het
ktozidin utánozni
ktüthegidin egymást helyettesíteni
kuman eljutni vhová
kumatin eljuttatni vkit, vmit vhová
kumin érkezni, megérkezni
kuuszin kúszni
küln kelleni
küsztin elkezdeni
küsztatin vmit elkezdeni
küsztidin kezdődni
küsztidatin kezdeményezni
kütin megváltoztatni

laaj van, vannak lahaaj lehet, lehetséges lahaajne nem lehet lahanta mindig lehetséges, mindig lehetséges volt lahatta lehetett volna
laajni nem létezni
laarin elveszni
laaratin elveszíteni (tárgyat)
laatin látni
laatidin látszani
laatatin látogatni
lagatin zsákolni
laibin lépni
lakin lakni
landin leszállni vhová, valahol
lanta entifilagh fejlődik ki
lanta idaath eggyé válni vmivel
lastin: lassít
latta morantojszt maradt ott
latta tünaath született
lebben lebegni (1.szem. 3. szem. lebbet)
leedwravatün létrehozni, létrehívni
leedwravün lérejönni
leelin lehelni
legelin legelni
leinin lenni
letatin keletkezni
letünin: létezni
levilin: szétterülni, elterülni
lilin fellelni, megtalálni, találni
limilin, limlin, limilan, limlan: villogni (limilnaj: fénylik, limilnakh: csillognak)
litin vmiből vmivé válni
lomin lomháskodni
lopin lopni
lootin megengedni
lozin megoldani
lőven lőni
lődin olvasni
lün lőni
lungatin nyújtani, megnyújtani vmit
lungatizin nyújtózkodni
lündürgin lődörögni
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:41(5.)
edatin kielégíteni vmit, vkit
edidin megjegyezni
edin indítani, elindítani vmit: edidiban elindítván
eelin megélni vmit
eelidin élvezkedni
eelozin élvezni vmit
eepatün építeni
eepün épülni
eertin elérni (térben)
eigen, eigin létezgetni, éppen, hogy létezni
eigetin , eigitin létezgetni, éppen, hogy létezni
eikin kecsesnek lenni
eimin emelni
ein létezni
eiratin irtani vkit, vmit
eirin érni vmennyit, vmit
eiszatin megízlelni
ejen: metszeni, harántolni vmit
ejuveszin: evezni
ekadin kiadni, közzétenni
ekazadin kiszabadulni
ekazdin kisugározni
ekcentidin kiégetni
ekdobatin kidobolni
ekdun (nevild) kihajtani (növény) „nimlei metüji foevi mem ekdüza”(Moses I. Kunü 1)
ekeiratin kiirtani
ekeolin kinyilatkoztatni
ekhielin kijelölni
ekhielatin kijelenteni
ekirtin kiirtani
ekizuratin kiéheztetni
ekjalin kihalni
ekjüvin előhívni, kihívni
ekkeltin kiköltözni
ekkeltatin kiköltöztetni
ekkerün kikerülni vmiből
ekkeridin kikerülni vkit, vmit
eklepin kilépni eklepild expedíció
ekmerin kimerni
ekmeratin kimeríteni
ekmotin kimozdítani, elmozdítani
ekmutin kimozdítani, elmozdítani
eknevin kinőni
eknimin kivéve (több dolog közül kiválasztva)
eknümin kinevezni vkit, vmit vmivé
ekomin kimenteni, mentegetőzni
ekpikin kitűzni
ekszűrin kiszűrni
ektamatin kiszolgáltatni
ektaratin kitermelni vmit
ektatin ektetin megfejteni, kibontani vmit
ekteghidin alkalmazni
ekteiratin kiterjeszteni
ektigin kilépni
ektüszin kitűzni vmit előre
ekvaalin kiválni vmiből
ekvaarin kivárni
ekvaigin kivégezni
ekvaigatin kivégeztetni
ekvün kijönni vmiből, vmilyen helyzetből vüza ek
ekwontin kimenteni
eküridin kiürülni
eküratin kiüríteni
ekzaarin kizárni vkit, vmit
ekzsigeratin kizsigerelni
elaaldin leállni
elaaldatin leállítani
elanaragatin leárnyékolni
elin élni
elatin éltetni vkit, vmit
eluszin élődni, felélődni, elélni
elwratin előre vinni
elüadin előadni
elünteszin ellenállni
elüvontin előrebocsájtani
embendin beborítani
emilin emlékezni (amire: wra
emin: enni (eme, emő, emlő)
engidin engedni
entaagin elágazni
entbaldin elgáncsolni
entdintin eldönteni vmit (... közül)
entfedin felfedni, felfedezni
entgatin elesni
entgratin elhatárolódni
entgratatin elhatárolni
entguldigin elgondolni
enthatin meghatározni, definiálni
entidin kialakítani laaj entidinta
entifilin kifejlődni
entin elindulni
entlarin elfelejteni, elfeledni vmit
entklünin elkülönülni
entklünatin elkülöníteni
entklüntin különbözni
entklüntatin megkülönböztetni
entkwenin megkönnyebbülni
entlain entlajin elhagyni vkit, vmit
entpigin elfogni
entszakidin elszakadni
entszigidin elszigetelni
enttanen eltűnni (enttanüzam, anttanüzai, anttanüza, enttanüzankh, enttanüzatekh, enttanüzakh)
entvaalin elválni, szétválni
entvaalatin elválasztani, szétválasztani
entvoenin entvoenen elvonulni, félrevonulni
entwüriden őrizkedni vmitől (-ic)
erigatin alakítani, formálni, kialakítani
erigidin alkotni vmit
eszlitin megmagyarázni vmit
etin enni
etozin eszegetni
ezojin rettegni
ezojatin rettegtetni, terrorizálni

fedin: fedni
fetin utálni
fetogin utálkozni
fiktin függeni vki, vmi vkitől, vmitől (-ic)
fin találni
fotlan fulladni
fotladin megfulladni
fotlatin megfojtani
fratin zabálni
frigin fürgéskedni
funtin találni
futin futni
fuvin: fújni

garen garin feltárulni
gatin esni
gentin megismerni (gentü tenmagatet)
gerin: gerjedni
gevishin legyőzni
ghevin győzni
givin nyerni vmilyen értéket (givim, givisz, givi, givinkh, givitekh, givikh)
gizin megkeresztelkedni
gizatin keresztezni
gloovin szökni
gloovogin szökellni
golgin következtetni, kalkulálni
goolin kínlódni
goolatin kínozni
goven versenyezni, vetélkedni
govin nyerni (vetélkedésben, versenyben)
gratatin behatárolni
gundigin gondolkodni
guzin: parittyázni, parittyával lőni
gűtidin gőzölögni

haarin járni haarti járvány
hadin hagyni hadü hadd hadü termidinai maret
hajszatin hajszát indítani
hajszogin hajszolni vmit
halmozin halmozni
halmozidin halmozodin halmozódni
haludin haladni
hapogin hápogni
hartin küzdeni, harcolni
hatin hatni _ wraj
hatin hatni
hatun hatni, lehetővé tenni (többnyire segédigeként vagy ragigeként)
hatoghumic ekmotin hatalomból elmozdítani
hatoghumov ekmotin hatalomból elmozdítani
hatozin határozni, meghatározni
haudin reménykedni
haun fellángolni, előtörni
haurin sóvárogni
havatin havazni
hegin magasra emelni, tisztelni
hegidin felemelkedni
hegatin tisztelni
hegaratin megszentelni
helatin világítani
hellin hirtelen eltűnni
heltin gyűjteni, összegyűjteni
hentin: enni
hetijaaridin hozzájárulni vmihez
hielatin jelenteni vmit (értelmileg)
hielin hielvün megjelenni
hielidin jelölni
hilen jelenteni vkiről, vmiről
hodatin hódítani, meghódítani
hodigin hódolni vkinek, vminek
hodhaawtün jóvá tenni
hövin megmutatni, mutatni, kijelölni
hövatin mutatni, megmutatni, kijelölni
homvidin hamvadni, elhamvadni
hordan hordani, összehordani
hüvin: hívni, felhívni vkit vmire
hümin inni
hümegin hümigin hümözin iszogatni
hüllin hullani, lehullani
hüvsza adin viszaadni
hüvsza-jüvin visszahívni
hüvsza-traigin visszavinni
hüvszatün visszatenni
hüvsza-utin visszajutni
hüvsza-vagin visszavágni vmiért
hüvsza-verin visszaverni
hüvsza-vontin visszavonni,v. összevonni
hüvsza-vün visszajönni
hüvszedlaaj felelősnek lenni
hüvszedhaawlaaj felelőssé válni
hüvszetvaldin felelősséget vállalni
hüvszin felelni
hüzin húzni vmit
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:40(4.)

aaban áradni
aaboojatün megmámorosítani
aaboojidin megmámorosodni
aadlan állni vmiből
aadlin awlin állni
aadlitin állítani
aagudin ágazni
aalatin megcsodálni
aaltabatin átcsapni
aaltahatumin aaltahatoghumin hatalmat átvenni
aaltaölatin lefordítani szöveget
aaltatekin áttekinteni
aaltavedin átvenni vmit
aartin ártani
aasin ásni
ászin (óhajtó mód segédigéje): óhajtani vmit
adatin adatolni
adidin adódni
adin amtin adni
adigin adogatni
agatin (bilakihet, bilawihet) ragaszkodni vkihez, vmihez
aighalutün megalkotni
airatin érvelni
aishentin szétesni
aitin aitatin megmérgezni
ajaatin felhasználni, hasznosítani vmit
ajalin meghalni
ajgin ajgen ajánlani
akarin akarni
aktin elfogadni
alaatin felhasználni, hasznosítani
alburin leborulni
aleian elterjeszteni
allin állni vmiből
altavin bekebelezni, magáévá tenni
altena kiterjesztette, elterjesztette
alubatin alapítani
alubidin alapozni, megalapozni
alubin alapulni vmin, vmire
alutün alátenni, megtámasztani
alubüzata alapíttatott
aluvatin alávetni magát, aláhelyezni magát
aluvatün aláhajtani vminek, uralma alá vetni
aluvin alátenni, megtámasztani
alvin aludni
alzoratin leszorítani
amenaekteiratin mindenre kiterjeszteni
amenaekteirin mindenre kiterjedni
amenalitin mindenné válni
anajordin félre érteni
anatin kulccsal zárni
anuin: felvenni, alkalmazni
anuszin elavulni
aotekidin összeset magából kizárni
aoteszmeidin az összeset figyelembe venni
aotidin az összeset magában megemészteni
aotin összeset magában foglalni
asatan dolgozni (kényszerűségből)
ashkatatin szövetsége lépni, szövetséget létrehozni
ashkatin láncolni, oda láncolni
asin: ásni
asten: (rendhagyó, ragozás hiányosan maradt meg) kapott vmi: asta
aszdin mondani
aszen beszélni
aszun növényeket komposztálni, aszal
auharin aaszin kívánni, áhítani, óhajtani
aulatin áldani vkit, vmit vmiért
aulin áldozni
avatin avatni, felavatni
awlin állni (vki, vmi, vkin, vmin)
azadatin felszabadítani, megszabadítani
azadin szabadulni, felszabadulni
azdin sugározni

baantin bántani vkit, vmit
baldin gáncsolni
baratin megáldani
barhaawtün jóvá tenni
batten: nyomni
baun felépíteni
báilden: vadászni
bearin bekeríteni vkit, vmit
beegatin bégetni (juh, birka)
bein vmin belül lenni
bendin: pendülni
beolmen beavatkozni
betülin megbecsülni betümum tekintetbevétel
bevaigin bevégződni, befejeződni
bevaigatin befejezni, bevégezni
bevetin bevetni, bevezetni (használatba)
bezin megingatni
biralutün uralom alá hajtani
birenuszin foglalkozni vmivel
birin bírni vmit, birtokolni vmit
biszatin megbízni vkit
bizatin bizonyítani vmit
bizgatin vizsgálni vmit
blumen blumin virítani, nyílni (virág)
bohungun bolyongani
bővatin bővíteni
botun összetéveszteni
botatun megtéveszteni
brumogin brummogni
buhatan buhatin búgatni(harangot)
buun búgni (harang)
bünin bűnözni
büretin: beborítani
büsen beszélni

catildin intézkedni
cecatin legyezni
celin cselezni
centidin égetni
centin gyújtani, meggyújtani
cerilin mosolyogni
ciszin sietni
citarin rettegni
csookwin csókolni

delatin teljesíteni
denohhin elpusztulni
denohhtin elpusztítani
derin hajózni
derüein derűsnek lenni
derüjatin derüsíteni, deríteni
devin legyőzni vmit, túltenni magát vmin
dikün: elkezdődni
dikatün: elkezdeni
diktin dicsérni
diltin megtorpan
dimadin találkozni
dimattin ellenállni
dimawürin ellenőrízni
dimbütin vitakozni
dimumidin dimumigin ellenségeskedni
dinedin sínylődni
dintin dönteni (vmik közül)
dobatin dobolni ekdobatin kidobolni
dodin ítélni
dokrin betakarni
domatin parancsolni
dosatin sérteni
dosin sértődni
dosildin sérülést szenvedni
drigin nyüzsögni
dun hajtani
dzsendin lecsendesedni, elnyugodni
dzsineridin gyönyörködni
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:40(3.)
vonatigin vonatkozik (amire: wraj)
vorin viselni, hordozni
voridin viselkedni voridü markün! viselkedj emberként!
vordin, vorudin fáradni, elfáradni
vozatin vezetni
vozin megvezetettnek lenni, vezetni (szenvedő módban)
vulgen (Teiruum) bolyongani (a világűrben) vulg(j)egh bolygó (csillagászat)
vultin választani
vurin jósolni
vuridin megjósolni
vutin osztani, felosztani
vuuvin vüüvin varázsolni
vün jönni, származni (segédige is)
wügin jövögetni
vüjaghatin vühagatin eredményezni vmit
vüjszahaldutta beterítette, elfoglalta visszahódította
vünvetin összevetni vkivel, vmivel
waadin vádolni
waaltatin megállítani
waasin ásítani
waihin fájni
wajin vallani
waulogin válogatni
waulogogin válogatni
wen wenin menni
wendin: védni
wengszenatin rokonszenvezni
werdatin kiérdemelni
wimatin imádkozni
wimatumin imádni vkit, vmit
winjigin vinnyogni
wiradin örömet okozni (szószerint: örömet adni)
wolutin tejesíteni vmit, valamivel megfelelővé tenni vmit
wonhetidin menedékért folyamodni, menedéket kérni
wontin menteni
wosin mosni
wosidin mosakodni
wrarakin rárakni
wrarakogatin rárakogatni
wrarovin leírni
wraszaalnin rárepülni, rászállni
wrasztin virrasztani
wravetin rávetni
wravetin magat rávetni magát
wrawün rájönni vmire
wravisatin ráerőszakolni
wrein vmin, vkin rajta lenni
wrillan felvillan
wrisatin erőszakolni, erőszakot tenni
wugin ugrani
wukagatin ugatni
wungin fingani
wuun nyugodni
wuuhin nyugodni
wuuhatin nyugtatni
wüjogin vijjogni
wüjogatin vijjogtatni
wülün wülin ölni, megölni
würen őrízni vmit
würiden őrködni
wüsten: állatot hajtani
wütajin watajin verekedni
üdin megegyezni
üngedin engedni
ürikwidin örökölni
ürikwidatin ürikadatin örökössé tenni
űratin üríteni
űzin űzni vmit, vmilyen tevékenységet folytatni
űzatin űzetni
zaarin zárni
zavoratin szaporodni
zawrin zavarni
zawridin zavarodni, megzavarodni
zawrogin zavart kelteni, zavarogni
zedautan tanusítani
zelin: szolgálni
zemudin érzékelni, észlelni
zenejidin zenélni
zeridin szárnyalni, repülni
zetszakidatin szétszakítani
zettirin széttörni
zetzilatin szétzilálni
zijn vágni
zikin elszakadni
zikadin megszakadni
zilin zilálódni
zilatin zilálni
zilkin zökkenni
zőmin tűnődni, meditálni
zön zuhanni
zoratin szorítani
zordin fagyni
zuhan zuhanni
zurin szerezni
zuun zúgni
zuzin zúzni
zuzodin zúzódni
züjin szellőzni
züjatin szellőztetni
züsatin szellőztetni
züsin szellőzni
zűratin összevisszaságot, zűrt okozni
zsaawin (el)csábítani
zsidin gyűlölni
zsidatin gyűlöletet kelteni
zsogidin zsugorodni
zsogidatin zsugorítani
zsorozin zsírozni
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:38(2.)
Küsztiduum latta termidaath Ishumed aighedet ai feldet.
Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.

2.Feld nu kijitlan ai sivati vulta, aisi oizum vulta odunek veleihen, ai Ishumed leelü latta lebbegh vedekhedvela.
A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.

3. Aikor aszda Ishumed: linou helum, ai latta helum.
És monda Isten: Legyen világosság: és lőn világosság.

4. Ai laata Ishum kwod bar helumed, aikor entvaalata helumed oizumedic.
És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá Isten a világosságot a setétségtől.

5. Aikor inevi Ishum helumedet gimün ai oizumet inevi ihelün: ai latta klünihel ai lanta ria; elüsi bi.
És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lőn este és lőn reggel, első nap.

6. Ai aszda Ishum: linou daad oorved-koetün meil entvaalati vedekhedet vedekhedic.
És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektől.

7. Latta termidaath tuut Ishum daadedet ai entvaalata daadalutei vedekhet daadvelai vedekhedic. Ai udün latta.
Teremté tehát Isten a mennyezetet, és elválasztá a mennyezet alatt való vizeket, a mennyezet felett való vizektől. És úgy lőn.

8. Aikor inevi Ishum daadedet aighün. Ai latta klünihel ai latta ria: keltüsi bi.
És nevezé Isten a mennyezetet égnek: és lőn este, és lőn reggel, második nap.

9. Ai aszda Ishum: oetveikh aighalutei vedekh id theghbeeh, kwod venthooenai landa. Ai udün latta.
És monda Isten: Gyűljenek egybe az ég alatt való vizek egy helyre, hogy tessék meg a száraz. És úgy lőn.

10. Ai inevi Ishum landat feldün, id thegbeeh oetvaath vedekhet nu tengirün inevi. Ai udün latta. Ai laata Ishum, kwod bar.
És nevezé Isten a szárazat földnek; az egybegyűlt vizeket pedig tengernek nevezé. És látá Isten, hogy jó.

11. Mid aszda Ishum: da feld dengi foevit, gamtrogagh foevit, jimildfat, ameil da jimildet üü nomü szerün, ameiluum linou gamü, ejsz felduum. Ai udün latta.
Azután monda Isten: Hajtson a föld gyenge fűvet, maghozó fűvet, gyümölcsfát, a mely gyümölcsöt hozzon az ő neme szerint, a melyben legyen néki magva e földön. És úgy lőn.

12. Dut tuut feld dengi foevit, gamtrogagh foevit, üü nomü szerün, ai jimild-termagh fovat meilnek jimildüeiben gam laaj, üü nomü szerün. Ai laata Ishum, kwod bar.
Hajta tehát a föld gyenge fűvet, maghozó fűvet az ő neme szerint, és gyümölcstermő fát, a melynek gyümölcsében mag van az ő neme szerint. És látá Isten, hogy jó.

13. Ai latta klünihel ai latta ria, khormusi bi.
És lőn este és lőn reggel, harmadik nap.

14. Ai aszda ishum: leikh helatagh toonekh aigh daadjhen, entvaalatinai gimet hosszunic ai leikh hielekh ai üdünapekh, bir, kerenumekh hatarantüei.
És monda Isten: Legyenek világító testek az ég mennyezetén, hogy elválaszszák a nappalt az éjszakától, és legyenek jelek, és meghatározói ünnepeknek, napoknak és esztendőknek.

15. Ai leikh helataghün aigh daadjhen, helatinai feldwraj. Ai udün latta.
És legyenek világítókul az ég mennyezetén hogy világítsanak a földre. És úgy lőn.

16. Ai latta termidaath tuut Ishum ktü madü helatagh toonet: madürb helatagh toonet urratinai bijuum, ai kücselb helatagh toonet urratinai ihelt, aisün azidighekhedet.
Teremté tehát Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjjel; és a csillagokat.

17. Ai laaj thegaagh Ishum ojszekhet aigh daadüwraj kwod helatinaj feldwraj.,
És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;

18. Ai kwod urratinaj bijuum ai ihelt aishkwod entvaalatinai helumedet oizumedic. Ai laata Ishum kwod bar.
És hogy uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és elválaszszák a világosságot a setétségtől. És látá Isten, hogy jó.

19. Ai latta klünihel ai latta ria, nidzsisi bi.
És lőn este és lőn reggel, negyedik nap.

20. Ai aszda Ishum: Pindakh vedekh eeligh memaszumekh drigüeic ai martikh feld-vela aigh daadünek waulhen.
És monda Isten: Pezsdűljenek a vizek élő állatok nyüzsgésétől; és madarak repdessenek a föld felett, az ég mennyezetének színén.

21. Aish Ishum latta termidaath madü vedi baakhet, ai amenojsz tujagh – maaszagh memaszumekhet, ameilekh drigekh vedeghuum üükh nomükh szerün, ai amenlei zerini szaalogaghet üü momü szerün. Ai laata Ishum kwod bar.
És teremté Isten a nagy vízi állatokat, és mindazokat a csúszó-mászó állatokat, a melyek nyüzsögnek a vizekben az ő nemök szerint, és mindenféle szárnyas repdesőt az ő neme szerint. És látá Isten, hogy jó.

22. Ai barata ojszekhet Ishum, aszdanta: Zavoratüte ai sahatüte ai uumlaküte tengered vedüeit. Ai martid esh sahatei felduum.
És megáldá azokat Isten, mondván: Szaporodjatok, és sokasodjatok, és töltsétek be a tenger vizeit; a madár is sokasodjék a földön.

23. Ai latta klünihel ai latta ria, hütüsi bi.
És lőn este és lőn reggel, ötödik nap.

24. Tuum aszda Ishum: Terumei feld eeligh memaszumekhet üü momükh szerün: Barumekhet, tujogh – maaszagh memaszumekhet ai landaji vildekhet üü momükh szerün. Ai udün latta.
Azután monda az Isten: Hozzon a föld élő állatokat nemök szerint: barmokat, csúszó-mászó állatokat és szárazföldi vadakat nemök szerint. És úgy lőn.

25. Ai latta termidaath Ishum landaji vildekhet üü momükh szerün, barumekhet momükh szerün, ai feldeduum tujogh – maaszagh amenlei memaszumekhet momükh szerün. Ai laata Ishum kwod bar.
Teremté tehát Isten a szárazföldi vadakat nemök szerint, a barmokat nemök szerint, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokat nemök szerint. És látá Isten, hogy jó.

26. Ai asda Ishum: Hadü termidinai maret ortildinkhwraj ai werumenkhwraj: ai urratei tengered khalaüeihen aighed martüeihen, barumekhedhen, egid feldhen, ai felduum amenlei tujogh – maaszagh memaszumekhhen.
És monda Isten: Teremtsünk embert a mi képünkre és hasonlatosságunkra; és uralkodjék a tenger halain, az ég madarain, a barmokon, mind az egész földön, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokon.

27. Ai latta termidaath Ishum maredet ortildejwraj, Ishumed ortildejwraj termidüza üüjt, fearhaaw ai aszunihaaw termidüza üüjkhet.
Teremté tehát az Isten az embert az ő képére, Isten képére teremté őt: férfiúvá és asszonynyá teremté őket.

28. Aikor barata Ishum üüjkhet ai aszda Ishum üüjkhnek: Zavoratüte ai shachatüte ai uumlaküte feldet ai aluvatüte birumetekhhet, ai urratüte tengired khalüein, aighed martüein, ai felduum tujogh-maaszagh amenlei memaszumekhhen.
És megáldá Isten őket, és monda nékik Isten: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet és hajtsátok birodalmatok alá; és uralkodjatok a tenger halain, az ég madarain, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokon.

29. Ai aszda Ishum: Laam nikhtek adim amen gamtrogagh foevit egid feld velühen ai amen fovat meilhen gamtrogagh jimild laaj, aiszt linou nikhtek etün.
És monda Isten: Ímé néktek adok minden maghozó fűvet az egész föld színén, és minden fát, a melyen maghozó gyümölcs van; az legyen néktek eledelül.

30. Feld amen vildüeinek bit ai aighed amen martüeinek ai felduum tujogh – maaszagh amenlei memeaszumekhnek ameilekhben eeligh leel laaj, zezild foevet adim etün. Ai udün latta.
A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, a melyekben élő lélek van, a zöld fűveket adom eledelűl. És úgy lőn.

31. Ai laata Ishum, kwod amen ojszwit latta termidaath laamejszt sa bar. Ai latta klünihel ai latta ria, hotusi bi.
És látá Isten, hogy minden a mit teremtett vala, ímé igen jó. És lőn este és lőn reggel, hatodik nap.
 Válasz a beírásra

hun bod2013.06.14. 19:35(1.)
magyar latin betűs írással az elérhető szövegekből


 Válasz a beírásra



 
    

 
Generálás ideje: 0.16 mp 
Naptár

Fontosabb linkek
 Eltévedt időszámítás
 Európai Idő
 Varga Csaba honlapja
 Baranta harcművészet
 Index.hu-Fórum
 Ózdi Arvisura Társaság
 hun.lap.hu
 szkita.lap.hu
 etruszk.lap.hu

Szavazás
Hogy tetszik a honlap?

Hunos!

Elmegy
Nem tetszik


Szavazás állása
26 hozzászólás

Információ
Üdvözlöm oldalamon!


Oldalt eddig 3287 alkalommal keresték fel.

Regisztrált felhasználók száma:185
Látogatók összesen 1877 alkalommal szóltak a fórum 17 témájához és a honlap cikkeihez.

Legutóbbi 5 felhasználónk:
loanoffer112
scott2020
nathalie02
Tadeusz
MAGYAR73