Könyvajánló
|
|
|
Statisztika
| Te vagy itt a(z) 3287 látogató! Ma 429, ebben a hónapban 429 látogató volt.
Jelenleg 1 regisztrált tag és 10 vendég olvas minket.
|
|
|
Könyvajánló
|
|
|
|
| | | |
moroc | 2017.06.22. 20:54 | (366.) |
megvont ummvonaath levont alvonaath bevont entvonaath kivont ekvonaath wünt vont vönaath ildü tildet élü éltid |
moroc | 2017.06.22. 20:35 | (365.) |
veleszületett wengtünaath kialakult ekvaluutth |
moroc | 2017.06.22. 20:29 | (364.) |
ég-csóva kócsing 天 ᘰᚻ のᚾᚻᛜ ᴡᛩᛜ kho kavics kő kemen kömin (szl. kamen) kurg gerenc gug góc köldök kacsk kacsnt kocsán |
>> 361. hozzászólás |  |
humbarandog | 2016.04.06. 22:31 | (363.) |
7. Ai latta erigataath Urrishumed maret feld powrüjic, ai latta leelaagh eelidet orübeeh. Idün latta mared eelagh leelhaaw. És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az ő orrába életnek lehelletét. Így lőn az ember élő lélekké. 8. Ai oelata Urrishumed Eedenkertuum id kertet napitoka velün ai ojszbeeh thega maret khit latta erigataath. És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felől, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala. 9. Ai mivela Urrishumed feldic amenlei fovat, betün szirtit ai etün baret ai elid fovüt esh kertednek kiptüjuum aish bar ai kwunt tudildjünek fovüjet. És nevele az Úr Isten a földből mindenféle fát, tekintetre kedvest és eledelre jót, az élet fáját is, a kertnek közepette, és a jó és gonosz tudásának fáját. 10. Volgjagh ved latta vünta bit ek Eedenic, kertedet ontidinta ai ojsztheghic entaaginta nidzhi phewaghhaaw latta utszakidaath. Folyóvíz jő vala pedig ki Édenből a kert megöntözésére; és onnét elágazik és négy főágra szakad vala. |
|  |
humbarandog | 2016.04.03. 00:11 | (362.) |
Egazdigh : Göncöl, a Sarkcsillag (Dubhe)
A kínaiak Tien Choonak hívták, az Ég Forgáspontjának.és nevezték még Kow Chingnek is.
A jelenlegi Sarkcsillag körül köröz a Nagymedve
 Forrás: http://asztrologia.freewb.hu/nagymedve--goncolszeker/
hun. Lubba/Luppa = Kanál
merítője: Holimaz Dirgaz Mütaz Szorimaz
nyele: Hütaz Omudaz Veigaz
Pölteni : Alcor (csillag
Alcor, the naked-eye binary companion of Mizar. https://en.wikipedia.org/wiki/Ursa_Major
"Big Dipper" (a term mainly used in the United States and Canada; Plough and (historically) Charles' Wain[4] are used in the United Kingdom, Großer Wagen in Germany and Saptarshi in India In China and Japan, the Big Dipper is called the "North Dipper" 北斗 (hokutô) Amenominakanushi (天御中主 "All-Father of the Originating Hub", or 天之御中主神 "Heavenly Ancestral God of the Originating Heart of the Universe") Sarkcsillag egyben a Kis Göncöl rúdjának utolsó csillaga. M: Sarkcsillag H: EGAZDIGH Sarkcsillag egyben a Kis Göncöl rúdjának utolsó csillaga Ursa Minor a-ja: Vaskaró, Kötélcsillag, Göncöl térítője, Szent Péter agara, Boldogasszony/ Bábamutullája, KékSzürke, LisztesSzürke, Ló. M: Nagy Göncöl L: Ursa Major H: LUBBA Béresszekér, Döncő, Döncér, Döncölszekere Illésszekere, Kincső, Szent Péter szekere Dirgaz Mütaz : Megrez Merak (?) Hütaz: Alioth (?) Omudaz : Mizar (?) Alkaid : Veigaz (Módosította humbarandog 2016.04.03. 00:20-kor) |
|  |
humbarandog | 2016.04.02. 20:17 | (361.) |
ildum olt eelt gond old aaldum hala hile hele jala jele jila ... Meshaq martikh nüvatekh csoörekhet! 

|
humbarandog | 2016.03.26. 20:45 | (360.) |
fejleszegetttudatlanumidet |
humbarandog | 2016.03.26. 20:42 | (359.) |
ishathaji tühoodaigh kuthafile nemishiszemelhanemlátom |
humbarandog | 2016.01.21. 21:41 | (358.) |
tal tili tele toli tel tuli dal
van vili lenni letti vajgvele val
leetteheti hod eneletimeibe ijenilleellehetetitlani |
humbarandog | 2016.01.08. 22:56 | (357.) |
amen eeli lel leel baal bel bele beel vala gali bala denohitlan tuhatummel idishi idzsitlan tudatumvel mit éli hunhaaw leti aish judaath ojsz jalaalhen szirtish aish bar oj laam amen felütt aam |
mendemonda | 2015.07.21. 20:53 | (356.) |
ᚾ϶ᛕϽᛕꍞ Ͻ϶ᛒᛩ ᛜ϶Ͻᛜ϶ᛁᛐᘰ ᚾᛩ ᛅ⊪϶ⴲ ᛅ϶ᛝᚣᚾᛩ ⊺ᛩᛩᛝᚣᚾᛩʍ⊺ᛞ ᛩ⊺⊺ᛩ⊪ ᚾᛩ Ai latta utvaighaat aighed ai feld ai ojszekhnek amen zünüei. És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege. 2.Wikornu utvaigha Ishum jetishi bijhen üü kinedjet omejszet erigida vulta ai jetishi bijhen teltata amen kinüejt ameilet latta aighalutaath. Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az ő munkáját, a melyet alkotott vala, megszűnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala. 3. Ai barata Ishum jeitishi bit ai hegarata ojszet wirtkwod ojsz bijhen latta teltaath amen kinüejt, meilet lanta termidagh szerida Ishumed. És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon napon telítette be munkáját, melyet teremtve szerzett vala Isten. 4. Laam ejsz aigh ai feld vünildumü ojszwikor latta termidaath. Ojszwikor Urrishumed feldet ai aighet termida. Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté. 5. Meghei nimlei metüji nevild nivulta felduum ai nimlei metüji foevi mem ekdüza, wert Urrishumed megh lattane ramodaath gatet feldwraj, ai mar shim vulta, maadet müvatinai. Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fű sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esőt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje; 6. Utudün paara latta velszaalnaath feldic ai vedata egid feld velüjet. Azonban pára szállott vala fel a földről, és megnedvesíté a föld egész színét. ⊺϶ᛐᛕ⊪϶ʍ ᛅ⊪϶ⴲ ᛅᚾᚣ϶ ᛩ⊺ᛩᛅ϶ʍ ᚾᛩ (Módosította mendemonda 2015.07.21. 21:03-kor) |
|  |
hun bod | 2015.06.09. 21:57 | (355.) |
hun bod | 2015.02.20. 20:17 | (354.) |
há how hugyan honnan hova hunnét hova homnak hava hommi hümi umma umi humoromi homorami há valáni
háhó hohó humiho
wodun kwod kwurün houta fele felé velweng velünwra 
iradumi IZEe oi arazumi arr϶϶ ᛏᚾⴲⵍᛩ ≢ |
hun bod | 2015.02.15. 01:11 | (353.) |
enged erd eridu ered erish erő (wriw) erj erny → redőny (rediderigh) erz ejsz ↔ el ejszthegh ejsztwol eimhol itt thege hely thegi helyi thega helyezi teszi thegild helyzet thegtul tüstént teltin teltogh töltő tül és túl felűn és felí thum dugó tima temet tom vas tömör temír tömény tord durva tumin ígér tup nyom tupogh tupatogh tupun ↔ tuurin taposni ↔ tűrni
nigütekh ↔ niketek |
hun bod | 2014.12.17. 01:10 | (352.) |
Inükhben lahaajne kücsüt shalidinai shak shatün. Nőkben nem lehet kicsit csalódni csak sokszor.
Laajne eelidwezdi wint eelid maga. Nincs életveszélyesebb mint az élet maga.
Laajne humbishelb wint eeleghed ai eelitlan küszti grated. Nincsen homályosabb mint az élő és élettelen közötti határ. ᛅ϶⊺ᛩⵍᚣ ᚾ⊺ᛁ@ᛜ Ͻᛩ⊪⊺ᚾ⊪϶϶ ᚾᛩ ᛅ϶ᛝᚣ϶⊪϶϶ ⊺Ͻᚾᴡ ᚷ⊪϶ⴷᚾᚷᛒᛞᛝ ϶Ͻᛐᛩᛩ⊪ |
hun bod | 2014.12.17. 00:57 | (351.) |
Barelb belted: Ja waar lahaajne mibinkh, emtin shim! Ha már nem lehet a miénk, az enyém se legyen! . Azadum laajne mewert. A szabadság nincs ingyen. A szabadság nincs semmiért. ⊺ⵍ϶ᴡ϶ᛒ ϶Ͻᛐᛩᛩ⊪ ᛒᛞᛅᛩꍞᛩ |
hun bod | 2014.12.17. 00:52 | (350.) |
Kunad, tud – tuded, hatoghum. A könyv, tudás – a tudás, hatalom. ᛒᛞᛝᚣᘰ⊺ᛩ↟ ᛅ϶ᛅᛞ⊺ – ᛅᛞ⊺ ᛅᛩϽᛞᛜ Kunadni laajne hatoghum. Könyv nélkül nincs hatalom. ᛒᛞᛝᚣᘰ⊺ᛩ↟ ϶Ͻᛐᛩᛩ⊪ ᚾϽᛅᛩϽᛞᛜ |
hun bod | 2014.10.23. 21:49 | (349.) |
hun bod | 2014.10.23. 21:36 | (348.) |
hun bod | 2014.10.16. 21:23 | (347.) |
aki hazudik, az lop. ki loditin, ajsz lopidin.
a gyávának nincs maradása. loignek meli morandumje.
Terméseiről ismerszik meg a fa. Termidatumjeiic ishmerin fa.
Szemért szemet, fogért fogat! Szümirt szümhet, pigeirt pigehet!
A végén csattan az ostor. Vaighien csattin ajsz wushtur. 
|
hun bod | 2014.10.16. 20:43 | (346.) |
hórukk. (h)ordít. hworugat. roarin. horkan. hurogat, hurit - kurjogat. hurrog-kurrog. üvölt. visít. visong. sivit. sivalkodik. . korog hurrog durrog korong husáng dorong (Módosította hun bod 2014.10.16. 21:29-kor) |
Emleti Vendégként | 2014.10.05. 21:25 | (345.) |
2. Keltüdisi tuedum ~ keltüdisi tuedatum. Második lecke ~ második tanítás A. Nü hworugat hojszt? - Hojsztegh singa hworugat. http://hurogat.szojelentese.com/ Szerintem összefügg. oroszlán hurrog. vagy régebben élt formával, hurogat, amily forma megyezik kiejtésben valószínüleg teljesen a fenti példával. Tehát az oroszlán nem órdít, hanem hurogat. Azt jelenti még, hogy a gat képző is jelen vala. |
hun bod | 2014.09.21. 21:09 | (344.) |
hun bod | 2014.09.11. 21:12 | (343.) |
hun bod | 2014.09.08. 22:43 | (342.) |
hun bod | 2014.09.07. 23:41 | (341.) |
hun bod | 2014.09.03. 23:20 | (340.) |
hun bod | 2014.09.01. 00:42 | (339.) |
hun bod | 2014.08.31. 02:02 | (338.) |
hun bod | 2014.08.29. 01:06 | (337.) |
hun bod | 2014.08.28. 21:40 | (336.) |
hun bod | 2014.08.28. 21:25 | (335.) |
hun bod | 2014.08.28. 00:11 | (334.) |
hun bod | 2014.08.27. 23:39 | (333.) |
hun bod | 2014.08.27. 22:06 | (332.) |
köpü köpöly köpöny köppeszt köpce kötöny kupa kupolya kupac kapca göb gömb gömbölyded gabaly gomboly gombóc gomba góc 
|
hun bod | 2014.08.27. 21:50 | (331.) |
hm, az nem túl jó az unicode se túl megbízható pedig ezek htmlben megjelennek 
|
webmester | 2014.08.18. 05:43 | (330.) |
Kedves Hun bod! Így néz ki az előző beírásod: 
A karakterkódolás és a fontkészlet között azonban nincs kapcsolat. Ha nincs a fogadó gépén rovásos fontkészlet akkor nem lesz látható az a bizonyos karakter. |
>> 328. hozzászólás |  |
hun bod | 2014.08.18. 00:30 | (329.) |
ᛐᛩⵍ ⊺ᛐᛩ⊺ ᛩ⊺⊪ᛩᛩ ᛅ⊪ᛩᛩ ᚾᛅᛩ ᛜⵍ꓀ ヲⵍᚷ ヲᚷ ᴅ○ᚷ ⵍᛅ○ᚷ ⵜ○ᚷ ᛜ○ᚷ ᛜᛩᚷ ᚾᛜ○ᛏ ᛜᚾᛏ ᛜᛩᛏ ᛅⵍ○ᚻ ⵜ○ᚻ ᛜ○ᚻ ꄩᛒᛩᚻ ᛜ𐑋ᛩᚻ ヲᛕᛅ ᚷᛒ○ᛅ ᚷ○ᛅ ᚣᛞᛅ ᛁᚣ϶ᛅ ᚣᛕᛅ ᚣᛩⵜ ꍞⵍ϶ ⵍ϶ ⊪϶ ⊺϶ ᛅᚾ϶ ヲ϶ ᚷᛒ϶ ᛜⵍᚾⴲ ᛋⴲ ᛞⴲ ᛕⴲ ᚣᚺ○ᛝ ᛅᚺ○ᛝ ᚷᛒ○ᛝ ꄩᛒ϶ᛝ ᛅ○ᛝ ᚺヲᛝ ヲᛐᛝ ᚺᛩᛝ ᚷᛩᛝ ⊺ᚺᚣ ᚺᛩᚣ ᚺᛕᚣ ᚺᛞᚣ ᚷᛕᚣ ᚺᚾᚣ ᛅ϶ᚣ (Módosította hun bod 2014.08.18. 00:34-kor) |
hun bod | 2014.07.12. 20:34 | (328.) |
kiegészítés
-cc ↟ -nc ↺ -ngy ϡ ösz- ⇥ szö ⇤ ☨ ☸ ☬ ob- ♁ ⚵ ⚴ ⚘
☈ orc? sz-s-c om ༀ umm -ic ⤉ |
hun bod | 2014.07.04. 19:45 | (327.) |
ⵕ϶ꄩ○ᛝ ᛜᚣᛩᛩᛐ ᛜᚣ⊪ᛋʍ ᛅ⊪ᚾᵶ϶ᵶ ᛜᚣ⊪○ʍ ᛜ⊪○ᚣ ᛜᚣ⊪ᛞ⊺ ᛅ⊪ᚾᵶ϶ᵶᛅ϶ⴷ ⊺Ͻ○ᛝ ⊺⊪○ᛒ○ᛝ ᛩ⊺⊺ᛩ⊪ ᚾꄩᛩϽ ᚾᛅϽ϶ᛒᛩ ᛜᚺ○⊺ ᚾⴷᚾᛅᚺᛩ⊺ |
hun bod | 2014.07.04. 19:16 | (326.) |
ͽ⊺ᛩᛝ⊺ᚾ⊪Ͻͽⴷᛩᛝ ᛒ϶ⴷ ⊺ᛝᚾᛒᛒ϶ⴷ ⴺ⊪ⴺᛇ ᛩ ᛩ⊪ᛩᛇ ᚾᵶⴺᵶ ᛩ ᛅ⊪ᚾᵶⴺᵶ ᛩᛜⴺᚷ ᛩ ᚾᚣᚣᛞᴡ ᛩᛜᚾᚷ ᛩ ᛜᛕᚷ ⊪ⴺᚣᚣⴺᚺ ᛩ ᚣᛩ⊪ᚣᚾᚺ |
hun bod | 2014.07.03. 22:58 | (325.) |
hun bod | 2014.07.03. 22:54 | (324.) |
eltűntek a rovások? a technika ördöge?
꓀ ᛉ ᵶ ᴡ ʍ ᛋ ᛞ ⋇ ⊺ ᛁ ⴷ ᛕ ͽ ᚺ ᚮ ᴅ 𐑋 ᛒ ⵕ ⊪ ᛜ ᛐ ᚾ ᛝ ᚬ ᚣ ⴲ ϶ ᛅ ᚻ ᛏ ᚷ ᛩ
⊺⊪○ʍ ᛒ϶𐑋 ⊪○ᚣ ⊺⊪○ʍ ⊪○ᚣ ᚺ϶ᚷᛒ϶ ᚬ϶ ᚺ϶ᛁᚬ϶ ⊺⊪○ʍ ᚺ϶ᛅ𐑋϶ᛜ ⊺⊪ͽʍ ᛩ⊪⊪ᛩᛜᛩᛁ
(Módosította hun bod 2014.07.04. 21:02-kor) |
hun bod | 2014.05.20. 20:08 | (323.) |
terabeum aaratum aaltum. aighaluteium aadluttam aighweng aalduttan dzsend aish shend. veluum aish lind. |
hun bod | 2014.05.05. 20:36 | (322.) |
szeg-ker
voz hun:vezér szláv:szekér (vojvod, vojda) voz vozaath vozatild
szeg szög zug szegin szigin szegni (kenyeret)
szeekw szeit szék/trón zsámoly szekwan asztal szeekwtegh székhely
gör kör ker ger kerek kerreg kereng kering gheregh kerék görög kerepel gördül görren gurran gurul görbül görbed gerinc görnyed kerület görbület gördület gördülékenység gerjed
ghereghpig kerékfog ghirigh kerek girigh-szekwan vüntild kerekasztal összejövetel
kerenin keringeni (vmi körül) kerenild keringés kerenum esztendő, év kerati kötelező, köteles keratild kötelesség keratin kereskedni
kered keret keredoj eküni kereten kívüli kerid kerület keridin kerülni vhová kerin megkerülni kerün körül
kert
|
soproni | 2014.05.03. 06:10 | (321.) |
Szia! Szekér szavunkat nézd meg itt! http://osmagyar.kisbiro.hu/modules.php?name=base_topics&file=olvas&cikk=kitekinto-536209138711b |
>> 321. hozzászólás |  |
hun bod | 2014.04.19. 15:43 | (320.) |
kun: cúb comb, lóbita lombita, lépes lempes. hupolag (hólyag) prand (fekély)
pelengér elenkh- megvet; elenkh-osz szégyen; elenkh-ér szégyenfa trágár trag-iz fajtalankodik; trag-osz bujaság trágya trago-sz
szekér szekh- (ekh-) hordani; szek-ér a hordozó cimbora szümbio-ro-sz együtt elő, társ; szümbiosz társ móka mókáz mókia gúny mók-iz gúnyol |
hun bod | 2014.04.13. 14:13 | (319.) |
taa táj taab táv taad távolság taadum távlat taad tábla taadatum táblázat taag tág
taar tár taath tény
taal thal völgy balla völgy vüldi völgy batum völgyalja, völgytalp tur árok csippisz szoros geuze gázló ouvara ugu part |
hun bod | 2014.04.10. 15:21 | (318.) |
hun bod | 2014.04.09. 22:53 | (317.) |
7fő khed szerida csitortogh pentigh szabadnap vásárnap |
hun bod | 2014.04.05. 11:50 | (316.) |
aartitlan ártalmatlan aartitlanum ártatlanság airatlan érveletlen alerihatitlan elérhetetlen anaarti ártalmatlan anaartum ártalmatlanság araditlan terméketlen araditlanum terméketlenség aszditlan kimondhatatlan bizathatitlan bizonyíthatatlan denohtilan nem elpusztuló denohtitlan elpusztíthatatlan eelitlan élettelen ekmeratitlan kimeríthetetlen ekmutitlan kimozdíthatatlan, elmozdíthatatlan elanaragtitlan leárnyékolhatatlan entklünatitlanum elkülönítetlenség entklüntathatitlanid megkülönböztethetetlen esziszerilditlan észszerűtlen eszitlan értelmetlen gevishithatitlan legyőzhetetlen ghevititlan legyőzhetetlen gratilan határtalan hatishtilan hatástalan, esélytelen idetlan egyenlőtlen iribunitlani érvénytelen keltumitlan kétségtelen kezovhatitlan tapasztatlhatatlan kijitlan kietlen kititlan páratlan laatjatitlan láthatatlan mejalanta halhatatlan memothigh mozdíthatatlan menmutigh nen-motint mozdulatlan nen-motum állandóság, változatlanság, mozdulatlanság pheitilan fejtelen szakiditlan szakadatlan szavitlan szótlan szavitlanum szótlanság szenütlan szenvtelen szetilum osztatlan shawitlan sótlan tenheghitlan lényegtelen tuditlan tudatlan tuditlanum tudatlanság tuurhatitlan tűrhetetlen usztilan nem feloszló usztitlan nem felosztható, atom uumpigathatitlan elfogadhatatlan vaightalan vaightilan végtelen vaightilanum végtelenség veelitlan véletlen veelitlanum véletlenség volgilditlan időtlen volgilditlanum időtlenség vuthatitlan oszthatatlan wezditlan veszélytelen wriwitlan erőtlen
akadálytalan barátságtalan barujitlan (?) bátortalan baatortilan bizonytalan biztilan megbízhatatlan biszhatitlan dologtalan szuadumitlan elgondolhatatlan entgundhatitlan el-szétválaszthatatlan entvaalathatitlan érvényteleníthetetlen iribunitlanathatitlan étvágytalan etvaahitlan fajtalan vaaltilan fájdalmatlan waihumitlan gazdaságtalan kwasz(t)umtilan (-kovásztalan?) gátlástalan gatniji, gatitlan (?) gondatlan gundtilan gondtalan gunditlan gyógyíthatatlan joojathatitlan haladéktalan widinta (?) hangtalan jongtilan hasztalan haszontalan aijatilan használhatatlan alaathhatitlan hasznosíthatatlan mealaatanta hasonlíthatatlan werathatitlan hontalan homtilan igazságtalan ikwumtilan irányítatlan iratlan irányíthatatlan irathatitlan jogtalan hugtilan kényelmetlen biivitlan kortalan kortilan megállíthatatlan waaltathatitlan meggondolatlan gunditlan megmagyarázhatatlan eszlithatitlan méltatlan weltitlan (?) maradéktalan ortitlan (?) nyugtalan wuuhitlan oktalan ukwtilan okvetlen ukwitlan (?) stílustalan kiltilan súlytalan grotitlan váratlan vaaritlan védtelen veeditlan védhetetlen veedhatitlan zavartalan zawrtilan |
|  |
hun bod | 2014.03.19. 22:02 | (315.) |
viraghvolgild tavasz nahaar nyár szüvisz ősz tuul tél
január Boldogasszony / fergeteg hava február böjt előhava / jégbontó hava március böjt máshava / kikelet hava április szentGyörgy / szelek hava május pünkösd / ígéret hava június nyárelő / napisten hava július szentJakab / áldás hava augusztus kisasszony / új kenyér hava szeptember szentMihály / Földanya hava október mindszent / magvető hava november szentAndrás / enyészet hava december karácsony / álom hava |
hun bod | 2014.03.19. 21:59 | (314.) |
szii szu szüüv szüür zirzar zaragoga |
hun bod | 2014.03.19. 21:54 | (313.) |
sik suh süv szava szo
csip csup csöp csörgedezik csorog csurog
csurom csapadékosoknak
csatak cseter
csob csobog lé lőre locsog latyak mos mocsár mocsok tocsog szotyog szutyok szip szup szörp szörty szüür szil
csepe iszap, agyag csepild iszapos terület (Módosította hun bod 2014.03.23. 21:55-kor) (Módosította hun bod 2014.05.20. 21:36-kor) |
hun bod | 2014.03.19. 21:47 | (312.) |
sisak sityak sipka sapka satyak szacsek zacskó |
hun bod | 2014.03.19. 20:57 | (311.) |
hun bod | 2014.03.19. 17:39 | (310.) |
onogur = önmaga ura ongundur = öngondoskodó |
hun bod | 2014.03.17. 11:39 | (309.) |
küsztid kezdet küsztidi kezdeti küsztidatin kezdeményezni küsztidatogh kezdeményező küsztidin kezdődni küsztidishi kezdetleges küsztidishün kezdetlegesen küsztidum kezdemény küsztiduum kezdetben küsztin vmit elkezdeni kütin megváltoztatni
kitin következni kivatin követni vkit, vmit
kitigh következő kitighi következetes kitighün következetesen
kitild következmény kitidum következmény kitüd másodlagos/járulékos tulajdonság ...
kitatum következtetés kitat következtet kitid következik kiti
kivat követ kivatum követelés (?)
következés kitinum következőség (egymásra ~) kitighum (idkeltwra ~) következetesség kitighium
(Módosította hun bod 2014.03.22. 13:19-kor) |
hun bod | 2014.03.17. 11:37 | (308.) |
moj meleg naha forró höö hő hööd hőmérséklet jüve hiaj hideg highishi jeges
jusz forró (víz) juszin forrni juszatin forralni
nawaar forróság nawaari forró
kimin kemény kiminatin megkeményíteni kiminidin megkeményedni
...
szah száraz száradás szahild szárít szahat szárad szahid szárazság szahum, szahed, szahar
moj meleg melegedés mojild melegít mojat melegedik mojid melegség mojum, mojed, mojar
lija könnyű könnyed liji könnyítés lijild, lijatum megkönnyebbülés lijidum könnyít lijat könnyül lijid könnyűség lijum könnyedség lijed
liha hila ritka ritkít lihat ritkul lihid ritkítás lihatum ritkulás lihidum ritkaság lihum (ritka előfordulás) lihed (ritka dolog)
|
hun bod | 2014.03.15. 23:22 | (307.) |
Mar ai amen eiogh krirkatum-filgagh. Amen krirkatumüeihet engüt ojszt, ojszwi. Mari oori krirkatum shökwün entgrataath.
Az ember és minden élő környezet-függő(?). Minden a környezetében azzal együtt az, ami. Az emberi világ-környezet szűken behatárolt. |
hun bod | 2014.03.15. 23:01 | (306.) |
szűk shökw kwüm
szűkös szükség szükségel szüköslik szűkölködik szükséges 'szikkös szűkes szűkülő szűkült szűkölködik szűköl nyüszít nyöszörög szűke szükséglet
szoros rit tid zoratin szorítani zoratogh szorító zoratum szorítás
szorít szorong szorongat szorul szoríték szorító szorítkozik szorított szorongatott szorult |
hun bod | 2014.03.15. 22:02 | (305.) |
szakidin szakadni szakad szakadoz szakaszkodik szakatkozik szakadkozik szakaszt szakajt szakít szak szakasz szakozat szakadás szakadék szakadár szakadékony szakadozott szakadatlan szakadhatatlan
szigid sziget
szilánk sziláng szilag szilány szilács szál zilál szilánkol szilam szilamodik szilánkodik szilány szilányodik silányodik (Módosította hun bod 2014.03.15. 23:12-kor) |
hun bod | 2014.03.15. 21:50 | (304.) |
szila(j) szilaj szilajum szilajság
szikla szigorú szilágy szívós szilárd
szikra itra szigorú rekw szikla zükila
szükrud jogar (Módosította hun bod 2014.03.15. 23:02-kor) |
hun bod | 2014.03.15. 21:33 | (303.) |
szom szomj, szomjúság szomi szomishi szomjas szomogh szomjúhozó szomidin szomjúhozni szomjalal szomjhalál
szomri szomorú szomrild szomorúság szomorodik szompolyodik szontyolodik szonkolodik
szag szimat szimatol szimmog szam zamat szüüvin szí szív szittyó szityeg szivornyázik szip szippant szipog szipákol szepeg szupin szop szopogat szoty szottyan szotyog szötyög szesz szisz szisszent sziszeg sziszereg szüürin szűr szürcs szürcsöl szörpöl szorty szortyan szortyog szörcsög - horty forty korty szuszin szusz szuszog szuszmog
szik szikkadt szikacsos szikályos szikes szejkes sziváj szivalkodik szívódik szikkaszt tikkaszt szárít
szike kiszikkadt patakvölgy, szikeshi szikes, sziki száraz, szikild száraz, sziri pusztaság, legelő, szirild síkság, szirish síkság,
szop mocsár szety sár (Módosította hun bod 2014.03.15. 23:53-kor) (Módosította hun bod 2014.03.23. 21:48-kor) |
hun bod | 2014.03.15. 19:43 | (302.) |
vojvün vajon (kérdőszó) oiwint vagy akár
ime íme
telbe továbbá, sőt telbet többet telbetün továbbá, sőt
telbkrün gyakran, többször telbnek többnek telbszanju különböző, többféle telbszerün többszörösen telbün többször telbüni többszörös telbünwra(j) többnyire telbünün többszörösen
verti fordított vertün fordítva
kem 1. kevésbé kemi (newine) kevesebb (melléknév) kemihet kevesebbhez kemijig kevesebbig kemijirt kevesebbért kemijuum kevesebben (benne) kemini kevesebbnek a keminik kevesebbnek
nitün csupán nu pedig nun itt most
wid azt követően (rögtön, hamarosan) wig míg wijeng mivel wikornu mikor pedig wirtkwod merthogy, mivelhogy ötün össze
ojszig … ajszwig addig … amíg
ojszkhirt akiért (kötőszó) ojszkhol ahol ojszkhweng akivel, azzal ojszkötogh azalatt, aközben ojsztesh az is ojsztesh kwod aosztéshogy ojszthegh ott ojsztheghic onnét, onnan ojsztheguum azon a helyen (határozó) ojsztic attól (való) ojsztov attól (származó) ojszuum abban ojszutagh azóta ojszutün azután, az után oszkhokw ahol oszkhoqic ahonnan oszkhokwuum ahová |
|  |
hun bod | 2014.03.15. 19:40 | (301.) |
és ai és akkor aikor és a többi ai telbi és az aiszt és aztán, majd, majdpedig aish és ez eiszt és ha aja éshogy aishkwod ésmég ishün éspedig 1. aishi 2. dai (de + ai) éspedig, bizonyám, ámpedig, is aam
éppen haau maid majd, ezután, azután maud majd aztán maun most
me míg, azonban megh még, méghogy meghai még addig meghei még eddig
memgol sehol memki senki meng sehol mewi semmi mewo sehol miei sincs
nejokw nehogy nime semmi nimem semmi sem nimun soha shim sem
edi így (határozó szó) idün 1. így 2. miközben így, miután így vaighün végül veltüve feltéve oudi úgy shati, shatün nagyon, erősen üshan szintén, úgyszintén szentün szintén szerün szerint utudün azonban
khet kivel? (kérdőszó) khi ki, aki khi ki? (kérdőszó) khic? kitől? khijic? kitől? khihet? kivel? khikh kik? (kérdőszó) khikhet kiket khirt kiért? (kérdőszó) khit (khi dativusa) kit khod hogy (kötőszó) khoq? hol? khoqic? honnan? khoquum? hová? ahova Bl-Pl: Kirom id azdigh khoquum telb eklepild went – Kirom egy csillag (a)hová több expedíció ment
mijata? mióta? mijan? mikor? mijed? meddig? mijic? mitől? mic? mitől? mid? meddig? mihet? mivel? mirt miért?
meic melytől meilbeeh melybe meilekh melyek meilekh-küszt melyek közt meilekhwra melyekre meilet melyet meilirt melyért meilov melyből meiluum melyben meilweng mellyel
wert werti virt mert wi mi? wikh mik? wid azt követően (rögtön, hamarosan) wig míg
wijeng mivel wirt miért? (kérdőszó) wirtkwod merthogy, mivelhogy wirum miben? (kérdőszó)
wodun? hogyan? (kérdőszó) wol hol? wün? milyen?
owun olyan
bilawi valami bilawikor valamikor régen, régesrégen bilawinek valaminek bilawirt valamiért bilawirum valamiben bilawol valahol bilawort valahová
ennyi (mennyiségnél) ejszid
éppen haau maid majd, ezután, azután maud majd aztán maun most (Módosította hun bod 2014.03.15. 20:45-kor) |
|  |
hun bod | 2014.03.15. 19:36 | (300.) |
lind lent taadün távol (határozó) gireszdün keresztül kiptuum középen kwüduum szemben kötün között krirkatün övezetten, övezve krirkünkh krirkütekh krirkükh kritün körülbelül kisz-kusz össze-vissza wendün ... andün minnél inkább ...annál inkább
alunwra alulra, lefelé alutei alatta lévő wrein vmin, vkin rajta lenni veluum fent velünwra felfelé vili felső
alün alul alünelb legalul alünic alulról alünic phejünwra alulról felfelé phejün felül, fent phejünelb legfelül
helyben: theguum e helyen: ijsztheguum azon a helyen : ojszthegumm
itt : hüthege ott : vojthege messze mete, metün előre: idhiwra elöl: idzhen hátra: jatawra hátul: jatan ott fent: oszu otthon : homolt ide: hijthe oda: vojthe ki, kifelé: kütu be, befelé: beeh, beej, belee belé: belewü belül: belün beejvüle belülről: beejvültel belülről : beelic, beelajic kívül: küjvüle kivülről: küjvültel
|
hun bod | 2014.03.15. 19:07 | (299.) |
aalta át aaltün által ailei elé ailibükh eléjük al le alu alá alud alatt beeh bel ben dima ellen el le elü elő elün előtt elüntai előtte ent el -et -et -haaw -vá -hen -on, -en, -ön, valamely alapon rajta. -het -hez -ic -ról -ig -ig -irt -ért jünhta együtt kerün körül klün külön -krün ször -ként telbkrün sokszor madkrün nagyon küf felé -kün -én küszt között, közt kütüve közé möl mellett mün össze -nek -nek ni nélkül ni(g) -oj tól -ov tól származó öt- össze- rul szeruj szerű szertün szerte szülle- össze- tül uum- meg- (be-, el-) ut- szét- utigh utána uto- utó va vel fel vela veli vileth felett veligh felé velün felől vüjsza, hüvsza, viszün vissza vün össze wra, wraj -ra rá- zet szite szét széjjel zon vmin túl |
hun bod | 2014.03.08. 20:32 | (298.) |
ha szeged szegd rászegdet tüdeket és szakitson hog szakasztson totaszzon ezerenyi lyukat asszony füzetni szöni osz tüül szakit rázegik
ha szeged, szegd; rászegjed tűidet és szakadjon szét, hogy (vagy szakasszon szét, hogy szakajtson); toldozzon ezer ennyi lyukat; asszony fűzi, szövi az tűvel /ha/ szakad, rászegik. |
hun bod | 2014.03.01. 22:20 | (297.) |
kwal társ kweld gyerek, utód kwalud társaság kwasza gazdaság
kwevrid -ild -um kevered keverék keveredés kwevrin keverni kwew kefe
kwildin küldeni kwirtin kérdezni kwotin ki-próbálni vmit kwurin kérni kwurei kwurim kwuturin el-sodorni, kwüdin szembesülni vkivel, vmivel |
hun bod | 2014.03.01. 22:01 | (296.) |
banwrajaldum lábra állás
ktüthegidagh : komplementer ktüthegidin : egymást helyettesíteni, kiegészíteni
kil : stílus dop : tipus heltszerild : dokumentáció uszijum : reprodukció, megújulás uummitatum : prezentáció, bemutatás uumlatum : prospektus
asheerum asszimteria sheerum : szimmetria anasheerum : asszimmetria ekterüdum : dimenzió taadatum táblázat
tepirdild : töprengés, meditáció zööm (zooem): tűnődés, meditáció
asharteir világűr, csillagközi tér asharszerum világszervezet ashar-ortild világkép ashar-entifilum-hegh világfejlődés csúcs asharduun világszemélyiség asharamen világegész
1. Entifilumed Maredirt laaj. 2. Mared Entifilumedirt laaj. 3. Ashared Maredirt laaj. 4. Entifilumed Maredirt laaj. 5. Entifilumed Asharedirt laaj. 6. Mared Asharedirt laaj. 7. Mared maga Entifilumed. 8. Entifilumed maga Idishumed.
kwagakwszerild politika kwagakwtuedum politikatudomány
amnig mindig (Módosította hun bod 2014.03.01. 23:08-kor) |
hun bod | 2014.03.01. 21:45 | (295.) |
ktüshezuri bücsükhszirtild
Laajne ojszkad eiogh, ameil mem tartidine Idild Eiogh Amenasharedhet.
Ekjatumed amenahatogh, amen lendum gallaje. (Módosította hun bod 2014.03.01. 22:48-kor) |
hun bod | 2014.03.01. 21:38 | (294.) |
madgal volgjagh - Uszi Üümezuraszekh, Berendi Tarked
ezuraszekh urrushag urszag
Leelszirtogh (1361 – 1449)
Leeled laaj szirtogh Amenasharet. Leeledi szirtilded shuhati Asharet.
világmindenség szeretetében lél
Leeljüvogh IV. Leeled ai üüma udünojszt, ejszktüd idtenheghidi.
lélek és anyag ugyanaz, mindkettő isteni
(Módosította hun bod 2014.03.01. 22:41-kor) |
hun bod | 2014.03.01. 20:53 | (293.) |
Leeledni Ashared jalaath. |
hun bod | 2014.03.01. 20:32 | (292.) |
madürelb jimired Igi oerumü Mared Ishumhaaw-litihet. Ishumhaaw litid wint madürelb jimired.
Leeled ojsza taathild ojszweil laaj ijszthegatinta Asharet. ...ameil élteti megjelenített világot.
lahaaj volenta : laaj feltételes folyamatos jelen - lehetne repítve reptetve lahaaj volaath : befejezett jelen - lehet reptetett lahatta volenta : folyamatos múlt - lehetett reptetve lahatta volaath : befejezett múlt - lehetett reptetett lehetti volenta lehet majd reptetve lehetti volaath lehet majd reptetett
volid
egybentartandja világot (Módosította hun bod 2014.03.01. 21:50-kor) |
hun bod | 2014.03.01. 20:12 | (291.) |
Idün amenaklüntildneil magelb wriw idzs theguum vünta pücu picu picur |
hun bod | 2014.02.24. 17:37 | (290.) |
volid könyörület
 kegyelem khedishishag kegyesség khed kegy
 (Módosította hun bod 2014.03.01. 22:06-kor) |
hun bod | 2014.02.24. 16:49 | (289.) |


(Módosította hun bod 2014.02.24. 18:04-kor) |
hun bod | 2014.02.24. 16:05 | (288.) |
okáért ukwiirt kedvéért kedviirt céljából tiljeov
(Módosította hun bod 2014.02.24. 17:05-kor) |
hun bod | 2014.02.24. 16:01 | (287.) |
ide (ojszwiweng: -weng) egyenlő (amivel: -weng)

(Módosította hun bod 2014.02.24. 17:53-kor) |
hun bod | 2014.02.23. 00:36 | (286.) |
elenuum egyszerre idishwengün egyesével
idid egység egy-egy idum egyed idumi egyedi ided azonos idetlan egyenlőtlen
idkelt idmati egymás idszeruj egyszerű idszerün egyszerűen (Módosította hun bod 2014.02.24. 17:08-kor) |
hun bod | 2014.02.23. 00:20 | (285.) |
eli él elid élet
 
elenishi elüshi elüshün elün elenum elwra elium eliv elivün elü elüte elütün elünid első először elsőként egyszer egyetlenség előre előny eleve elő előtte kezdetben ellenség
elün vulta wol mem vulta |
hun bod | 2014.02.22. 23:49 | (284.) |
aaghudü ágazz aaghudei ágazzon
 |
hun bod | 2014.02.22. 23:26 | (283.) |
bonyevác még eshkendi még barambuc |
hun bod | 2014.02.22. 23:02 | (282.) |
oj tól
 ov tól származó

-krün ször

ic ról, től

-ig -ig
 |
hun bod | 2014.02.22. 21:45 | (281.) |
irum ai hallum
 (Módosította hun bod 2014.02.22. 23:12-kor) |
hun bod | 2014.02.22. 21:43 | (280.) |
gundum ai tudum mondum ai irtem |
hun bod | 2014.02.14. 17:31 | (279.) |
buuf muflon böllön büka
bawr medve
wurm sárkány |
hun bod | 2014.02.13. 20:57 | (278.) |
gyulladó wrillanogh wjurranogh wjullanogh gyujtó villanó csill jizz izz jizdigh dlim blid lib lob vobb villum
Tuum volgild ai mar entvaalulla idkeltic, tuum idő és ember elvála egymástól
Leerterün uumkeinüza amen asharet, Kwod amen uumredidüza, Kwod amenet urratanta.
fokozatosabban kényezte minden világot hogy minden megrészesedett hogy mindent országolt.
(Módosította hun bod 2014.02.14. 18:22-kor) |
hun bod | 2014.02.02. 17:52 | (277.) |
thegh thegh-la falu khalu kwagakw vara
kuli-pintyó
pinty pitty pölti
gali gaali taag dag dagoba dagadt dagi dagad ab tag (Módosította hun bod 2014.02.24. 17:13-kor) |
hun bod | 2014.01.30. 21:43 | (276.) |
Vedi, landa, maa elid maga. Víz, szárazföld, termőföld az élet maga. |
hun bod | 2014.01.30. 19:14 | (275.) |
hailaj cápa warl cethal zaja rája khala hal
klik gyík
jugra farkas vüla róka gime szarvas
|
hun bod | 2014.01.30. 19:11 | (274.) |
kwadil kagyló tikir csiga uszsz féreg veek rák
rood rózsa jülla liliom tilba tulipán
alma alma szojloj szöllő, szőlő imba banán
|
hun bod | 2014.01.29. 11:54 | (273.) |
hun bod | 2014.01.29. 11:37 | (272.) |
http://osmagyar.kisbiro.hu/modules.php?name=base_topics&file=nyomtat&cikk=szkita-486c7ac24c01f
Feld ojszt vulgegh ojszol marumed eli. Felduum aigh(ed) gola, vanta zezild. Fakuum shat-shat zildekh termekh. Marekh shat nevildet termatekh. Tavakh, volgjaghekh ai volgumekh szintün golakh. Feld buurhen tengirekh ai landakh. Landakhen tavakh, vedlandakh, volgjaghek, volgumekh, shivataghek.
Mandelb vedlanded ojszt, meilet Nishi Athalandet mondinkh. Minkh emilinkh mi athalandankhwra.
Felduum sha jaghek, jaghildek, shirikh, tengirekh, tavakh laaj. Jaghekh küszt ballakh voezitekh. Feld kisz-kusz gizatanta volgjaghek ai volgumekh aalta. Galün sha zukh, zurekh laaj. Phew madürb jagekh, jagildekh: Teshjagild, Karrabata, Maszisz, Napijagh, Jimaalaja, Hural-jaghek. Phesh madürb volgjaghek, volgumekh: Delivolghjagh, Madüvolghjagh, Kücsüvolghjagh, Bashtevolgjagh, Uaieia (Waweia). Bashtevolgjaghuum sha reevi laaj. |
soproni | 2014.01.28. 07:42 | (271.) |
Leírnád, hogy honnan idézed ezeket, és ki forditotta magyarra. |
>> 257. hozzászólás |  |
hun bod | 2014.01.28. 00:07 | (270.) |
Tenhunkh lakje ballakhalu. Jalaath hunkhnek lakje hideovara. |
hun bod | 2014.01.28. 00:03 | (269.) |
hun bod | 2014.01.27. 16:48 | (268.) |
átfutás felfutás kifutás aatfutogh velfutin kifutashi
Teremburutta Burattu Idiglat Üdü eridü shendweng atha aalta atta |
hun bod | 2014.01.25. 15:43 | (267.) |
hun bod | 2014.01.25. 15:22 | (266.) |

A small tablet from Babylon (Rassam excavations) gives Sumu-abi 15, Sumu-la-ila 35, Zabu 14, Abil-Sin 18, Sin-mubalit 30, Hammurabi 55, and Samsu-iluna 35-
(Módosította hun bod 2014.01.30. 22:24-kor) |
hun bod | 2014.01.24. 02:02 | (265.) |
  vüjagh nüvum vürigh würum (Módosította hun bod 2014.01.24. 03:03-kor) |
hun bod | 2014.01.24. 01:24 | (264.) |
 gat eshigh |
hun bod | 2014.01.24. 01:06 | (263.) |
 itradszikra
 (Módosította hun bod 2014.01.24. 02:09-kor) |
hun bod | 2014.01.24. 00:48 | (262.) |
  ukw ok (Módosította hun bod 2014.01.24. 01:52-kor) |
hun bod | 2014.01.24. 00:42 | (261.) |
hun bod | 2014.01.24. 00:14 | (260.) |
  
on-ogh-ur = önmaga ura (Módosította hun bod 2014.01.24. 01:23-kor) |
hun bod | 2014.01.23. 23:40 | (259.) |
hun bod | 2014.01.08. 19:10 | (258.) |
lem lei leit leinkh leitekh leikh legyek legyél legyen legyünk legyetek legyenek
leszim leszil leszin leszinkh lesztikh leszenikh leszek leszel lesz leszünk lesztek lesznek
leininam leininasz leininaj leininankh leininatikh leininakh lennék lennél lenne lennénk lennétek lennének
tüm tüi tüt tenkh tetekh tekh teim tü tei tünkh tüte/tütekh tükh/teikh |
hun bod | 2014.01.06. 23:59 | (257.) |
miutün vidi waihishi kwagakwhet miutün vidi memoi waihumhet miutün vidi laraath looti
hála Tennek hogy atta! hile Tennek kwod atta! |
hun bod | 2014.01.06. 20:06 | (256.) |
Zükilaeszme bücsükhszirtildü Nümü vünildumü: Ishummar bücsükhszirtildet ojszkad cint alubekhwra akarüza Wint ekhielatüza: Mared laaj Ashared cintürelb alubumü. Mared ai Ishumed id ai udünojszt, de Ishumed elivün laaj Mareduum. Marednek uumidi tilü Elüshi Litided, Maredov Ishumhaaw Litid. Mared uumidi amenahatogh wert üüj uumidi Idishumed. Mared minte uumidi Idishumed kezüben tarti Amenasharet, wert Mared Kezü Ishum Kezü.
Sziklaeszme bölcselete Nevének eredete: Istenember bölcselete olyan szilárd alapokra akarult(?) mint kijelentette: Ember a Világ legszilárdabb alapja. Ember és Istenség egy és ugyanaz, de Istenség eleve van Emberben. Embernek bennerejlő célja Első Változás, Emberből Istenné válás. Ember mivoltából eredően mindenható mert ő mivoltából eredő Egyisten. Ember úgymint eredendően Egyisten kezében tartja a Világmindenséget, mert Ember keze Isten keze. |
hun bod | 2014.01.02. 21:35 | (255.) |
Oelatogh bücsükhszirtildü Bücsükhed nümü vüza ojszbov jokwint latta utoelaath eszmeji termildüeit birumszertün. Bücsükhszirtildünek velöje: Amen bücsükhszirtilded szutumü ojsznek elejüjic fikti. Ölatogh bücsükhszirtildünek velöje: Ojszkhokwuum Mared latta kumaath ojszig latta kumaath Idishum esh. Werti Idishum maga Mared. Mared hatildumü Idishum hatildumü. Ejsz hatildum-krirkekhekwün phenüjelbün thegi norekh laaj. Ölatogh tartüza id madü terut: aleian maret ai veiweng Idishumet, tudün kwod Ishum shakw ojsztheg laaj ojszkhol Mared laaj. Mared aleiü idutweng Ishum aleiü. Mari hatum nüvumü lanta vünta aalti mari aleiov.
Oelatogh bücsükszirtildüjet zezild feniweng teiratüza. Ejsz zezild feni Amenasharedhen gizigün rijerülbün kumatüza Ishummar Ji aluelüueit Ashared amen redüieiwra. Man latta aszdinta: Madü Zezild Feni Ishummari Feni. Wirtkwod Madü Zezild Feni Mari ai Idishumi Feni laaj, ojsza Ishummari Fenid laaj.
Ültető bölcselete Bölcsesség neve jött abból hogymint szétültette eszméje terméseit birodalomszerte. Bölcseletének velője: Minden bölcselet feladata/kudarcraítéltsége(?)* annak elejétől függ. Ültető bölcseletének velője: ahova Ember érkezett addig érkezett Egyisten is. Ez ható-körökön feljebben(?) helyi szellemek vannak. Ültető tartott egy nagy terut: elterjeszteni az embert és vele együtt az EgyIstent, tudva hogy Isten csak ott lehet, ahol Ember van. Ember kiterjedése egyben Isten kiterjedése. Emberi hatalom növekedése jő vala állandó emberi terjeszkedésből.
Ültető bölcseletét zöld fénnyel terjesztette. Ez zöld fény a Mindenségen keresztül leggyorsabban juttatta el Istenember Ji alelőzeteit(?) a Világ minden részére. Ember mondotta: Nagy Zöld Fény Istenemberi Fény. Merthogy Nagy Zöld Fény Emberi és Egyisteni Fény, azaz Istenemberi Fényesség. (Módosította hun bod 2014.01.24. 01:33-kor)
*siker. egy másik szószedetben mintha így láttam volna (Módosította hun bod 2014.02.13. 22:06-kor) |
|  |
hun bod | 2013.12.21. 18:00 | (254.) |
Ahriman (ármány)
... Ahriman in darkness, with backward understanding and desire for destruction, was in the abyss, and it is he who will not be; and the place of that destruction, and also of that darkness, is what they call the 'endlessly dark.' 4. And between them was empty space
the complete sovereignty of the creatures of Ohrmazd is in the future existence, and that also is unlimited for ever and everlasting, and the creatures of Ahriman will perish at the time when the future existence occurs, and that also is eternity.
And Ohrmazd spoke to the evil spirit thus: 'Appoint a period! so that the intermingling of the conflict may be for nine thousand years. For he knew that by appointing this period the evil spirit would be undone.
Arda Viraf kunaje: ...I saw the Evil spirit, the deadly, the world-destroyer, whose religion is evil, (2) who ever ridiculed and mocked the wicked in hell...
démon daeva (avesztán), dev (pahlavi), daiva (óperzsa) devil (angol) tév-/dévaj
Buddha ellenségei: Devadatta, Devaputra mara
hun: devin legyőzni vmit, túltenni magát vmin |
|  |
hun bod | 2013.12.19. 23:00 | (253.) |
Yasna 65 to ARDVI SURA ANAHITA, and the waters. 1. yazai apm ardvim suram anahitam http://www.avesta.org/yasna/yasna.htm http://www.avesta.org/yasna/yasna_transcription.pdf (Ardvi Sura Anahita) who purifies |
hun bod | 2013.11.26. 17:19 | (252.) |
Tengli kuto tanhu : Ég fia őmagassága shonju shanju
shuhongadi teshongadi
groot: szélesség, magasság
kampicsu (ujguria) szukcsur szaghisz szogdi szoghuda szighinan szapurgan
íjhúr ideg ithekh üteg batár féltheke fövi fuvi tüpethege puttu dege deve gele |
hun bod | 2013.11.11. 09:16 | (251.) |
hun bod | 2013.11.10. 18:23 | (250.) |
igaz igazán igeji égi igen igiji igei igikh igék
ime íme imum jelen
ikw igaz ikwi igazi ikwum igazság ikwün igazán
imelin emelni
Ige vala kezdetben. és Ige vala Istennel és Isten vala Ige. Mindenek ü mia löttek es nalanalkül semmi sem lött. Az ami ü benne lött ílet volt, és ílet vala embereknek fényessége. és fényesség setetben fenlik: és setet ütet be nem foglalta. |
hun bod | 2013.11.10. 18:11 | (249.) |
szentesica
kup-ica 'Sej haj, ica, rica, kukorica derce.' '...meghallották a zörgését, ica te, megfogták a gulyáslegényt, ica te'
hun: -ic - -ról, -től, -ból khokwic? honnan?
szenteshi isza (szentelő biz a) zenth ishi isza
hun: isza - szellem, kisértet, feltámadt ember
zenth - zen-id
|
hun bod | 2013.10.28. 18:24 | (248.) |
itt ...aranykapu csak bújjatok rajta

|
hun bod | 2013.10.28. 18:15 | (247.) |
A 11. század második felében, főleg Szent László uralma idején épült ki az akkor lakott ország peremén a határvárak rendszere. A várövezethez íjjal-nyíllal felfegyverzett, nagyobbrészt lovas határőrség tartozott, az evvrii (őrök), illetve a sagittarii (lövők). Az utóbbi elnevezés a 12. századtól a ma már ismeretlen jelentésű sziküllel váltakozik, utóbb a lövő szinonímájaként is előfordul a szikül név.
Read more: http://ad-vesz.hupont.hu/48/a-szekelyek-eredete
a használt az evvrii és sagittarii. würi és nyilas, vagyis wuji (wiju a nyíl és az íju (íj).
szikulu zikulu - szikuli zükila szikla szaka szakal ...........................
korábbi határőr telepeket, köztük a későbbi Szász-Sebest, Szász-Kézdet, Szász-Orbót elhagyják a magyarok, kis kő- vagy fatemplomaik körül megszűnik a temetkezés. Ezzel egy időben a leendő sepsi (sebesi), kézdi és orbai szék területén (nevüket korábbi telepeikről kapták, hasonlóan, mint a bihari Telegdről származók a telegdi nevet)
A 12. század végére Háromszékben, Csíkban és Gyergyóban mindenfelé feltűnnek az új magyar telepesek házai és sírjai, településeik folyamatosságát már csak átmenetileg szakítja majd meg a tatárjárás. A magyar királyok pénzeivel keltezett Árpád-kori magyar viseletet és fegyverzetet tartalmazó háromszéki temetők perdöntő jelentőségűek.
(Módosította hun bod 2013.10.28. 19:22-kor) |
|  |
hun bod | 2013.10.25. 23:00 | (246.) |
ez az úgynevezett országközség, ez a nemzetgyűlés visszahívhatta a gyulát is és a horkát is abban az esetben, ha nem látták el jól a feladatukat. Tehát itt be kellett számolni. Hogy ez mennyire törzsek feletti hatalomnak számított
„Aki az országközség határozatát kellő indokolás nélkül nem tartotta meg, azt vagy a szkíta törvény alapján vágatták ketté, vagy veszett állapotoknak tették ki, vagy csúf szolgaságra vetették." (Kézai Simon)
Lehel, Bulcsú és Botond személyében Tanácskozás volt az augsburgi ütközet után, vagy akkor, amikor Benedek pápa a keresztény foglyok szabadon bocsátását kérte, s ebben így írja Kézai, "az egész község nem adta beleegyezését" (Az utolsó amiről tudunk, amiről feljegyzés van, Géza ezt elfogadtatta, amikor utódául neveztette ki Istvánt.)
VIII. század közepéről való feljegyzés: hun és onogur püspökségek a Krím-félsziget környékén, a Fekete-tengerpartja mentén. Erőteljes misszió lehetett már akkor Arrán püspöke 551-ben lefordította a Bibliát hun nyelvre.
Fotiosz nevű bizánci pátriárka 995-ből azt írja hogy a Kijevnél és a Kijev környékén lakó turkok az "eretnek" manicheus vallásnak a hívei
Fehér Mátyás: A magyar inkvizíció története „Táncol, mint Manó a cserta tetején" „Amikor még Manó is a bőrében járt"
a pozsonyi győzelem után, hogy ettől kezdve "elszabadult a pokol" Tudniillik ez a magabízó és fölényesen országot birtokló magyar törzsszövetség elviselhetetlennek tartotta azt, hogy ezt az országfoglalást bárki is meg akarja kérdőjelezni, és ki akarnak innen bennünket szorítani. Egészen 913-ig minden esztendőben tavasztól őszig hadjáratokat vezettek a magyarok, főként bajor területre.
A változás akkor kezdődött, amikor nem ennek az említett Arnulfnak nevű bajor herceg Magyarországra szökött, és akkor a mieink kötöttek vele egy megállapodást, mellyel 917-ben vissza is segítették a trónjára, hogy a magyarságnak, a magyar hadseregeknek teljesen szabad átjárásuk lehet bajor területen. Ugyanilyen megállapodás született 906-tól a csehekkel, és ilyen megállapodás Berengárral 904-ben, és ez a megállapodás érvényes volt 950-ig, a bajorokkal a megállapodás 938-ig. Úgyhogy a magyar hadjáratok mind arra vezettek, Itálián és Bajorországon át. Az itáliai szövetség adón alapult. Tíz véka ezüstöt fizettek minden esztendőben, az megfelelt 37 kiló ezüstnek, kb 30 kiló aranynak. Figyelemre méltó dolog, hogy az akkori magyarok vallási felfogása szerint is szükség volt ilyen nemesfémre, mert pénz formájú kis kerek fémlapocskákat nyomtak belőle, ezt tették az elhunytaknak a szemére. Ez egy régi ősi hagyomány.
Amikor az első jelentősebb vereség érte a magyarokat 933-ban Merseburgnál, Widukind szász történetíró azt írta, hogy a lovak díszítményei terhükre voltak.
augsburgi vereség beszélnek egy olyan seregtestről, többnyire Botondot említik vezetőjéül, amelyik ott kint helyben megtorolta a vereséget és épségben hazatért.
„Sur vezérnek a pajzsán volt egy nagy keresztje, azt levették. és abból készítettek egyházi kelyhet A pa- lástját a mindenkori bajor vezető ünnepélyes alkal- makkor vette fel." (Bajor Krónika)
Orosius nevű spanyol szerzetes-krónikás azt írta 417-ben, hogy "a hunok nemrégiben foglalták el Pannóniát, és az ő országukat Hungáriának nevezik " Ez a "nemrégiben” 375-től számít. Tehát a Duna-medencében élő magyarságnak az országát európai krónikás feljegyzés szerint 417-től Hungáriának hívják |
|  |
hun bod | 2013.10.22. 00:19 | (245.) |
hun bod | 2013.10.21. 23:36 | (244.) |
  (Módosította hun bod 2013.10.22. 01:38-kor) |
hun bod | 2013.10.13. 20:17 | (243.) |
Személyes alanyeset (lásd még: főnévragozás, személyes birtokló eset) kunam könyvem kunat könyved kunü könyve
kunankh könyvünk kunatekh könyvetek kunekh könyvük
Személyes tárgyeset: kunamet könyvemet kunatet könyveded kunüjet könyvét
kunankhet könyvünket kunatekhet könyveteket kunekhet könyvüket
Személyes birtokos eset: kunamnü könyvemnek a kunatnü könyvednek a kunajenü könyvének a
kunankhnü könyvünknek a kunatekhnü könyveteknek a kunekhnü könyvüknek a
Személyes részes eset: kunamnek könyvemnek kunatnek könyvednek kunajenek könyvének
kunankhnek könyvünknek kunatekhnek könyveteknek kunekhnek könyvüknek
Személyes csatlakozó eset: kunamhet könyvemhez kunathet könyvedhez kunajehet könyvéhez
kunankhhet könyvünkhöz kunatekhhet könyvetekhez kunekhhet könyvükhöz
Személyes értékelő eset: kunamirt könyvemért kunatirt könyvedért kunajirt könyvéért
kunakhirt könyvünkért kunatekhirt könyvetekért kunekhirt könyvükért
Személyes céltartó eset: kunamig könyvemig kunatig könyvedig kunajehig könyvéig
kunankhig könyvünkig kunatekhig könyvetekig kunekhig könyvükig
Személyes társító eset: kunamweng könyvemmel kunatweng könyveddel kunajeweng könyvével
kunankhweng könyvünkkel kunatekhweng könyvekkel kunekhweng könyvükkel
Személyes átlényegítő eset: kunamhaaw könyvemmé kunathaaw könyveddé kunajehaaw könyvévé
kunankhhaaw könyvünkké kunatekhhaaw könyvetekké kunekhhaaw könyvükké
Személyes elvonatkoztató eset: kunamic könyvemről kunatic könyvedről kunajejic könyvéről
kunankhic könyvünkről kunatekhic könyvetekről kunekhic könyvükről
Személyes lehatároló eset: kunamoj könyvünktől kunatoj könyvedtől kunajejoj könyvétől
kunankhoj konyvünktől kunatekhoj könyvetektől kunekhoj könyvüktől
Személyes származtató eset: kunamov könyvemtől származó kunatov könyvedtől származó kunajejov könyvétől származó
kunankhov könyvünktől származó kunatekhov könyvetektől származó kunekhov könyvüktől származó
Többesszám: Többesszám alanyeset (Lásd még: főnévragozás, személyes birtokló eset): kunüeim könyveim kunüeit könyveid kunüei könyvei
kunüeinkh könyveink kunüeitekh könyveitek
Többesszám tárgyeset: kunüeimet könyveimet kunüeitet könyveidet kunüeijet könyveit
kunüeinkhet könyveinket kunüeitekhet könyveiteket kunüeikhet könyveiket
|
|  |
hun bod | 2013.10.13. 19:52 | (242.) |
miért tál a tál?
dag -ad, -adt, : duzz taag
dagad - púposodó halom (lefelé tenyér) tágul - táruló (felfelé tenyér)
a tál mintája az összetartott tenyér |
hun bod | 2013.10.07. 22:04 | (241.) |
Sary As, Sarir, Saragur, Saryg, Sarysün “Sary” = Pale, Yellowish, Dirty White
Atil-kiji, Kishi-ev, Kharka-ev
http://s155239215.onlinehome.us/turkic/29Huns/Mukhamadiev/MukhamadievNewLightCh1Ru.htm
kupafelirat: Kin(g)kg Dikkiz Uku kisse - kiu sax-sax bul gur Tengrig Kinkeg Dikkiz ükü kessä - Kiji sax sax saxynil gür Tänrig
kinkeg dikkiz ükükkissza kiji shak shak shakinul gar Tenrig (Módosította hun bod 2013.10.28. 19:41-kor) |
hun bod | 2013.10.07. 20:40 | (240.) |
a turáni betűk
 |
hun bod | 2013.09.27. 19:49 | (239.) |
Id az Egy, az Egyetlen (világ, Egyisten) ishTen Dingir Él ash Van ishum
... waan teljesség vaa beteljesülés |
hun bod | 2013.09.26. 20:52 | (238.) |
Teraon Khormushi (LMu 707-737) alubatüza szerataath ötashkatan shuhlakat, meil idatatüza öti ishumkhet. Ejsz walmed vultaj ashkatan shaishumji wintid khormuben tiz ishumweng. Ejsz iderütaath ishumekh:
Ashur: Phejishum Hodur: Hodishum alishumüei: Aab Reega Hei Dia alishumuhüei: Wria Hegla Wrega Hüdüjuhi Tetir oi Tetur: Tetishum Alishumüei: Loki Aadar alishumuhüei: Tetmaia Tetuhi Lebbi Laank
Azdur: Azdighishum alishumüei: Phekteveniju Golkaveniju Szernuj alishumuhüei: Adaszi Zuduhi
Szüüvir: Szüüjishum Alishumüei: Hüvszar Dimar alishumuhüei: Hüvszaruhi Dimaruhi Tengir: Tengirishum alishumüei: Khormupiguj alishumuhi: Shejle Volgur: Volgildishum alishumüei: Lini Laati Vilmur: Villumishum alishumüei: Villoe Vilgai Vilgum alishumuhüei: Villoehi Vilguhi
Veliur: Veliishum alishumüei: Barla Verla
Aradur: Aradumishum Alishumüei: Ardo Ardit
Venir: Veniishum alishumüei: Venorbirumi Ooko Jepto Venivor
Oizur: Oizumishum alishumüei: Dunki Ud Udri Udah alishumuhi: Udunkei
Deriur: Deildishum Lendur: Lendidishum Tavur: Tavaishum Eszur: Esziishum Hirrur: Hirrishum Vantur: vantaishum Eriur: Wriwishum Birur: Birishum Eelur: Eelishum Eeluruhi: Eelishumuhi Jalalur : Jalalishum Eolur: Eolishum Ürikwur: Ürikwumishum Asharur : Asharishum Bendur: Bendishum Rovumur: Rovumishum Helur: Helishum (helumishum) Vaighur: Vaighishum Vaigumishum Haartiur: Haartiishum |
|  |
hun bod | 2013.09.23. 08:49 | (237.) |
ejn (eni) ti üü (üüj) mink tikh üjkh, üüjkh én te ő mi (mink) ti (tik) ők
imtin (emtin) tijint jüvint mibinkh (mivinkh) tibitekh jübekh enyém (enyim) tiéd (tied) övé miénk (mienk) tiétek (tietek) övék
enkmüt tinküt (tit) jüt (jüüt) minkhüt (minkhet) tekhtüt jünküt engem téged őt minket titeket (tikteket) őket
mikhüm (nikhüm) mikhüt (nikhüt, nikhet) nükin (nükije) nikhünk niketek (niktek, nikhtük) nükijek (üjkhnek, üüjkhnek) nekem neked neki (nekije) nekünk nektek nekik
mim mit üüje nüei nütekh nükh az én a te az ő a mi a ti az ők
mirt tirt üüjirt nikhirt tikhirt üüjkhirt irtem irtet irte irtünk irtütekh irtükh eirtim eirtid eirti eirtinkh eirtitekh eirtikh (én)értem (te)érted (ő)érte (mi)értünk (ti)értetek (ő)értük mizam tizat üjza mizankh tizatekh üjkhzakh hozzám hozzád hozzá hozzánk hozzátok hozzájuk
velüm (velmü) velüt (velütü) velün velünkh velütekh velükh wheltüm wheltüt wheltüj wheltünkh wheltjetükh wheltjükh vemweng vetweng veiweng (üüweng) venkhweng vetekhweng vekhweng (üükhweng) wengem wenget wenge wengünkh wengütekh wengükh velem veled vele velünk veletek velük
igem iget ige igenkh igetekh igekh hozzámig hozzádig hozzáig hozzánkig hozzátokig hozzájukig
tülem tület tülej tülünkh tüljetükh tülüjkh tőlem tőled tőle tőlünk tőletek tőlük icem icet ice icenkh icetekh icekh tülme tültov tülov tülovenkh tülovtekh tülovekh
rulim rulit ruli rulinkh rulitekh rulikh rólam rólad róla rólunk rólatok róluk
ojem ojet oje ojenkh ojetekh ojekh (leválasztó) belőlem belőled belőle belőlünk belőletek belőlük ovem ovet ove ovenkh ovetekh ovekh (származtató)
wraam wraat wraajü (wraaj) wraankh wraatükh wraajükh rám rád rája (rá) ránk rátok rájuk (Módosította hun bod 2013.09.23. 10:50-kor) |
|  |
hun bod | 2013.09.19. 18:48 | (236.) |
elértünk az i. sz. 220. évhez, amikor is a Kínai Birodalom széthullott, így a hunok ismét szabadok lettek szinte harc nélkül. Ők nem vettek részt a Kínai Birodalom belső harcaiban, de most megérett az idő, hogy ők is kiharcolják szabadságukat. Az akkori kínai császár, Sze-ma Jing utasította a hunokat, hogy kapcsolódjanak be a belső harcokba. I.sz. 304 tavaszára, Lan senyő –és kérem ezt a nevet megjegyezni és a fia Ladán senyő nevét is- megszervezte a sárga hunok seregét és nem „csak” a császár ellenségeit semmisítette meg, de végül magát a császárt is elfogta! Lan senyő 308-ban Kínában, önálló Hun államot hozott létre és Liu Jüan néven kínai császárrá koronáztatta magát! Nos, Kedves Nagyérdemű, hallott e arról, hogy hun senyő kínai császár volt!? Ugye, hogy nem hallott erről a fantasztikus dologról.? Én sem. De ez a valóság. Lan senyő vagy Liu Jüan császár i.sz. 310-ben elhunyt és legidősebb fia Ladán senyő vette át a hatalmat, és mint Liu Csung kínai császár tovább uralkodott. Ladán senyő örökölte apja Lan senyő kiváló tehetségét és a birodalmát a Kínai Császárságon belül növelni tudta. A megmaradt kínai területeken két császárt is kikiáltottak kínai császárnak, így, volt idő, amikor Kínának három császára is volt! Nos, röviden; Ladán hun senyő, Kína császára 311-ben elfoglalta Lojang fővárost, majd 316-ban Csangan fővárost, és fogságába került mindkét kínai császár! Ez a csodálatos időszak 318-ig tartott, amikor is Ladán hun senyő, Kína Császára meghalt. Megérdemlik, a teljes tiszteletet. Sajnos eddig tartott a csodálatos Hun Birodalom fénykora, mert a következő senyő, Barzsán senyő idejében i.sz. 328-ban a Kína földjén megszűnt a hun állam. Ettől az időtől kezdve egészen 362-ig a Hun Nemzet több részre szakadt és megközelítőleg három hullámban hagyták el az „őshazát” és vonultak egyre nyugatabbra. Röviden: a.) Az első hullám még Csitki senyő idejében történt i.e. 48-ban hagyat el az ősi földet, és igen keserves körülmények között a leszármazottak elvergődtek Nyugat-Ázsia terültére. b.) A második hun hullám i.sz. 91-ben hagyta el az őshazát, ők három nagy törzsre szakadtak, mindegyik különálló életet folytattak, egy részük eljut a Balhas-tó környékére és itt egy rövid időre törzsszövetségben éltek. c.) A IV. évszázadban a három részre szakadt a hunság . Ebből a három részből a nagyobbik rész dél-nyugatnak fordul a Tarim medence irányába (ők a későbbi fehér-hunok vagy heftaliták). Egy kisebbik rész egyenesen nyugatnak fordul, míg a harmadik rész az „őshazában” maradt. A nyugati útvonalat választott hunság 346-ban indul el és követi az előző két hun hullám útját és 360-ig ők is eljutnak Nyugat-Ázsiába és ott betársulnak a kialakulóban lévő hun megmozdulásba. a Kaszpi tenger déli részéig, egészen az Amu-darja alsó völgyéig, a Szansszanida Perzsa Birodalom északi határáig, az Aral tó és az alatta elterülő Turáni medence teljes területén, nyugaton az Urálig, északon a Volga-delta környékéig, keleten az Ob és Irtis felső szakaszáig, az Altáj hegységig és a Tiensán hegyláncig terjedt. Természetesen egy mindig mozgásban lévő nomád törzsszövetség pontos határait nem lehet leírni, de nagyjából ezeken a területeken jött létre a Hun Szövetség. Elérkeztünk a 362. évhez, amikor is a Hun Nemzet vezetői, fejedelmei, elhatározták, hogy ismét létrehozzák a Hun Szövetséget.
Kola (Thobán) fejedelem még 360-ban szétküldte a véres kardot a különböző területeken élő hun törzsek részére, hogy 362-tavaszára gyűljenek egybe az Aral tó mellett, a Turáni alföldön, hogy ismét egységes legyen a Hun Nemzet. 108 hun törzs és 11 nemzetség kerekedet útra a hívó szóra és meg is érkeztek az Aral tó mellé 362-tavaszára. |
|  |
hun bod | 2013.09.18. 17:39 | (235.) |
shonjukh (keleti hunok, aranysárkány fiak)
157 év 15 uralkodó Luante-Hiliente nemzetség
Tuman Kr.e.219–207-ig Matyó / Motun madü Kr.e.207–174-ig Loszang Kunszin Jütan / Hutanu / Udan Itisza Kr.e.126–114-ig
kínai forrás: In Han Emperor Wudi's times, the Huns, under the Chinese counterattack, lost the Ordos in 127 B.C., lost the Western Corridor in 121 B.C., and suffered a defeat at Langjuxu-shan Mountain in today's Outer Mongolia in 119 B.C. Western history books said that the Hunnic empire split into two hordes in 51 B.C., with the Eastern Horde subject to China. The western Huns they referred to here must belong to Hunnic 'Chanyu Zhizhi' who, around 53 BC, hearing that 'Huhanye Chanyu' obtained the support of the Han Chinese, sent his son to the Han Court as a hostage as well. (Hunnic 'Chanyu Zhizhi' and Huhanye Chanyu divided the land north and south of the deserts in 57 B.C.)
Hohansza(Hoh-an-sha), Hohanyo Kr.e.61-33
I. e.56 vagy i. e. 53 körül Csicsi (Chih-chih) sanjü kivált
kínai forrás: Zhizhi, being afraid of the Han Chinese for his killing the Han Dynasty emissary, relocated to the west, namely, the ancient Jiankun Statelet. This relocation also had to do with the request from the Kangju [more Bukhara than Samarkand] king who intended to attack the Wusun Statelet with Huns' assistance. Then governor-general Gan Yanshou, in 36 B.C., answered the call from Wusun and sent 6 columns of armies to defeat Kangju and 'Zhizhi Chanyu'.
tehát Csicsi Sanyu és Kangju hadai együttesen támadták a wuszun fejedelemséget, akinek a han császár 6 hadtestet küldött.
Zhizhi's descendants would later call themselves by the Kirghiz (Kyrgyz), a mutation in the pronunciation of 'Zhizhi'. Huhanye Chanyu subsequently sought marriage with Lade Wang Zhaojun in 33 B.C. to make peace with China.
vagyis Csicsi törzse csirgisznek / kirghiznek nevezte azután magát.
arvishura: A 24 Hun Törzsszövetséget a kínaiak ie. 50.-ben kettészakították. Ekkor Hóhanza volt a fejedelem, a Káspinál pedig Csécsi hun vezér. Ekkor a rómaiak a kelta-pannon Dunántúl ellen készülõdtek. A pannonok kérésére Csécsi kabar, úz és kimmer törzseket küldött erõsítésként ide. Ezek ie. 6.-ig -negyven évig- állták harcban a rómaiakkal. Végül a Dara (dráva) folyónál a rómaiak áttörtek és elfoglalták Pannóniát. (megjegyzés: Ordosz nem tudott segíteni a Pannóniaiaknak, mert háborúzott Kínával).
Csécsit a kínaiak ölték meg, ezért a gyilkosságért a 4 fia bosszút fogadott.
Kövesd -csécsi egyik fia- lett az elsõ a sámánképzésen. Õ az elnyomott kínai és hun földmûvesek élén legyõzte a kínaiakat., ie. 25.-ben és meghódította Kínát. |
|  |
hun bod | 2013.09.17. 21:20 | (234.) |
Dungi elmondta, hogy az ő időszámításuk 210. évében a Holdanya nagysága megváltozott, és ez nagy égiháborúkat, tengerháborgásokat okozott. Borzalmas özönvíz pusztított. Ezért a megmaradt lakosság észak felé, a szavárdokhoz és a kurdokhoz menekült. Sokan Mari városában találtak menedéket. Gilgames, az uruki király hősiesen küzdött a nagy áradás ellen. Később a Hold, amikor egy üstökös újra megcsapta a farkával, megint közelebb került a Földhöz és a 344. és 542. években újabb özönvizeket okozott. Ezek (Kr.e. 3406 és 3208) csak kisebb özönvizek voltak, de mégis sokakat ismét menekülésre ösztönöztek.
... A 3981. medvetoros évben Ordosz városában Erek pateszi, aki Baratony halála után a sámánképzés tanfejedelme lett. Uruk-városi születésű Erek megállapította Anya-hita rovásából, hogy a nagy mindenség 25920 tűzszerzési év alatt fordul egyet az Életadó-nap birodalmában.
Dungi, Ukus pateszi tanítványa, király Pintorban
Bene a kalandozó csoport vezetője és Agócs, Gáti, Tekes, Jó, Begő, Ménes, Kojon, Koncsi, Gát, Zemlén, Ács, Szaka, Csoma, Mása, Keve, Kece, Bénye, Buja, Lubi, Holán, Kocs és Béla, sámánok valamennyien.
Nipparban való uralkodás 4320000. évében kezdődött az özönvíz
A két nagy folyó neve nem Tigris és Rát volt, hanem ősi ataiszi nevén Idag-lat és Buranum. Élámban és Káldi-földön következetesen így nevezték őket. Az ataiszi elnevezést a 24 hun törzs szövetségének megalakulásakor (*Kr.e.4040) átvették Eridu, Bad-Tiberia, Larak, Sippar és Surupaki. Az Uruki királyság Úr királyai alatt Úr, Arpadu, Aradu, Kis és Hit felett uralkodott. az 50. medvetoros évben, Kr.e. 3990-ben Erekkel az Uruki királyságban, Úr királya az újonnan felállított Nippar kegyhelyen fogadott bennünket
Ménes az Úr városában használt képjelekkel írt
Arvisura Anyahita még Ataiszban megalkotta ezt az érthető közlési módot. A templomok gazdaságai és a Zikkuratok, vagyis a szent könyvek őrzői ezt rendre átvették és a nippuri írnok-képzésen a beavatottak százait képezték ki Ménes birodalma részére.
Arvisura Anyahita korától kezdve a beavatottság jele a kereszt volt. Bothon, Esthon, Tenföld, Kál-dea és Indus földje mind átvette ezt a jelet.
amikor megérkeztek a jégár elől menekülő beavatottak: a Napisten fiai, a Kos és Bika
csillagképének ideje alatt, Amun-Ré lett nagyon népszerű. Az isten jelképe ekkor a bika szarva közt lévő nap lett. Ebben az időben hagytak fel az őslakók az ikergyermekek egyikének feláldozásával.
UR ÉS URUK ELHAGYÁSA A 24 hun törzs szövetségébe tartozók főként azért hagyták el Úr és Uruk városát, mert ott királyi személyek temetése alkalmával élő embereket áldoztak fel, köztük három hun mesterembert. De amikor az ilyen gyilkossággal felhagytak, édes borba gyilkos mérget öntöttek, abban a hitben, hogy az így kivégzett emberek szolgái lesznek a túlvilágon a királyoknak. Ezt az Ataiszból menekülő szaka népek is szokásba hozták. Batour, Uzapani és Baratony arra is figyelmeztette Uruk bölcseit, hogy ha az Ikrek csillagképében történtek is emberáldozatok, most már a Bika csillagképében ez nem való ... Harapi király is az emberáldozatos temetkezési mód miatt hagyta el Úr városát. Ummából mentek el Úr városába Káldor király temetésére. ...Harapi király méltatlankodva figyelmeztette a pateszit, hogy már elhagytuk az Ikrek világhónapját és őrültség még most is véráldozatot bemutatni. Umma királya ezután elmondta az övéinek, hogy beavatott lévén ismeri az isteni törvényeket és éppen ezért nem hajlandó tovább Uruk városának közelében élni, mert Úrban és Urukban is gyakoriak a gyilkosságok a temetéseken.
...A Folyóközben valamikor a pateszik uralkodtak minden faluban. Amikor azonban az Úr népe elszaporodott, a nagyobb városokból egy-egy katonailag jól kiképzett, magas termetű embert küldtek a falvakba, hogy hódoltassa meg az ottani népet. Az ilyen kiküldöttet Lugalnak, vagyis nagy embernek hívták. Amikor a városok versenyezni kezdtek a falvak meghódításáért, amelyik Lugal hamarább érkezett, az lett ott a nagy ember, az égi eredetű király, akinek aztán a pateszi behódolt és vazallusa lett a hódító Lugalnak.
HARAPI Léh városán keresztül hazafelé mentünk, egy kis kitérővel fölkerestük Harapi király birodalmát. Ott már igen magas építményeket is láttunk és az emberek kényelmes lakásokban éltek. Minden lakásba vizet vezettek be és mindenkinek külön háló-helyisége volt. A Varázslat művészete is sokkal fejlettebb volt, mint Urukban.
Beavatottaik más, új írásmódot rendszeresítettek.
IDŐSZÁMÍTÁS Batour fősámánnal. Amikor a hun törzsszövetség Uruk városába kalandozott, Magyarka és Szavárd népe is képviseltette magát. Ekkor a 20. medvetoros évben a 9954. tűzszerzési ünnepet tartották. A hun lovasokat Buharata és Cinegés sámán vezette.
Ataisz elsüllyedését a 8470. tűzszerzési évben állapították meg. Mialatt a hunok 12968 alkalommal tartottak hold-evési ünnepet, addig a szavárd-magyarok 998 esetben ünnepelték meg a tűzszerzést. Agaba fősámán, hogy a kétféle ünnep körüli vitát kiküszöbölje, a medvetor-evést rendszeresítette.
Buharata elment a vallási központba: Nippur-ba... 24 hun törzs szövetsége 486 évvel előbb alakult meg. A Nippuri központot csak 1710 tűzszerzési évvel utána alapították. Az Arvisurák rovása tehát 2196 évvel azelőtt kezdődött. Az uruki templom-gazdaságokban régebben pateszik uralkodtak. A gazdaság a város legmagasabb pontján volt, hogy árvíz esetén a nép a gazdaság főépületében találjon menedéket. Később Úr-Ganna, a leghatalmasabb pateszi a gazdaságok hathatósabb védelme érdekében szétválasztotta a pateszik és a lu-galok hatalmát.
BIKA - KOS - HALAK - VÍZÖNTŐ Platón Timaiosza szerint Atlantisz elsüllyedésének ideje, ami a regényben megfeleltethető a távoli Aztlán eltűnésének. Az új, a vízözön utáni világ a Bika-korszaké (hérosza Gilgames – Új ég, új föld), ezt váltja fel a Kos-korszak (meghirdetője Mózes – Az égő csipkebokor), majd a Halak-korszak (melyben megtestesül Jézus – Én vagyok).
Egyes számítások szerint 1950 vagy 1960 táján a Halak korszakából a Vízöntő korszakába jutunk el.

A Taurus jelölte ki a tavaszpontot a rézkorban és a korai bronzkorban (ez volt a „Bika kora"). Az időszámítás előtti 23. században a Plejádok voltak a legközelebb a tavaszponthoz. * Bikakultusz volt Mezopotámiában és Krétán is. A görög mitológiában Zeusz egy fehér bika alakjában rabolta el Europét, a föníciai hercegnőt, és Kréta szigetére úszott vele. * A csillagképnek köze lehet Héraklész 7. feladatához is: Kréta szigetén megszelídítette a Poszeidón által megőrjített bikát...

A kínai naptár a holdciklusok mellett egy másik, szimbolikus jellegű, hatvanéves ciklikus beosztást is ismer már az ókor óta. Ennek meglehetősen bonyolult rendszerén belül minden évnek megvan a sajátos helye egy háromszoros jelképrendszer alapján. A hatvanéves ciklusok a mitikus Huang-ti császár trónra lépésével kezdődnek (i. e. 2637), tehát 1924 elején a 77. ciklus vette kezdetét, amelynek 1981 az 58. éve, s a következő, 78. ciklus 1984 elején indul meg. http://mek.niif.hu/04700/04744/html/naptarirendszerek0002.html
VÍZÖZÖN A Vízözön történetének alapja a sumér-akkád Gilgames-eposz, mely óbabiloni ésújasszír ékírásos táblákon maradt fenn. Magyar nyelvre teljes egészében Rákos Sándor fordította le. Az özönvíz története az újasszír XI. táblán olvasható. A narrációban kitüntetett helyet kap, mivel e két fejezetben az elbeszélés múlt időről jelen idejűre vált – az események súlyát, a szereplők kétségbeesését, a bolygónyi méretű pusztulást, és az idő kizökkenését hangsúlyozva.
A Föld felé közeledő, s a vízözön katasztrófáját előidéző holdnak Nannar, a sumér-akkád mitológia holdistene felel meg: Enlilnek az alvilágban született első sarja.
Nannar, mint a vízözön okozója nem szerepel az asszír-babiloni hagyomány szövegeiben, de a Gilgames-eposz szerint Enlil volt, aki az embereken bosszút állva a katasztrófát előidézte. Nannar Enliltől származása miatt lett a becsapódó hold a regénybe.
Kodolányi: Vízözön (1948) Utnapistim felfedezvén Nannar közeledését, s megsejtvén a vele együtt közelgő kataklizmát, összehívja a beavatottakat megvitatni e fenyegetéssel szembeni tennivalót és helyes magatartást, s ugyanakkor figyelmeztet minden befolyással bírót, hirdeti az erőszakról, a hatalomról való lemondást. Az eposzban Enki ugyanígy a lemondásra szólítja fel Utnapistimot:
Építs hajót s vesd meg ezentúl – hiszen amúgy is elhagyod majd – vesd meg a birtoklás hatalmát, mely odakötöz javaidhoz,vesd meg a házat, kertet, földet, ezt a mulandó gazdagságot s keresd az életet helyette…
Le kell mondanunk az egymás ellen folytatott küzdelemről – mondja Utnapistim. – Le kell mondanunk városunkról, földünkről, hazánkról, palotáinkról és templomainkról. Le kell mondanunk varázserőnkről. Mindenről le kell mondanunk, mert erőnk s hatalmunk átkozott az eljövendő Égi Gyík előtt. Ha mindenről lemondunk, meg fogjuk hallani az Égi Atya szavát.
_____________________ ergo:
1. medvetoros év, hun törzsszövetség, ordoszi nagyszala (9935. tűzszerzési, Kr.e.4040)
Kr.e.13975 1. tűzszerzési év [Ragyolc, Miskolc, Rohonc, Tiszolc] Kr.e.12265 Nippur megalapítása (?) Kr.e.5750 arvishura rovás Kr.e.5505 Ataisz elsüllyedése Kr.e.4006 Batour meggyilkolása : tetemre-hívás, Karakun vezér lekaszabolása Kr.e.3990 Erek és Dungi Urukban, Úr királya Ménes Kr.e.3965 Erek Magyarkaban Kr.e.3554 Buharata (Hunor leszármazott) Nippurban Kr.e.3540 özönvíz, Gilgamesh király Urukban Kr.e.2830 Bihar a Himaláján túl
(Módosította hun bod 2013.09.17. 23:23-kor) |
|  |
hun bod | 2013.09.16. 13:52 | (233.) |
haamun aalum almu aalmushi emesh arpa arpad eloed ond kund tash huba tuhutum
hetumogor
arpad erpet petur : jalaathkh kunaje, aighiptum pathalum patalom paton patona patush pathakert patak lé él éled eleven eloi eltesh elemed
tash jelképe az öt karika „Tas arkangyal, követ, más neveken Tas-ia, Tesu(b), Induru férfi istene, a Nap Fia, Ia fia (Mero-Dach or Mar-Duk, Illil, Adar)”.
Sumerben Taxi, Takhi, vagy Dias, Ta-xu, Tas, Tuk vagy Duk neveken említik. Hittesben Tash-ub (vagy „Az eke Tas-ja), Teisbas, vagy Dhuspuas a Van-i felieratokban, s Su-Tax, vagy Su-Takh (vagy Tax a vető”; ő a filiszteusok Dagon istensége. Az indiai Védák Tvashtr, vagy Taks, Daxa, Daksha néven említik, mint Teremtő Napistent; vele kapcsolatos a ló, mint napszimbolum. Főniciai és görög-főniciai pénzeken Ciliciában Dioc, Dzs, Dek és Theoys néven említik, s a kimondottan csak főniciai pénzeken Dioc, Dks, Thios, Tes, Theas és Theac néven.
„Oh fiam Tas, világ Ura! Hatalmas hős, ki legyőzi a pártoskodást... Gabonának vidítója, búza, árpa teremtője ! Gyógynövények éltetője... Égi szellemek (angyalok) irányítója Sorsunk könyvét te írod meg...”
Hősök lándzsájának viselője Jó-istennek hatalmas, s tiszta küldötte Oh Dashap-Mikal áldj meg minket!
„...ihon jün szárnyas lovon szép piros hajnal, mosódik száblyája fejér tajtékjával, az ló fekete volt, de szebb Pegazusnál,, orra likjábul tűz, szemébül jün halál. kis fejér patyolat magának fejében; de az ű orcája van nagy fényességben.
ő maga öltözött arany páncér-üngben; két szál hebanum csid van fényes kezében. Minden kis veréték, mely lórul csöppenik, szép gyönge harmattá az földön változik; előtte sötétség nagyfutással oszlik körülötte az ég messzirül tündöklik...”
ond dun dan tan danhu tanu kond kund kand kend
tuhutum tumen hatum zikhzakh zikur
cikk |
|  |
hun bod | 2013.09.15. 22:30 | (232.) |
waul szint walm raldum rajd waj vall wajild waihild vallomás vald váll vállal vaal waulog vaalt
HUNKH WALMÜ Id ikwi ishumet tartikh, Napidet. Napi amendekhnek vünildumü, amendekhnek hatarantajü ai volgatumün ekazdi amenasharet.
Hunkhed ma waar lantane tartin shuraumekhet, wint laaj aszdinta : Amenashar üüjükh shuraumüei. (Módosította hun bod 2013.09.16. 00:31-kor) |
hun bod | 2013.09.15. 22:30 | (231.) |
taath tild tény taathild tényező til cél tilszerild módszer |
hun bod | 2013.09.14. 22:19 | (230.) |
tildekh moc tokh a tények makacs dolgok |
hun bod | 2013.09.14. 21:58 | (229.) |
Memotigh, khi amendekhnek, amendkhikhnek laaj dimattanta. nemmozgó, mindeneknek és mindenkinek örök ellensége
...bended madürelb utdormatatogh, Laaj kütinanta amen azdighkertekhet, Azdighkertekh ekzaarün menmotumuum cintekh.
...Bollob azdighkerted udünude utdortomutta wint Würened ...Utdortomutweng utmotutta azdighekh Venüei. Venishijov halvain ai halvainov venishi lati. fényesből halvány és halványból fényes lett.
... Aish hoszt alluta idzsitalegh phekté szá. És ott állott, egyedileg, a fekete száj.
Phekté szá(h) amenashar oszti napiji klünte. Fekete száj: a világ, az a napitól külön. Phekté szá(h) tum napiji volgum terekitüntane. Fekete száj: ott, nap folyama nem terjed ki ide. Phekté szá(h) napijic vüne. nem napból jőve. Phekté szá(h) tum amena iniesztünta. minden enyész, tűnik. Phekté szá(h) mogün hoszt hüvszashar tum amenü ogünhot. maga a visszavilág, ottan minden ugyanaz. Tum ne letünda ishtum, ne letünda veni aishün, ne letünda akhtum. Nem létezik ott isten, nemlétező ott a fény se, nem létezik okság.
Mi amendat etanta ai nemandet kekübanta. Ami mindent beevett és semmit sem köpött ki. Shogh Donud ai Cerned volte kekübata. Csak Donud és Cerned volt az a kivetett.
... Itidün Donudnekh ai Cernednekh shogh idzipid helle illanta Midőn Donudnak ám s Cernednek csak icipici pillanat illant. Megh üjnekh shogh idzipid, maratuttanekh shatszah or mogulta Míg nekik csak pillanat, maradottaknak sokszáz év nagyult
|
|  |
hun bod | 2013.09.14. 16:03 | (228.) |
poelt pöttöm pötty pici piciny picuri picikó icipici idzipid pinty |
hun bod | 2013.09.14. 15:38 | (227.) |
Ashar hidü napiwra ai napi ekszerünte asharet. Napiji vü amenü asharekh ad amenü barekumekh ad amenü juevekh. Ashar hutuje hutu napi ishtum
hidü halad hodu had hutu utu szerünt bocsát hint himl hindu szöören szööj szomi szomogh szomishi szööv szil szik szilai cint naha nahar forrogh cent
kimla lemlat, beka figgat, kutha vüt oi wukogat martikh illanikh ojsz heghildben hovekh hodikh, luvekh vukh anojsztegh tavildben, szinga hworugat (Módosította hun bod 2013.09.15. 18:29-kor) |
hun bod | 2013.09.14. 14:47 | (226.) |
jatogh ható kezhatogh tapasztalható kezild tapasztalat két kezi
hím kan hun gar har kun tudoghi könda tudatoghi tudtegh tudi grat-aald tudat határ állapot
Klünje tenhunkh jalath madükh. Klünje jalath madükh elvigh madükh. Klünje elvigh madükh jalath hunkh. Klünje jalath hunkh elvigh hunkh. Klünje elvigh hunkh jalath mardekh. Klünje jalath mardekh elvigh mardekh.
Tenhunkh elüte jalaath madükh. Jalaath madükh elüte eelagh madükh. Eelagh madükh elüte jalaath hunkh. Jalaath hunkh elüte eelagh hunkh. Eelagh hunkh elüte jalaath mardekh. Jalaath mardekh elüte eelagh mardekh.
Az égi harcosok előtt a halott nagyságok. A halott nagyságok előtt az élő nagyságok. Az élő nagyságok előtt a halott harcosok. A halott harcosok előtt az élő harcosok. Az élő harcosok előtt a halott emberek. A halott emberek előtt az élő emberek. (Módosította hun bod 2013.09.14. 16:47-kor) |
hun bod | 2013.09.14. 14:14 | (225.) |
hideo hiajum javash ji danhu hősi hianum hiid hit had
Kikh vükh hijthe? – Hijthe atha aj maia vükh. Khikh tenmardekh? –Tenmardekh jalatiantani mardekh. - Khikh mardekh? –Mardekh jalainta tenmardekh.
halandogh tenshikh
(Módosította hun bod 2013.09.14. 16:24-kor) |
hun bod | 2013.09.13. 23:14 | (224.) |
hur huur hural hurogh hurok hurrah hurrog huuroz huurosh hurkosh hurka hurkol hurkolodik herce-hurca hurcol hurcolkodik
Ave Caesar morituri te salutant : Üdü Kajszaar jalantekh kheszinekh tit. Nunquam est fidelis cum potente societa : Nimun jüü hatumushivel volgenu bir. Andra virumque cano : Pegüverit hunetgisz tallim
|
hun bod | 2013.09.12. 22:11 | (223.) |
werum hasonlatosság werdum érdem usztum kategória unt ábra aija hasznosság airatlan érveletlen aatloghi átlós aatpigi általános
imum jelen klüma tegnap voljma holnap bijuum ma ikwum igazság ikw igaz szirti szirtad szertild szirtish onszerild szerkezet rigszerild rendszer volgszerild meilekh laaj einogh vünumuum ai multuum üüj volgildaiogh latta időből levőség volgildaioghum idutweng egyúttal ahová Ember beérkezett... Ojszkhokwuum Mared latta kumaath ojszig latta kumaath Idishum esh.
Madü Zezild Feni Ishummari Feni. all-accomplishing wisdom : karma (- karuna / compassion) |
hun bod | 2013.09.12. 21:17 | (222.) |
waih waj wimat winjig wukag wüjog wüst fáj vall imád vinnyog ugat vijjog vaahid virgog vuuv vaugh vaah vaad vad vojgum vaighuum áhít firk vuruzs vágy vál tel haud haun haur sóv
sziri pusztaság szirild shibild síkság szike szikkadt szig sziv szüüv szeiv szép
jimir wirteli
vaadi waadu |
hun bod | 2013.09.12. 19:28 | (221.) |
high jég highadt hiaj hideg
highid highatild highuum higgadtság nyughadt nishi wuuh wuuth wuuhuuth
oldhadt olvadt
(Módosította hun bod 2013.09.12. 21:33-kor) |
hun bod | 2013.09.04. 22:48 | (220.) |
Buddha szkíta volt? http://thaimangoes.blogspot.sk/2009/08/h9.html
szárnyas oroszlán, harci szekerek, szarvasmarhák http://classconnection.s3.amazonaws.com/938/flashcards/778938/jpg/-0061318556315648.jpg bharhut-i és sanchi-i sztupak hun nyelven: bar = jó, hut = hossz

 http://www.frontline.in/static/html/fl2523/stories/20081121252306600.htm
http://virtualsirkap.com/buddhist.php

föld : sárga http://thebuddhistcentre.com/sites/default/files/styles/large/public/users/Viriyalila/groups/images/stupa-linedrawing.jpg?itok=9urFsrPj http://www.shambhalamountain.org/wp-content/uploads/ 2012/05/Stupa-Symbolism2.jpg
Hérodotosz hangsúlyozza, hogy a Fekete-tenger partjain korábban a kimmerek laktak,(3) akiket a szkíták űztek el. Mind a kimmereket, mind a szkítákat az Ószövetségkönyvei is említik, (4) a kimmereket gimirri-gómer néven, a szkítákat askenáz néven. Ógrúz nyelven gmiri a nevük, amely "hőst" jelent /6/") A perzsák szakáknak nevezték a szkítákat, a babilóni szövegek umman-manda néven szerepeltetik ezt a népet, de ismert a szkolot név is, Bár egészen pontos írott forrásadatokkal nem rendelkezünk, mégis biztos alapnak látszik, hogy a szkíták Kr. sz. előtt 673-ban az asszír király, Asarhaddon (680-669) szövetségeseiként már Médiában hadakoztak, vezérük Ispakaivolt. Ismerjük egyik királyuk nevét is (Prothotüész vagy Partatua vagy Barta-tua), akinek fiát Madüésznek hívták. (7) Hérodotosz erről a hadjáratról így számolt be:"...egy szkíta sereg jött, amelyet Prothotüész fia, Madüész szkíta király vezetett.. aszkíták sokkal nagyobb úton kerültek ide, jobb oldalon hagyva a Kaukázus hegyet.""A szkíták 28 évig uralkodtak Ázsiában." http://www.scribd.com/doc/78262442/Bakay-Kornel-%C5%90stortenetunk-regeszeti-forrasai-I
...a perzsák sohasem tekintették a szkíta-szakákat rokonaiknak! Sztrabón azt írja, hogy a médek és a perzsák rokonok voltak, nyelvük édestestvér. Hérodotosz viszont elmeséli, hogy egy alkalommal fellázadt szkíták érkeztek Küakszarész méd király udvarába, aki nagyra becsülte őket, ezért méd klúkat bízottrájuk, hogy őket a nyelvükre és a nyilazásra megtanítsák. Hérodotosz úgy tudja, hogy "aszarmaták is szkíta nyelven beszélnek, de kezdettől hibásan ejtik ki a szavakat" A közép-iráni nyelvek között találjuk: a pehlevit, a párthust (!), a közép- perzsát, a szogdot, a kotánités korezmit (!), míg az újiráni nyelvek csoportját alkotja a perzsa, a kurd, a beludzs, az afgán és az osszét.
Hérodotosz elmeséli, hogy a szkíták az idegen szokások iránt igen nagy ellenszenvvel viseltettek. Anacharsziszt, aki görög módraviselkedett, a szkíta király, Szauliósz egyszerűen nyilával lelőtte. Igen sok évvelkésőbb Aripeitész fia, Szkülász, akinek egyáltalán nem tetszett a szkíta életmód, inkább a görög életmód felé hajlott, amikor Milétosz (Borüszthenész) városába ment,a városfalakon kívül hagyta a szkíta sereget, maga pedig görög ruhába öltözött, a magaépítette görög palotában lakott görög feleségével és részt vett a nagy bachináliákon. Amikor ezt a szkíták meglátták, fellázadtak ellene. Szkülász szkíta király Thrákiábamenekült, de az új király, Oktamaszadész Thrákia ellen vonult. Csatára azonban nemkerült sor, mert a trák király kiadta Szkülászt, akit Oktamaszadész azonnal lefejeztetett. (4)
...kiválóan megmutatkozik a híres carrhaei csatában (Kr.sz. előtti 53-ban), amikor is a párthunok Crassus 40.000 főnyi, négyszögben felállított hatalmasseregét először óriási nyílzáporral zavarták meg (a tartalék nyílvesszők tízezreit ezer tevére málházták!), majd menekülést színlelve felbomlasztották a rómaiak hadrendjéts hirtelen visszafordulva tönkreverték az ellenséget. (Módosította hun bod 2013.09.12. 20:02-kor) |
|  |
hun bod | 2013.09.04. 21:48 | (219.) |
Attila udvarában levő személyek neveinek török jelentése Mundzsuk="gyöngy, ékszer" Öktar= "erős, hatalmas" Ajbárs="holdpárduc" Arqan="tiszta, szép" Hernek=hősember" Dengi(t)zik="tengerhez hasonló" Qaráton="fekete ruhás" Bársig="párduchoz hasonló" Kürsig="derekas, nemes" Eskam="nagy pap" Qilqil="szilárd jellemű" Ésle="a nagy öreg" Verik="erős" Blide="bölcs uralkodó"
http://www.kiszely.hu/istvan_dr/008.html
A hun volt az első olyan nagyállattartó lovas nép, amelyről teljes bizonyossággal tudjuk, hogy volt írása... Prokopiosztól tudjuk, hogy a fehér hunok olyanok voltak, mint a "többi türk nép" és írásuk a "türk rovásírás" volt.
Attila udvarában kancellária működött, tűrte és támogatta a különböző ideológiákat és vallásokat; Szent Jeromos írja róla 403-ban: "a hunok zsoltárokat tanultak" és nyelvükre lefordították a Bibliát. Attila megtanulta, hogy a legyőzötteket nem szabad porba sújtani, hanem sorstárssá kell fogadni őket. |
hun bod | 2013.08.30. 21:19 | (218.) |
amenad mindenség arad termékek, össztermék aarid forradalom aaltatekid áttekintés baatorid bátorság, hősiesség diktid dicsőség eizid ízület elünid, dimum ellenség elüshid az első eszmelid eszmélet eszüd értelem eirid érdek hüvszid felelet idterid egyenes idzipid pillanat itrad ötlet kered keret kerid kerület kumined érkezés kwalud társaság kwildud küldönc kwotod próbálkozás lakad házasság lajnid, dengild gyengeség leid lét led kormányzat nemid nemzedék öntad nemzetség ommad magyarázat pid pillanat szad szégyen szemid személy szerid szerv tad igény taad, otatum távolság taad tábla teirid terület utolbdod utolsó ítélet, végítélet
egid egész ötid az összes nüd semmi ooed exactitudo, exaktság uned fennállás, létezés
olemid, oleum ideiglenes lét oszteined ottlét ulleinid hamis lét
aalun különlegesség baalbun bálvány eelmun élmény haamun álom iribun érvény kimun hiány
|
hun bod | 2013.08.30. 15:47 | (217.) |
2.RED Ishum hegarata jetishi bit. Eedenkerted. Lakaded zuratildü.
Ai latta utvaighaat aighed ai feld ai ojszekhnek amen zünüei. És elvégezteték az ég és a föld, és azoknak minden serege.
2.Wikornu utvaigha Ishum jetishi bijhen üü kinedjet omejszet erigida vulta ai jetishi bijhen teltata amen kinüejt ameilet latta aighalutaath. Mikor pedig elvégezé Isten hetednapon az õ munkáját, a melyet alkotott vala, megszûnék a hetedik napon minden munkájától, a melyet alkotott vala.
3. Ai barata Ishum jeitishi bit ai hegarata ojszet wirtkwod ojsz bijhen latta teltaath amen kinüejt, meilet lanta termidagh szerida Ishumed. És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.
4. Laam ejsz aigh ai feld vünildumü ojszwikor latta termidaath. Ojszwikor Urrishumed feldet ai aighet termida. Ez az égnek és a földnek eredete, a mikor teremtettek. Mikor az Úr Isten a földet és az eget teremté,
5. Meghei nimlei metüji nevild nivulta felduum ai nimlei metüji fövi mem ekdüza, wert Urrishumed megh lattane ramodaath gatet feldwraj, ai mar shim vulta, maadet müvatinai. Még semmiféle mezei növény sem vala a földön, s még semmiféle mezei fû sem hajtott ki, mert az Úr Isten még nem bocsátott vala esõt a földre; és ember sem vala, ki a földet mívelje;
6. Utudün paara latta velszaalnaath feldic ai vedata egid feld velüjet. Azonban pára szállott vala fel a földrõl, és megnedvesíté a föld egész színét. 7. Ai latta erigataath Urrishumed maret feld powrüjic, ai latta leelaagh eelidet orübeeh. Idün latta mared eelagh leelhaaw. És formálta vala az Úr Isten az embert a földnek porából, és lehellett vala az õ orrába életnek lehelletét. Így lõn az ember élõ lélekké. |
|  |
hun bod | 2013.08.29. 10:09 | (216.) |
Mete Han (209 - 174 B.C.)
Teoman, the father of Mete Han is named as Tan-hu (or Şan-yü) in the Chinese yearbooks. In Hun language this expression means the emperor title and shows that he was not an ordinary leader of a clan but a president of a state that was formed long time ago. After his stepmother forced his father to abandon his right for the throne, Mete Han killed his father Teoman at a cattle drive he joined with his 10 thousand steel disciplined soldiers and was announced the Hun Tan-hu (209 B.C.).
http://turkmeniya.tripod.com/id12.html
Ho-han-ye, who became Tan-hu with the support and help of China, was rejected by his brother Chi-Chi (58 B.C.).
The demand of Ho-han-ye to join China was rejected by the Hun consultation committee (state council) after heavy argumentations. But as Tan-hu insisted on the - for himself - reasonable ideas to overcome the financial scarcity, it separated the Hun's in two. While Ho-han-ye accepted the Chinese protection and sent one part of his population to Ordos, Chi-Chi who counted the nationality as dishonouring left the country together with his people and turned towards west (54 B.C.). On one hand he was struggling with China, on the other hand with defending the Tarbagtay, the Ogur (O-k'ut)'s from the Yedi-su surroundings, the Tin-ling's from the fountains of the Irtish and the Vu-sun's by lake Isik he came down to the plains or Chu-talas river where he founded his independent state.
With Yu (Hotodzsisi), who was discovered to be a powerful statesman, they gained in the period of Tan-hu their independence against China and succeeded in overtaking again the leadership in the wide region from Manchuria in the east to Kashgar in the west. But after Yu's death with the beginning of the inner fights and long lasting scarcity, which lead to severe animal slaughter and starvation in the country, the Hun's were in an arduous situation. After having started a fight against P'unu, the son of Yu and going back to the Hun tribes in the north, the nephew of P'unu entitled himself as tantu (in 48) which caused the Hun's to separate in two, but this time without the chance for any reunion. The North Hun's (North or outer Mongolia) and the South Hun's (South or inner Mongolia).
It has been stated within the Chinese records that the Hun Emperor Mete had written some letters to the Chinese ruler in the century II BC. |
|  |
hun bod | 2013.08.29. 09:34 | (215.) |
The peoples of that area, the Biblical Charan, were also called Subar, Supar, Sabir, etc. For example, Assyrian documents refer to them as Sapar-da; Persian records mention that country as the land of the Sabarda (Sabir) and the Matiene (Mada), while the Greek historian Herodotus refers to them as Sapir or Sabir, Makr or Magar and Matiene. One of the Subar tribes were the Mitanni, that ruled over the Hurrites and founded an important kingdom in association with them. Their land was then known also as Mada or Mata (not to be confused with Maday, the Medes, a different people). The term that may be transliterated as "mat", "madh", "madj" means "country" or "district" in Sumerian, Subarian, Parthian, and other related languages, and it was also used by the Assyrians and Egyptians with the same meaning. Notice that in those languages, the phoneme "dh" or "dj" is equal to the modern Hungarian "gy", and "megye" is still "district" or "province" in Hungarian. Therefore, if the denomination has been transferred along the generations, the Magyars might be the ancient tribe of Mitanni. The territory of the Mada or Mitanni is referred by some Egyptian documents as Magor.
in Hurrian/Subar language, the word "tarshua" means "all the people", while in Sumerian "shag" conveyed the meaning of people as well as head or high. In Hungarian "társaság" means "society", as "köztársaság" is "republic"
the oldest name of the Hungarians was Sabartoi Asphali, recalling their ancient Mesopotamian name Subar-tu and Sabir-ki, while Asphali was the Arab name of the Lower Zab river. Arab and Persian records also mention the tribe of Mager in the area of Azerbaidzhan. Until the 15th century c.e. there was a county in Armenia called Madzhar Agadzor
Greek records mention two peoples called "Tibar and Moser" who were metal workers of the Caucasus; the Biblical Tuval and Meshek Subar (Tibar) and Machar (Moser), which can also mean varieties of smiths in the Hungarian language: "mozser" meaning sword smith, "tibor" meaning smith in the past. Similarly in Sumerian "tibir", smith, and Turkic "timur", iron.
the "Church History" by Zachariah the Rhetor, written in Assyrian language (Syriac Aramaic) in the sixth century c.e., and describes the Caucasus as the "Huns' lands", listing thirteen peoples: Abdel, Alan, Avar, Avgar, Bagrasir, Bulgar, Dirmar, Hephtalit, Khazar, Kulas, Kutargar, Sabir and Sirurgur.
Attila the Hun. According to tradition, he divided his hordes among his sons, giving to Ellak the Sabir peoples, to Dengizik the Kutriguri, and to Irnak the Utiguri. Concerning the latter tribes, Procopius said that one of the Hun kings had two sons, Utihur and Kuturhur.
According to Bulgarian history, Asparuch, the founder of present Balkan Bulgaria in 4441 (681 c.e.) belonged to the lineage of Irnak, who was the head of the Bulgarian dynasty. Therefore, it is certain the fact that Irnak organized a new tribal alliance in the Maiotis region. The tribes associated in this "Bulgarian" alliance are called Onogur. "On Ogur" means Ten Tribe[s] or Ten Arrow[s], tribes symbolised by arrows. ________________________ PROCOPIUS (545-550 között írt): "Sabiri (Sabeiroi),gens Hunnica, ad Caucasum habitant, frequentissimi, et in multos principatus rite divisi. Principum alii cum Imperatore Romano, alii cum Persarum Rege amicitia veteri coniuncti sunt." (A szabirok a Kaukázusnál lakó hun nép, számosak, és több fejedelemségre oszlanak. Egyes fejedelmeik a római császárral, mások a perzsa királlyal vannak régi barátságban).
"Iis se adiunxerant tria Hunnorum millia eorum, qui vocantur Sabiri : bellicosissima sane gens." (Hozzájuk csatlakozott három hun ezred, akiket szabiroknak neveznek; igencsak harcias nép).
"Zechi praeterea postque hos Hunni cognomento Sabiri." (A „szabirokként ismert hunokat” a Kubán-folyó mellékén említi).
"Ibi Hunni, quos Sabiros appellant , et aliae quaedam gentes Hunnicae." "Sabiri Romanorum socii." (a szabirok a rómaiak szövetségesei).
"Allectis Hunnorum Sabirorum numerosis auxiliis." (Odacsalogatták a hun-szabirok számos segédcsapatait.)
az 555-556. években ír a szabirok hadi taktikájáról: fő foglalkozásuk a háború, hadi kultúrájuk fejlett, kiválóan értenek hadi gépek készítéséhez (De bello persico, Hist II, 539-542, VIII. 19,8). Procopius azt is leírja, hogy
az utriguroknak és kutriguroknak a magyar csodaszarvas mondához hasonló eredetmondájuk volt:
a Kuturgur és Uturgur nevű testvérpár szarvast űzve jutott el a Meótiszhoz (Módosította hun bod 2013.08.29. 12:22-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.28. 21:23 | (214.) |
Utu-hegal és a Marduk kultusz
Nagy Sándor hadvezérei voltak: diadokhoszok diadal diadalmas dietijuwum (hun)
Ur-Nammu / Ur-Engur Ur-Nammu of Ur (2112–2095 BC) "lu" or free person, or the slave (male, arad; female geme). The son of a lu was called a dumu-nita until he married, becoming a "young man" (gurus). A woman (munus) went from being a daughter (dumu-mi), to a wife (dam), then if she outlived her husband, a widow (nu-ma-su), who could remarry.
mina ( 1/60 of a talent ) = 60 shekels ( 1 shekel = 11 grams )
Utu Shamash Nap Nanna Ningal
Marduk is spelled AMAR.UTU in Sumerian "the calf of Utu" or "the young bull of the Sun" Marduk és Mushusshu

démonok: uttuku 7 pokolfajzat van a babiloni hitvilágban
Aszag / Aszakku is a monstrous demon, so hideous that his presence alone makes fish boil alive in the rivers. attack and kill human beings, especially by means of head fevers
Alu has no mouth, lips or ears. It roams at night and terrifies people while they sleep. Spirit possession by Alû results in unconsciousness and coma.
The only serious rival to Marduk after ca. 1750 BCE was the god Aššur (Ashur) (who had been the supreme deity in the northern Mesopotamian state of Assyria since the 25th century BC) which was the dominant power in the region between the 14th to the late 7th century BC. In the south, Marduk reigned supreme. He is normally referred to as Bel "Lord", also bel rabim "great lord", bêl bêlim "lord of lords", ab-kal ilâni bêl terêti "leader of the gods", aklu bêl terieti "the wise, lord of oracles", muballit mîte "reviver of the dead"
az ördög újabb nevei aklu bêl terieti "the wise, lord of oracles" a bélpoklos bel / baal (Módosította hun bod 2013.08.28. 23:49-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.28. 20:45 | (213.) |
ez még asszem nem volt
3.év Nannar szentély Bábel városában 4.év Malgia felépült 9.év Hammurappi hegallu-csatorna 10.év Malgia városnépét és nyáját elhajtották 12.év Carpanitum istennő trónja készült 13.év Hammurappi Umu országában 13.év Istar trónja Bábelben 16.év Nabu isten szobra 19.év Igi-harsagga erőd 20.év Adad trónja 25.év Szippar városának fala 30.év Elam serege
Babyloni mértékek U = 1 gar (öl)
súly és pénzek: 60 sékel = mane
terület: 1 szar = 60 gin
|
hun bod | 2013.08.28. 20:12 | (212.) |
the conquest of Gandhara occurred between AD 460 and 470 because one of the Gupta rulers, Skandagupta (455 – 467/68)713, was forced to fight with the Hephthalites, even to stop their first attack. Gafurov states that these were the first raids of the Hephthalites to Gandhara.714 The earliest Indian report on the ‘Huna’ is in the Bhitari inscription of Skandagupta, where the king is said to have been in intense conflict with the ‘Huna’. As Skandagupta possesed Malwa and Gujarat, the ‘Huna’ probably came into contact with the Indians in the Lower Indus region
Yeh-po-lo [Gopāla] which had been defeated by the He-ta (Hephthal) and their Chihchin [Tegin or provincial governor] became the king. Since the time they gained control of this land two generations have passed”. Based on this Song Yun’s visit was in AD 520, so Gandhara was conquered approximately in AD 465.
At the end of 5th century AD the Hephthalites were led by Toramana (ca. 490 – 515). In the “Rajatarangini”, his name was Vasukula, who also had the title Teghin and the epithet Jaūvla, which means “falcon”. According to the copper inscription his title was – “devarāja” (god-king). There is information in one of India's inscription, about him, which reads “famous Toramana great luster of great glory, governor of land”.729 Toramana ruled in parts of present-day Uttar Pradesh, Madhya Pradesh, Gujarat, Rajasthan, Punjab and Kashmir. His expansion to the west was stopped by the Aulikaras around Mandsaur. This is documented by the Risthal stone slab inscription of Prakashadharma Aulikara (ca. 515).
Mo-hi-lo-ku-lo (Mihirakula), who was of talent and naturally brave, ruled throughout India and all neighbouring states were his vassals. Indian sources indicate that Mihirakula had ferocity and fearlessness. Especially Kalhana, in his historical chronicle of Kashmir “Rajatarangini”, gave a description of the king as violent and like the god of destruction Kala and many people feared him.
Baladitya (his name explained as “rising or young sun”), king of Magadha, who was Buddhist, rebelled against Mihirakula’s order to persecute Buddhism in his empire, according to Xuanzang.
Mihirakula invaded Magadha but he was defeated and imprisoned by Baladitya. Later Mihirakula was released after a petition by Baladitya’s mother.
Mihirakula took refuge in Kashmir where he murdered the ruler became king himself. Then he defeated the Gandhara kingdom but less than a year after victory he died. After the death of Mihirakula, his heirs (in the “Rajatarangini” some names of the rulers survived: Baka, Pravarasena II, Narendraditya-Lakhana, Hinga, Yudhisthira)<
_______________________________________ the Epthalite branch of the Huns entered through the northwestern gate of India in fifth century A.D. Consolidating their base in Afghanistan(?) and the capital in Bamiyan, they tried to invade India(?). About 458 A.D., they entered Punjab and the failure of the Guptas to guard the northeast frontier of the Empire led the Huns to an unopposed entrance in the Gangetic valley, the heart of the Gupta Empire. However the invasion by Toraman was completely unsuccessful against the Guptas because the Gupta Emperor Skandagupta inflicted a crushing defeat upon them and pushed them out of their frontier. The Huns suffered a great loss.
renewed their invasion against the strong foundation of the Gupta Empire. But the later Gupta emperors were not powerful enough to protect the northeastern frontier of the Gupta Empire from fresh incursions of the Huns. The Huns under Toraman poured in once again through the Hindukush passes. During this phase of invasion, Toraman conquered Punjab, Rajputana and Malwa. He reduced a number of local kings as his vassals and he assumed the title of "Maharajadhiraja"
His coins and inscriptions are found in extensive regions of Sutlej and Yamuna. It is known from numismatics and epigraphic evidences that Toraman had his sway over the regions of Punjab, Rajputana, Malwa, Kashmir and parts of Doab He ruled from 510 to 511 A.D. Bhanu Gupta, a scion of the Gupta House and his feudatory Gopalachandra, challenged Toraman`s dominance in India. They inflicted a humiliating defeat upon him, which forced him to retreat to the other side of India.
Toraman was succeeded by his son Mihirkula. He was a Hinduised Hun and from his coins it is evident that he was a Saiva. Mihirkula was a notorious warrior like his father and killed people, demolished Buddhist temples and also devastated towns and cities. From Punjab Mihirkula tried to dominate on Rajputana and Malwa.
his 15th reigning year, it is known that Yasodharmana, a feudatory of the Guptas had imposed a severe crush on Mihirkula. At that time Mihirkula was engaged in terrible warfare with Baladitya. It is suggested that the anti-Buddhist activities of Mihirkula had magnified the dimension of his conflict with Mihirkula.
in the regions of Punjab. The inscription of Mihirkula states that he had built the Sun temple and the Buddhist monastery. Henceforth there is still a keen controversy over the subject that whether Mihirkula was a destroyer of Buddhism or not. (Módosította hun bod 2013.08.29. 11:53-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.28. 20:07 | (211.) |
Imperativus (felszólító mód) aaltahatumeim aaltahatumü aaltahatumei
aaltahatumünkh aaltahatumütekh, aaltahatumüte aaltahatumükh, aaltahatumeikh
|
hun bod | 2013.08.28. 20:01 | (210.) |
Tor Tórem
1. “tora” – “god”, this word exists in the Chuvash language, “tora” + “man” - typical, but now not used in modern Turkic languages suffix for building own names, as reflected in the “ko + man” etc.;
2. “tore” from Turkic - “in law; prince”; 3. again from Turkic as - rebel, revolted.
ami utalhat török lázadásra a hun törzsszövetségben
magyarban: halotti tor |
hun bod | 2013.08.28. 19:42 | (209.) |
nagyszerü. Idiglat ashuriaknál a Tigris és Purattu.
a perzsák akkori neve párszi. (kb. ie1000) amikor ékírással írtak babilonban, és a párszi kb. a párthus elődnépe (is?) lehet?
néhasokszor idegesítő is h mi minek a neve mint a szkíta aki párthus

ez persepolis-i szöveg

Perszepolisz a nap ünnepélyes temploma volt, amelyben a Nourüz-ünnep első napján (újév), ahogy ez ma is szokás Perzsiában, a királyok különböző alattvalóik ajándékait és hódolatát fogadták. http://hu.wikisource.org/wiki/Perszepolisz_romjai
az ókori Persia (Persis) főhelye, az Araxes folyó mellett. Volt egy háromszoros (16, 48, 60 rőf magas) fallal körülvett vára
Read more: http://www.kislexikon.hu/perszepolisz.html#ixzz2dIbXkGvA
(Módosította hun bod 2013.08.28. 22:50-kor) |
soproni | 2013.08.28. 11:41 | (208.) |
Ha már egy sumer migrációs térkép után írod az Uprattu/Eufrátesz nevet (Uprattu a perzsa neve), akkor illik ideírni a sumer nevét is. Az Eufrátesz sumer neve Buranuna volt, mig a Tigris sumer neve Idigina volt.  |
hun bod | 2013.08.22. 19:46 | (207.) |
az Uprattu/Eufrát mellékfolyói Szadzsur Belich Habur
a Tigris mellékfolyói felső-Zab alsó-Zab Adhem Dijala Kerha Karun
városok: Kutha Kis Babel Kút-el Amaara
http://mek.niif.hu/07100/07139/html/pic/1-04.jpg |
hun bod | 2013.08.22. 19:36 | (206.) |
hun bod | 2013.08.22. 19:16 | (205.) |
arv avar élum éloigh révum régum ajh vajh oi hai iha haj aj ja |
hun bod | 2013.08.22. 18:46 | (204.) |
Luvephej madü utigh ie5025 medvetoros évek az első ordoszi nagyszálla a 24-es hun törzsszövetség ie4040
Uruk volt a vargabetű (Warka) Larsza Lássza Uprattun túl a szír sivatag
Számarra lehetett a mezopotámiai Pusztaszer Assur ami lett Ashur (?)
a sumerban nincs sz meglepetés(?) http://i.imgur.com/srcygsn.jpg
kádár csiszár csaplár tímár bodnár (bodon) búvár zsibáros mészáros
horpasz támasz kopasz retesz rekesz dugasz eresz dom hom wolhom hom hon otthon wol Ishum wol Ikwum hojszt Hom
ott hojszt ojszthegh hojsztegh otu
(Módosította hun bod 2013.08.23. 19:36-kor) |
hun bod | 2013.08.21. 20:45 | (203.) |
még mindig az arvisura
- Az Ataisz déli részén, egy zivatar után MISKOLC fogta be a tüzet, lényegében egy villámtól kigyulladt fától (kb. 13 500 éve). Ezt a bálványhegyi szentélybe juttatta el Miskolc, ahol éjjel-nappal õrizték.
A Hun Törzsszövetség elsõ fõsámánja -Ordoszban- Batour volt,
|
hun bod | 2013.08.21. 20:37 | (202.) |
Őseink történeteiből lélekben megerősödve kell törzseinket az öldöklő ha-lak csillagképéből átmenteni a vízöntők jegyébe. Máskülönben Ataisz népe elpusztul. Mindenkinek tudni-a kell: mi szüntettük meg az emberevést. Nazir az égiektől vezetve Uruk városában kezdte hirdetni: Szeressétek egymást! Szeressétek még az ellenségeiteket is!
Ataisz Anyahita és Armogur Megtanították az embereket a földművelésre, a csatornázásos és a lépcsőzetes növénytermesztésre, az állattenyésztésre, a törzsek közötti kereskedelemre, az ételek elkészítésének módjaira, a fémmegmunkálás módjára, s a különféle gyógymódokra. Anyahita három legkisebb fia Úr, Él és Van különböző Isten-eszme és vallás megalapítóivá váltak.
Anyahita kezdte el rovásírással leróni a szülőbolygójának hitvilágát és tudományát
Nazir: Jézus, Istenfia, 25 karéjos beavatott, aki Ordoszból Tibeten és Indián át érkezett a Közel-Keletre Öregek Tanácsa: Az elsüllyedt Ataiszból hozott intézmény volt. Minden szumér és hun szövetségi népnél megalakult, legtovább az udmurtoknál maradt fenn Palóc: A "palócok" elnevezést a kabarok adták az úz nép fajtái után: Felső-úz, Fel-úz: Pal-úz, azaz Palóc. Ezenkívül a Duna-Tisza közén és részben a Tiszán túl is voltak úzok, akiket alsó úzoknak hívtak, de az idők folyamán feledésbe merült ez az elnevezés Rasna Szövetség: Avarok által alapított nyolcszáz esztendeig életképes, Vanisten-birodalmi rész. Jellemzője például: ha a szövetséget csak a legkisebb támadás is érte, véres kardot hordoztattak meg 12 város között és a Rasna-had közösen védte meg a birodalmat Szíriusz: Kaltes asszony fia Tárkány: Tárkány, úz fősámán, Kusán utódja 2945-2955 m.t.é. 2955-ben (Kr.e.1085-ben) halt meg, és Ózdon temették el. Három fia a temetésén megfogadta, hogy az ordoszi úz-földet soha nem hagyja el. |
|  |
hun bod | 2013.08.21. 20:13 | (201.) |
Viszont a kegyhelyül szolgáló helyek neve továbbra Budavár, Ungvár vagy Vasvár maradt.
Kis pólyás korában, ha kazárok jöttek Bélavárra, szétrugdosta a pólyát. Tudval uruki püspök szerint hat éves korában megmondta, hogy a kazárok rövidesen megszüntetik a bolgár-magyar szövetséget. Az uruki számítás szerint 649-650-ben ez meg is történt. Tíz éves korában pedig azt is előre megmondta: “Samó beavatott Rómának elárulja az avarok vezette Égi birodalmat!” Ezért Kürt fejedelem Bélavárból Szávárd-Alpárhoz küldte Haramot. Haram Tudval püspök vezetésével el is indult, és kalandozó társaival, együtt 658 tavaszán megérkezett Uzsvár közelébe.
Szavárd-Alpár titkos fejedelem Szolnok tárkányt küldte az érkezők elé. A két ifjú a fegyverharcosok törvényei szerint örök barátságot kötött egymással. Már az úton elkezdték hányni-vetni az Égi birodalom sorsát. Mire az Alpár-kurgánhoz értek, készen állott a zsuán menekültek kezdeményezésére építendő beavatott kegyhely, Avarbástya terve Bat-baján
Haram már gyermekkorában is beavatott volt, már akkor tudta, hogy a római pápa és a szláv papok tervet szőnek az Égi birodalom megdöntésére. Ennek ellensúlyozására küldte Kürt fejedelem Haramot azzal a megbízással, hogy a veszély megelőzése érdekében tegyen meg minden intézkedést a beavatott kegyhely felépítésére.
Tudval a fősámánt elkísérte az Albánságban működő Samó ellenőrzésére. Samót itt titkos megbeszélésen tetten érték. De Galló őrségi sámán a Samó megbízottja ekkor már elindult hajóval Rómába. Kezében az Égi birodalmat eláruló iratokkal.
...mindketten őrparancsnokok lettek. Feladatuk volt az “alsóvilág” elkészítése. Haram vitézeinek a fele fekete-hun származású volt: Kavas, Kas, Duc, Til, Zsillaz, Kagnas, Buras, Bulza, Duca, Kapagoz, Hamza és Szálas; mind lovasok. A másik fele zsuán és hokjen vitézekből állt. Zsadán, Zsalu, Zsidil, Zsuta, Zsarban, Zsiraj, Bajda, Bura, Balló, Garó, Izaj, és a Kál tárkányok. A 9 avar vezette törzs és a Béla-törzs köteles volt száz-száz tárkányt Haram rendelkezésére bocsátani. Ezek munkájával 6 év alatt készült el az Avar-Bástya, a hozzátartozó barlangrendszerrel együtt. Budavár alsó világa 1 napi járóföldnyi volt, ezzel szemben a vele összekötött Avar-Bástya alsó világa 3 napi járóföldet tett ki. Avar-Bástya 9 teremburás építménye a kilenc törzs céljait szolgálta, a tizedik terembura mindig az uralkodó törzset illette a 24-karéjos tárgyaló helyiség |
|  |
hun bod | 2013.08.21. 19:58 | (200.) |
a medvetoros év minden napjára más-más név volt előírva. A gyermek tehát mindig azt a nevet kapta, amelyik születésének a napjára meg volt határozva. Minden törzsben 730 rendes és nemenként 1-1 Aba és Úr név, összesen tehát 734 név között választhattak a sámánok. Keresztényekkel vegyes házasságból származó gyermek a javaslat szerint két nevet kaphatott: a törzsbeli és a római nevet.
a parszi-szkíták a széki-hun, a pamír-szkíták a kaza-hun névadást fogadták el. A kaza-hunoknál az első név Agaba volt. A kunoké Tónuszaba. Batour kaza-hun név volt; Oposur a kabaroké; Őrsur az úzoké. A kereszténnyé lett Bécs tyumen-székhelyi harcos fia például 2 nevet kapha-tott: ha a gyermek Aba napján született, kaphatta az Aba Péter nevet. |
hun bod | 2013.08.21. 19:50 | (199.) |
"A 33 éves korában keresztre feszített Nazír ...Ordoszból Agadiba menet, születésének 29-ik évében Uruk, azaz Erek városában megalapította az érdeknélküli szeretet vallását, amelynek a Gilgames eredetű Magyar Törzsszövetség vezetői is hívei lettek." _________________ Magor (kara kun) és Hunor (fehér hun)
"...lényegében az Úr városában született Ábrahám Úristen-hitét követte. Hetevarett templomában nevelkedve az Élisten eszméjének is hatalmába került, majd Karnakban és Ordoszban beavatott tanulmányokat végzett. Annak ellenére, hogy a hármas Istent hívő, az akkor Egyiptomban levő zsidó szektákat otthagyva Egyisten hívőként már 12 éves korában legyőzte a jeruzsálemi templomban a tévelygőket, mégis, magas kiképzése után, nem nézve három-éves működésének csodálatos tanításait, 33 éves korában a zsidó vezetés a római helytartótól kérte a keresztre feszítését. Tanai azonban elterjedtek és tanítványai megalapították a keresztény vallást, amelyik aztán a Római Birodalomban hódító vallássá változott."
...Pásztó székhellyel püspökséget alapított. Szalán Tardos térségében telepítette le a Szombatvásárhelyről elmenekült uruki-mani püspököt. Ezen két püspökség között eltérések mutatkoztak. Pásztó ragaszkodott a Nazir születésének évszámaihoz, mivel a nyugati kereszténység is ezt használta. Tardos viszont kiállt a mellett, hogy az ősi hegyi-ünnepélyeken megtartott “Tűzszerzési ünnepeket" használják, mert ennek az évmeghatározása 1 évvel eltér a nyugatiakétól, ugyanis az ordoszi csillagászok kiszámították, hogy a csillagok állása szerint bölénytor- és báránytor határán kellett megszületnie a Messiásnak. Vallásuk azt tartotta, hogy a napkeleti bölcsek társaságában a születés ekkor történt meg. Viszont a pápaság ezen születési időt az Istenfiak ünnepére helyezte (december 25.), hogy a római rabszolgák minél kevesebbet ünnepelhessenek. Így Pásztón a medvetor havában, míg Tardoson bölénytor havában tartották meg a Karácsonyi Jézus születését, de Tardosé volt az igaz.
____________ tehát ez i.sz. 3-4-sz.
Szkíta kereszténység imája
MI ATYÁNK ÉS ANYÁNK! Te, ki túl rajtunk és bennünk vagy, Szenteltessék meg a te neved a kétszeri hármasságban! |
|  |
hun bod | 2013.08.20. 20:47 | (198.) |
twerbekh ai gaalekh törpök és ben-gáli
veriluni verőfény(?)
|
hun bod | 2013.08.20. 20:34 | (197.) |
3. Memoelogh-vulgjeghekh shaalü Memoelogh vulgjeghekh ojszekh vulgjeghekh, meilekh mem Napi kerün laaj kerinta, jam kenti azdigh niji Teiruum laaj vulgjegh. Ejsz vulgjeghekh laaj sha metün Napirigumic. |
hun bod | 2013.08.20. 20:31 | (196.) |
Hütü shaavet entklüntatüza:
1. Feldi shaal Wol marekh, anaszumekh, nevildekh laaj eelogh. Ai wol marekh kwagakwekhet laaj eepatinta.
2. Napi ai vulgjeghekh shaalü Wol vulgjeghekh laaj kereninta Napi krirkün, ai wol marekh szaalnikh idi vulgjeghic kelti vulgjeghekhwraj. Ejsz shaaluum marekh eelikh Veriluni nümuj vulgjeghhen. Feldhen ai Verilunhen eeligh marekh madü ai gaali eepatumekhet laaj eepatünta.
...
Khormu eklepildweng hoditüza Verilunet.
Zinüei latta veridaath verilunijekhic ai kiromijekhic. Ejszert kirküza Feldhet. Feld-kwumuj kwagakwszerildet küsztidatüza. Zinüeit hüvsza-jüvüza Verilunic, Kiromic. Jalajü utün vo-patra rubbüza, amilov vijü, Tetojtünaath vüza ghevishün (833).
(Módosította hun bod 2013.08.20. 22:32-kor) |
hun bod | 2013.08.20. 20:22 | (195.) |
ekkerüza került ki (gevisün) ekvüza jött vmiből enttajüzakh erigidüza alakította |
hun bod | 2013.08.20. 19:41 | (194.) |
Luvephej Mady phesh utildüei: Gevishi, Luvephej vije. Kemünhart, Gevishi vije.
|
hun bod | 2013.08.20. 19:35 | (193.) |
titvelvi dédunokaöccs
Teraon Keltüshi alun entüza elüshi Kirom-eklepild (l.m.u. 705). Kirom id azdigh khokwuum telb eklepild went. Elüshi Kirom-eklpeild tagüei: Madphejuj, eklepilded vozatoghü Shami, Erteldi, Berazausz, Tombi, Dudari, Bozdajuj, Gertiki, Leeltartogh, Pelizoe, Veriluni, Darudi, Jieltartogh, Barjivogh, Küshpheju, Madleeluj, Amenkormutogh, Zezildaighi, Boradogh.
Eklepilded tagüei velrovüzakh azdighkertekh utdortomumüeit. (Würen, Lubba, Bollob). Redildishün laatü: „Dlimild Ashar” szavakumedet.
Kirom azdigh tarti id vulgeghszerildet
Würen, Lubba, Bollob az őr-dög 3 neve? őriz lánggal lobba lop würdüng a befürösztő ami kénköves
____________ tehát ie.4545-
(Módosította hun bod 2013.08.20. 22:11-kor) |
hun bod | 2013.08.20. 19:19 | (192.) |
Vel – la tai wint la – vel, ai jil – vool tai wint vool – jil.
Volgtuedum eelided tudatoghuhije. |
hun bod | 2013.08.20. 18:48 | (191.) |
einmagamet énmagamat tenmagatet te(n)magadat ümaget v. onmaget őmagát mimagenkhet mimagunkat timagatekhet timagatokat üjkhmagekhet őmagukat
einmagamej v. einmagamü énmagamé tenmagatej v. tenmagatü temagadé ümagajej v. ümagajü őmagáé mimagenkhej v. mimagenkhü mimagunké timagatekhej v. timagatekhü timagatoké üjkhmagekhej v. üjkhmagekhü őmaguké
(Módosította hun bod 2013.08.20. 20:50-kor) |
hun bod | 2013.08.20. 18:47 | (190.) |
Mem ohuji mem ji, jam hüvtaji jin jipati. nem ouhajt nem hisz, hanem elhivatott hiv boldogito
Ümagajej felded, khi müvati. Űmagáé a föld aki műveli
|
hun bod | 2013.08.19. 13:19 | (189.) |
,,A galoctophagok (tejevők): skytha nép… Ezeket Homér is említi, a hol mondja: ”A közelről harcoló mysoknak és dicső kanczafejőknek s takarékos élelmű tejevőknek, legigazságosabb embereknek.” (Illias, 13., 5-6. v.) Megasthenes. Kr. e.( 300-247.) India dolgok (Fragm. Hist. Graec. 2. köt.) ”India… északi oldalát az Emod hegye választja el Skythiától, melyet a skythák közül az úgynevezett sákok laknak.” ”Idanthyrs skytha, kiindulván Skythiából, Ázsiának sok népét aláigázta s az egyiptomiak földére is mint győztes érkezett.” ”Hajdan az indusok nomádok valának, valamint a skythák közül a nem földmívelők, kik szekereken haladván, Skythiának egy részét a másikkal váltják föl, sem városokat nem lakván, sem istenek templomait nem tisztelvén.” |
hun bod | 2013.08.19. 13:10 | (188.) |
Eesti (4.) Oentasheer (1750 – 2002) 1750 – 1771: Elüshi Eesti Madbaad 1771 – 1818: Ktüshi Eesti Velduun 1818 – 1843: Nepekh Athajü 1843 – 1844: Asharduun I. 1844: Eesti III. 1844 – 1877: Gevishi VI. 1877 – 1901: Gevishi VII. 1901 – 1909: Eesti IV. 1909 – 1936: Eesti V. 1936 – 1977: Eesti VI. 1977 – 1989: Eesti VII. 1988 – 2002: Hankh aaridü 1989 – 1991: Gevishi VIII. 1991 – 1999: Asharduun II. 1999: Eesti VIII. 1999 – 2002: Asharduun III.
|
hun bod | 2013.08.19. 13:07 | (187.) |
Tetojtünaath (1.) Oentasheer (580 – 888): 580 – 595: Tetojtünaath I. 595 – 622: Teraon I. 622 – 662: Tetojtünaath II.
(Módosította hun bod 2013.08.19. 15:07-kor) |
hun bod | 2013.08.18. 18:27 | (186.) |
a kusánok, kínai nevükön jüecsik (月氏 vagy 月支 , vagy tokhárok http://hu.wikipedia.org/wiki/Kus%C3%A1nok
a Jüecsi Birodalmra, Maotun és fia, Laosang i. e. 174-ben mért döntő vereséget. Laosang sanjü megölte a jüecsi uralkodót, és az ősi szokást követve koponyájából ivócsészét készíttetett. A jüecsik kisebb része délre a Nansan hegység és a Kukunór vidékére ment, ahol beolvadtak a tibetiek elődeibe, akiket a kínaiak kiangoknak neveztek.
kiangkh kiangogh csaangok (?) adalang- barangok -cafr- daranzsok fafrang rang garang garamb gurum
http://hu.wikipedia.org/wiki/Szaka
A perzsák minden a sztyeppén élő nomád indoiráni népet szakáknak neveztek – hasonlóképpen a görögökhoz, akik ugyanazeket mind szkítáknak, ahogy azt már Hérodotosz leírta –, de megkülönböztettek négy népet vagy törzset: f [3]
sakā tayary paradraya „szakák, akik a tengeren túl élnek” – az európai szkíták sakā haumavargā „Hauma tisztelő szakák” (Közép-Ázsiában, a görög földrajzi irodalomban Αμύργιοι Σάκαι sakā tigraxauda „hegyes süvegű szakák” (az Amu-darja és a Szir-darja között) – a dahák, másképpen masszagéták sakā tayaiy para Sugdam „szakák, akik Szogdianén, azaz a Szir-darján túl élnek” - a tulajdonképpeni szakák
askuza vagy iskuza néven II. Sarrukín idején. Ezt a nevüket a Biblia is átveszi askenáz néven (Jeremiás 51:27). f [4] A feljegyzések szerint i. e. 700 körül özönlöttek be északról, és Aszkániában (a mai Azerbajdzsánban) telepedtek le egészen az Urmia-tó délkeleti részéig.
Assur-ah-iddina asszír király egy jóslatot kért Samastól, vajon igent mondjon-e Bartatua szkíta királynak, amikor a lányát kéri tőle feleségül. i. e. 673-ban az iráni szkíta királyok legyőzték az asszírokat és a kimmereket. Hérodotosz említi Madüész (Madua?) nevű királyukat, Partatüász (Partatua? azaz asszírul Bartatua) fiát, aki az asszírok hívására egy időre uralma alá hajtotta a médeket. i. e. 653-ban ellenük esett el Phraortész méd király. f [5] i. e. 611-ben a szkíták nagy hadjáratot vezettek Kisázsián, Mezopotámián és Szírián át egészen Egyiptomig. Erre válaszul Küaxarész méd király kiűzte a szkítákat Médiából, akik innen a derbeni kapun keresztül a kimmerek elhagyott területeire vonultak a Duna és a Don közötti sztyeppére.
A i. e. 7. század végén a szkíták elfoglalták a kelet-európai sztyeppvidéket az Altaj hegységtől egészen a Kárpát-medencéig. Központjuk a Fekete-tenger északi melléke volt. A Kárpát-medencébe az i. e. 560-as években nyomultak be elfoglalva annak keleti felét. f [6] (Módosította hun bod 2013.08.18. 20:29-kor) (Módosította hun bod 2013.08.18. 20:33-kor) (Módosította hun bod 2013.08.19. 14:39-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.18. 18:09 | (185.) |
II. Sápúr halála után a hunok feldúlták Arméniát, Szíriát és Kappadókiát, s valószínűleg Irán egyes északi vidékeit is. Sápúr utódainak sikerült megtartaniuk a keleti határt, és V. Bahrám (420-438) keleti hadjáratai győzelmet hoztak Iránnak. Fia, II. Jazdagird (438-457) azonban úgy halt meg, hogy nem tudta megőrizni a békét a keleti területeken, és ezzel felbillent a hatalmi egyensúly Irán és a heftalita hunok között. Jazdagird halála után két fia küzdött egymással a trónért: végül a fiatalabbik, Péróz vagy Firúz (457∕´9-484) került ki győztesen a harcból, de a csak a heftaliták segítségével sikerült felülkerekednie. Péróz azonban nem bizonyult hálásnak, s 460-as években újrakezdte a háborúskodást keleten, de hadjárata teljes vereséggel végződött, ő maga pedig 469-ben fogságba esett. Igen magas váltságdíjat kényszerült fizetni, és ameddig a pénzt nem küldte, a heftalita udvarban kellett hagynia fiát, Kavádot túszként
Péróz fivérét, Valaksot vagy Balást(484-488) választották királlyá, majd rövid négy éves országlása után megfosztották trónjától Péróz fia I. Kavád javára. 496-ban őt is letaszították, s börtönbe vetették, de sikerült megszöknie és a heftalitákhoz menekült, akik 498-499-ben visszaültették a szászánidák trónjára. (Módosította hun bod 2013.08.18. 20:11-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.18. 17:54 | (184.) |
- Pintor volt a beavatottak központja.
- Nippur volt az írópapok városa.
oroszlánkapus Ninive
Árpád apósa Agadi felkérte vejét, hogy tevés karavánjait segítsen fegyveresen védelmezni. Agadi gazdag kereskedő volt, érdekterületét a Kurd-földtől egészen a nagy-Meleg-Tengerig kiterjesztette. A Zab folyó torkolatánál lévő kereskedőházát kibővítette. Árpáddal együtt két Árpád várat épített. Az egyiket a Zab folyó torkolatánál, míg a másikat, új Árpád várát a Ráten folyónál, a jobboldali magas partrészen építették fel.
A pusztaszeri (Tigris partján) lovasversenyen Árpád az utolsó előtti, tizedik nádas-gödrös buktatónál elesett a lovával és a ló lába eltörött. Hű tárkánya, Kisis azonban, mivel a legtöbb esés itt volt, tartalék lovukkal itt tartózkodott. Árpád nyomban hozzá sietett, felpattant a tartalék lovára és tizenegyediknek futott be a célba. A lovas versenyeket jól ismerő ordosziak kiszámították, hogy esés nélkül Árpádnak kellett volna befutnia győztesként. Még így is a tizenegyedik lett, ami azt jelentette, hogy feleséget választhatott magának az előkelőségek leányai közül. - Árpád a Mari birodalombeli Mari fejedelmi lányt választotta. Marinak az apja a Zab folyó torkolatától a Ráten folyó jobboldaláig terjedő vidéken kereskedő-házakkal rendelkezett. Az esküvőt Asszóúrban (Lóvárosban) tartották. (Módosította hun bod 2013.08.18. 20:00-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.18. 17:47 | (183.) |
Úr: Úr-szolga viszonyra alapuló közösség. Egyformán részesültek a táplálék elosztásában. Ataisz süllyedése után központjuk Úr városa volt (Mezopotámia). Ők a „mande” hivők.
Él: Az élő isten állandó tevékenységében hittek. Minden cselekvés Isten által ellenőrizve van. Ezt a hitet vallották a Szavárdok, Szabírok, Góg és Magóg törzsei és az Indijók. Központjuk Agadi, Szidon és Magyarka (itt alapították az Egyházat). Ők a „madá” hívők.
Van: Istenük még a hajuk szálát is megszámolja, és minden cselekedetüket számon tartja. Vanisten őrködik a törzsek egysége fölött és azokat az élet harcaiban megsegíti. Az ő istenük nem ismeri el az úr-szolga viszonyt és a rabszolgák társadalmát. Hirdették az érdek nélküli szeretet-vallást. Etur népe, ahájok, garaúzok, pelazgok és ajnók vallották ezt az egyistenhitet. Ők a „magya” hívők. |
hun bod | 2013.08.18. 17:44 | (182.) |
őspörös (felekezeti döntőbíró) |
hun bod | 2013.08.18. 17:34 | (181.) |
Aurélius Carus 282-283 között a szarmata harcban edzett katonacsászár lett. Amikor a perzsák ellen indult háborúba, egy villám agyonsújtotta.
perzsák elfoglalták Arméniát és mélyen benyomultak Szíriába és elfoglalták Antiochiát. A hadjáratok során rengeteg római esett a perzsák fogságába. A birodalom szerte letelepített rabok olcsó munkaerőt képeztek. A hagyomány Sápúrt és apját egyaránt városépítőként tartja számon. Sápúr az általa alapított városok közül Bisápúrt szerette a legjobban, és egy új várost Kuzisztánban – később Gundésápúr néven vált ismertté –, ahol sok foglyot telepített le, többek között Antiochia keresztény püspökét. Sápúr toleráns ember hírében állott, aki engedélyezte a sokféle vallási kisebbségnek, a keresztényeknek, zsidóknak, buddhistáknak, hogy vallásukat szabadon gyakorolják birodalmában. Ő maga Mani próféta aktív támogatója volt, aki a király trónra kerülésének idején kezdte meg vallási tevékenységét. Mani megtérítette a király két bátyját, így hatalmas pártfogókra tett szert. Maga Sápúr megmaradt Zoroaszter hívőnek, de mélyen hatott rá Mani tanítása, aki azt hirdette, hogy az ő vallása a zoroasztriánus, keresztény és buddhista tanok beteljesedése. Talán abban a reményben, hogy olyan vallásra talált, amely képes lenne országának népeit egységbe fogni. Sápúr engedélyezte Maninak, hogy birodalmában szabadon járjon, s hirdesse tanait.
három utána következő király: I. Bahrám (273-276), II. Bahrám (276-293) és III. Bahrám (293) a területek javát elveszítette, és kemény kézzel üldözte a vallási kisebbségeket. Sápúr fia I. Bahrám egyetlen ismert reliefje saját isteni megkoronázását ábrázolja.
Narszé domborművén nem Ahuramazdá, hanem Anáhita kezéből kapja a koronát. Könnyen lehetséges, hogy Narszé ily módon akarta kifejezni ellenszenvét azzal a vallásüldözéssel szemben, amelyet Kartír a Bahrámok alatt Ahuramazdá nevében véghezvitt. Narszé uralkodása alatt emeltek egy tornyot Kurdisztán iraki részén, Paikulban, pusztán abból a célból, hogy Narszé uralmának eseményeit megörökítse: hosszú feliratot véstek rá, amelyen felsorolták azok nevét, akik Narszét támogatták III. Bahrám elleni harcában, s a király mellszobraival díszítették. Kartír valahogyan túlélte a királyok változását, de erőszakos valláspolitikája megbukott. A manicheusoknak megengedték, hogy vallásukat gyakorolják. A vallás egyre fontosabb szerephez jutott a külpolitikában, mivel 312-ben Constantinus császár áttért a keresztény hitre, és Arménia királya követte példáját. Az a tény, hogy a Római Birodalom államvallásává lett a kereszténység szükségszerűen maga után vonta a keresztényüldözést Iránban. II. Sápúr idején a keresztényüldözés különösen erős volt. (Módosította hun bod 2013.08.18. 20:21-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.18. 17:32 | (180.) |
Úr, Él és Vanisten hívők minden tanítását átvették, az Ahura-Mazda, vagy Bölcsesség-Urának a mágusai és Zaratustra próféta hitéből megalkották az Avesztát.
Ábrahám Úr városánál átvette az egyistenhitet, majd a Jákób 4 feleségétől származó 12 törzs déli szárnya hitvilágában kiszorították a többi istent és Jahve, a viharisten diadalmaskodott.
Az asszír és babiloniai fogságban azok istenhitéből is átvettek valamit és a perzsa hatalom felszabadította őket. Az eddig fogságban lévő Jahve hívőket a perzsa király hazatelepítette. Az írástudó Esdrás prófétának és a zsidó vallású első perzsa helytartónak, Nehemiásnak volt az érdeme, hogy Mózes 5 könyvét megszerkesztették. Az ótestamentumba, azaz a Szentírásba fel nem vett műveket megsemmisítették, vagy a megmaradottakat a másolások megtiltásával az enyészetnek tették ki
Nagy nyelvtudásával összehasonlította, hogy az Ataiszból eredő Egyistenhit miként található meg az Avesztában, az ó- és újtestamentumban, majd az Úr és Uruk városának zikkuratjaiban tárolt, társbolygónkról hozott Arvisura-Anyahita egyistenhit képírásaiban, s így kibontakozott előtte a tömény év előtti hitvilág.
Amikor létrehozták a munkától függetlenített papi és püspöki rendet, erősen tiltakozott az egyházi vezetők hatalmaskodásai ellen.
Megalapította az általa elnevezett "Uruki-Mani keresztény egyházat" és az összes keleti egyházat egyesíteni akarta. Orvosként hirdette a Jézus által hozott, az Égből eredő „Szeretet-Egyházát". Ezért a hitélet vámszedői börtönbe vetették, majd a szeretetre vágyók lázongásai miatt egyik börtönből a másikba vitették
Mani meghurcoltatása A hatalmon lévőknek nem tetszett tudásának az Égből eredő tanúbizonysága. Vallotta, hogy az Isten létezésének tudata senkit nem jogosít fel arra, pap lévén is, hogy ne dolgozzon. A „Társbolygónkhoz hasonlóan mindenkinek munkát kell végeznie, mert dologtalanul senki a más munkájából nem élhet!"
Ezen tanáért, bár arbag-gyógyító volt, minden országból száműzték. Börtönből börtönre vitték, de még ott is gyógyított. Ha a Kelet térségében valaki gyógyíthatatlan betegségben szenvedett, királyi engedéllyel, aranyért Mani meggyógyíthatta. Amikor azonban a saját tanait kezdte hirdetni, újból börtönbe csukták.
Mani halála A hitélet vámszedői bejelentették, hogy 274-277 között Mani meghalt.
Csőrös király I. Koszrán szaszanida uralkodó kérésére megnyúzatta, szalmával a bőrét kitömette, városról-városra hordatta és fára akasztatta ezen felírással: „Így jár az, aki a mennyei eredetű uralkodók tizedének fizetését megszüntette!" (Módosította hun bod 2013.08.18. 19:43-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.18. 17:14 | (179.) |
„Ollan juó szaga van, mind a zuócska ruókaliknak.” „Vigyës, (vegyes,) mind a Pétërik mácsiktya.” „Ollan, mind a Jézus nevibe adott malacz.” (Sovány.) A sápadt szìnű egyént „huódvilág szìnűnek” mondja; a gyenge, erőtlen „Un niéz kü, mind oktoberba a cserebuk”, (cserebogár,) vagy „mind a ziditlen (idétlen) köpecz macska.” „Ollan, mind a kányátu megköpesztett tik”, (tyúk,) – rongyos. ,,Së izë, se büzö, mind a dobronaki gániczának.”,,Se juó, se rossz, mind a sütt kurumpi.” |
hun bod | 2013.08.18. 17:12 | (178.) |
Ha a társaságban olyan egyén van köztük, a kinek „nincs föértise” (korlátolt eszű) kalangyos eszű, (féleszű,) vag bászli, (ügyefogyott,) avagy általában akarat nélkül való, gyenge lelkű, „kinek miég a söprű is parancsu”, ki örökösen liángyerek”, (gyermek természetű,) azzal állandóan „böllönkönnek”, (ingerlik,) „kimulázzák”, bolonddá teszik. |
hun bod | 2013.08.18. 17:11 | (177.) |
„Az egyik vallod a zeget iérgyë, a másik a füődet!” „Ulluóggyanak a szëmejid, mint a pintesüjeg!” „Csiperke alatt várd összü nadrágodat!” |
hun bod | 2013.08.18. 16:59 | (176.) |
hun bod | 2013.08.18. 16:54 | (175.) |
göcseji tájszavakat: ágyékos ’heresérves’, de mondják tökösnek is, alamár ’sokat alvó, lusta’, buga ’szarvatlan kos, marha’, csepefa ’tölgyfa, amely csüngő makkot terem’, csurka ’kolbász’, ebédfia ’délelőtt 11 óra tájban való evés, ebéd délben’, finta ’csuta, fitos orrú, csuta orrú’, szivos ’kemény ember’, gabona ’rozs’, izék ’szarvasmarha által lerágott kukoricaszár’, kedded ’kedd’, mozga ’csontvelő’, az agyvelő neve velő, vigyor ’két egymáshoz szabott deszka vagy padló között támadt üres hasadék’. befürgetöl ’ bereteszel’, bögyekös ’hasas ’, csöbörhágó ’rossz járású, lábát kapkodó ’, dobróc ’bőrkiütés’, az alaki tájszókat: biktet ’baktat’, ögyeb ’egyéb’, pióka ’pióca’, valamint a jelentésbelieket: elérkezik ’odajut’, eformáz ’hasonlóvát tesz, utánoz valamit’, fömfog ’visszatart magának valamit’. guga1 ’golyva’, guga2 ’ostoba’ Sukkç së löhetne agyonvernyi [= aki hosszú időt megért egészségben]. (Módosította hun bod 2013.08.18. 18:55-kor) |
hun bod | 2013.08.18. 16:42 | (174.) |
"Az Isten unokafivérénak volt egy lánya, Huremej, egyszer így szól az anyjánoz:
– El kell mennem fürödni a forró tóhoz.
– Ó, ugyan mit mondtál? – kérdezi az anyja, – miért kell neked odamenned, a Hold meglát, és én nem tudlak sértetlenül megmenteni.
– A Hold nem leskelődik minden éjjel, ha pedig figyel, hát elmenekülök.
– A Hold haragban van az Istennel, mert elszakította a Naptól.
– Ó, ne félts engem, nem pusztulok el.
Az anya hiába beszélt, és Huremej elment a forró tóhoz fürödni. Levetette a ruháját és bement a tóba. A Hold a hegyen pihent, meglátta a lányt, lebocsátkozott, ledobálta a ruháját, és ő is bement a tóba. Cerco lesi őket. A Hold az Isten unokahúgát, Huremejt hatalmába kerítette, és nem engedte el. Huremej karmolt-harapott, de semmi ereje sem volt, és virradatig a tóban maradt. Hajnalban Huremej mondja a Holdnak:.
– Megerőszakoltál, most mit csináljak, az anyám óvott tőled. Ha az apám megtudja, hát agyonver engem. Itt állok, és ez gonosz cselekedet. A hasamban magzat keletkezett, ..."
"Szozrüko a Borak közül volt, de sem anyától, sem apától nem született. Egy napon történt, hogy Szatana a nadrágját mosta, és kiterítette a napra egy kövön. Odament Vasztürdzsi a nadrághoz a kő fölé, és a nadrág után epekedett; ettől aztán a lelke a kő gyomrába telepedett. Szatana észrevette, mennyire epekedett Vasztürdzsi a nadrágja után, és hogy lelke bement a kő belsejébe. Aztán [Szatana] elkezdte számolni a kő hónapjait, és amikor eljött a napja, hát felvágta a követ, és a kőből előjött Szozrüko, jég állapotban, és játszani kezdett". (Módosította hun bod 2013.08.18. 18:45-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.17. 20:41 | (173.) |
kajak gaiagh gajk kajg iozagh gazdagh gazdi gaz gajz (Módosította hun bod 2013.08.18. 19:01-kor) |
hun bod | 2013.08.17. 20:37 | (172.) |
kujcsah csahuj
a szindkh ummszaanithatogh a szündkh ekszaanithatlan
|
hun bod | 2013.08.17. 12:10 | (171.) |


550–486 BCE http://en.wikipedia.org/wiki/Darius_I#Persian_invasion_of_Scythia
Cyrus II (Kürus) 559 BC – 530 BC Cyrus Cylinder Marduk-apla-iddina II cilinder Sargon II cilinder Nabonidus cilinder (556-539 BC) http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrus_Cylinder http://en.wikipedia.org/wiki/Cylinder_of_Nabonidus
Ashur old city (Akkadian libbi-ali, the heart of the city) new city (Akk. alu-ishshu)
Erishum Ilushuma Shamshi-Adad I Eriba-Adad I Ashuniballit I Tukulti-Ninurta I Tiglathpileser I Ashurnasirpal II (883-859 BCE) Shalmaneser III (Šulmānu-ašarēdu) (859 BC – 824 BC),
Erbil Urbil, Arbil, Irbil Ziyaret Tepe Tushan Birs Nimrud (Borsippa)
Ashur-resh-ishi I 1133–1116 BC Ninurta-nādin-šumi, ca. 1132-1126 BC Nabû-kudurrī-uṣur, ca. 1126–1103 BC Enlil-nādin-apli, ca. 1103–1100 BC
Aram-Damascus - 734 BCE
Hadadezer 880-842 BC Hazael 842-805 or 796 BC Ben-Hadad III 796 to 792 BC Rezin




Ishakkus of Asshur. ISHME-DAGAN, cir. 1830. SHAMSHI-ADAD I, cir. 1810. Igur-kapkapu, SHAMSHI-ADAD II, KHALLU, (?) IRISIIUM, (?) Kings of Assyria. BEL-KAPKAPU, cir.. 1700 B. C. . . . . . . . . . . . . . . ASSHUR-BEL-NISHESHU, cir. 1450 B. C. PUZUR-ASHUR, cir. 1420. ASSHUR-NADIN-AKHE, cir. 1380 B. C. ASSHUR-UBALLIT, cir. 1370. BEL-NIRARI, his son, cir. 1350. PUDI-ILU, his son. ADAD-NIRARI I, his son, cir. 1345. SHULMANU-ASHARID I, his son (SHALJIANESER I), cir. 1330. TUKULTI-NINIB, his son, cir. 1290. ASSHUR-NAZIR-PAL I, cir. 1280. ASSHUR-NARARA. NABU-DAIAN. BEL-KUDUR-USUR, Cir.. 1240. NINIB-APAL-ESHARRA, cir. 1235 B. C. ASSHUR-DAN, cir. 1210. MUTAKKIL-NUSKU, cir. 1150. ASSHUR-RISH-ISHI, cir. 1140. TUKULTI-APAL-ESHARRA (TIGLATHPILESER I), cir. 1120. ASSHUR-BEL-KALA, cir. 1090. SHAMSHI-ADAD I, cir. 1080. ASSHUR-NAZIR-PAL IT , cir. 1050. ERBA-ADAD. ASSHUR-NADIN-AKHE. . . . . . . . . . . . . . . ASSHUR-ERBI. TUKULTI-APAL-ESHARRA (TIGLATHPILESER II), cir. 950 ASSHUR-DAN II, his son, cir. 930. ADAD-NIRARI II, his son, 911-891. TUKULTI-NINIB II, his son, 890-885. ASSHUR-NAZIR-PAL III, his son, 884-860. SHULMANU-ASHARID (SHALMANESER II), 859-825. SHAMSHI-ADAD II, 824-812. ADAD-NIRARI III, 811-783. SHULMANU-ASHARID (SHALMANESER III), 782-773. ASSHUR-DAN III, 772-755. ASSHUR-NIRARI II, 754-745. TUKULTI-APAL-ESHARRA (TIGLATHPILESER III = PULU), 745-727. SHULMANU-ASHARID (SHALMANESER IV), 726-722. SHARRUKIN (SARGON), 721-705. SIN-AKH-ERBA (SENNACHERIB), 704-681. ASSHUR-AKH-IDDIN (ESARHADDON), 680-665. ASSHUR-BAN-APAL, 668-626. ASSHUR-ETIL-ILANI, 625-622 (?). SIN-SHUM-LISHIR (? date). SIN-SHAR-ISHKUN, 621(?)-607
Miután befejezte 236-ban az uruki patesziképzést, Babilonba vezényelték orvosképzésre. Itt 24 karéjos beavatottá vált és 241-ben arbag-gyógyító orvos lett. Babilonban 9 év gyakorlati idő után, 250-ben kezdte meg az önálló működését. ... I. Sahpuhr perzsa király rokonszenvezett a tanaival. Utóda, I. Bahram azonban börtönbe vetette. Csőrös király ugyanis élve megnyúzatta, szalmával tömette ki a bőrét, majd városról-városra hordatta és fára akasztva ilyen feliratú táblát helyezett rá: “Így jár az, aki a mennyei eredetű uralkodók tizedének fizetését megszüntette!" Diokletiánus 293-ban még a híveit is elégetésre ítéltette. Mani élete utolsó percéig gyógyította az arra rászorulókat. A római légiósok között is sokan voltak Mitrasz hívők, akik Mani megírt könyveit terjesztették. Ezen uruki-mani keresztény vallást a rómaiak nyelvén mandeus egyigaz Isten vallásnak hívták. (Módosította hun bod 2013.08.17. 14:37-kor) (Módosította hun bod 2013.08.17. 14:43-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.17. 11:08 | (170.) |
az asszír nippuri Gimil-Ninurta, ruhája árán egy kecskével ajándékozzá meg a polgármestert, azt remélve, hogy őt vendégül látja. Mikor csalódottan kitessékelték a polgármester lakhelyéről, egy sípcsonttal engesztelésül, Gimil-Ninurta fogadást tett, hogy háromszorosan fogja visszafizetni sérelmet az igazságtalan polgármesternek. A polgármester a fenyegetést hallván hahotára fakadt.
Gimil-Ninurta mint egy úr, hadiszekéren, derék kötőt viselve s ajándékul egy ládikában madarakat vitt, amire csalafintán azt mondta, hogy aranyat tartalmaz. Mind ezeket a királytól kapta bér ajánlat cseréjében. A polgármester asztalához fogadta. A polgármester hamarosan elszundikált, ez alatt Gimil-Ninurta a madarakat szabadon engedte, s a ház népét vádolta, hogy az aranyat ellopták. Jóvá térítésként elveri a vendéglátóját s a költségei feletti összeggel, távoz a háztól. Üzenetet hagy, hogy a három tartozásból egyet lerótt, kettővel tartozik még.
A második tartozást orvosi öltönyben hajtja végre. A ház népét ürüggyel távolítja el a verés színhelyétől. Gimil-Ninurta azt mondta, hogy mestersége teendőit sötétségben, magánban végzi. Ezúttal is jól elverte a polgármestert és hagyott üzenetet, hogy még jár egy verés.

the Mayor kept the goat, but then flew into a rage, accusing, Gimil-Ninurta of attempted bribery, and had him shown to the door. Gimil-Ninurta was understandably annoyed and, through the gate-keeper, promised the Mayor to pay him for the insult three times over. But this seemed an empty threat and, as the text says, 'When the Mayor heard (this) he laughed all day.'
Gimil-Ninurta went straight off to the King, kissed- the ground before him, and made his request. He asked that the King should lend him a chariot for a single day, in return for which he would give a mina of gold. The King agreed, and Gimil-Ninurta was provided with a chariot and a robe as though he had been a nobleman. Gimil-Ninurta then made his way back to the residence of the Mayor of Nippur, taking with him an empty treasure-chest. The Mayor came out to welcome the supposed royal messenger, who claimed to be taking gold to the temple for the King. In the middle of the night Gimil-Ninurta got up, opened his treasure chest, and set up an outcry that he had been robbed. He set upon the Mayor so violently that the latter finally gave him two minas of gold in settlement for that which had supposedly been stolen within his house. As Gimil-Ninurta a moved off in his chariot he told the gate-keeper: 'Tell your master, "I have settled one score with you.
Gimil-Ninurta now took himself to have his head shaved and, thus disguised, returned to the Mayor's residence and made himself out to be a doctor from the city of Isin. He was admitted, and the Mayor showed him the bruises he had received from the supposed royal messenger. The bedside manner of the bogus doctor apparently inspired confidence, and when he told the Mayor that his cures worked best in darkness the Mayor took him into a private room. Gimil-Ninurta, who had brought with him, as part of his supposed medical equipment, a vessel of water and fire in some form, poured the water over the fire and in the resulting darkness trussed up the Mayor and beat him up. He then left, remarking to the gate-keeper as he went that he had settled the second score.
By now, however, the Mayor had put two and two together and realised that the man who had given him the goat was behind his recent troubles, and gave orders to all his staff to keep a special watch for the fellow. Knowing this, Gimil-Ninurta hid himself under a bridge near the Mayor's residence, and arranged for a man to shout 'Here is the man with the goat.' The whole of the Mayor's staff went rushing off to catch 'the man with the goat', leaving the Mayor alone. Gimil-Ninurta jumped out from his hiding-place, grabbed the Mayor, and gave him his third beating up. Satisfied that justice had now been done, Gimil-Ninurta went off to the country, leaving the unfortunate Mayor more dead than alive.
http://en.wikipedia.org/wiki/Poor_Man_of_Nippur http://books.google.sk/books?id=DZlYw_46gH0C&pg=PA54&lpg=PA54&dq=Gimil-Ninurta&source=bl&ots=1VI_eEBpPo&sig=1A3SuhDIAnCONxv34T9Y_mywBJA&hl=en &sa=X&ei=FlcPUu2XHIXVsgaRiYCYDQ&redir_esc=y#v=onepage&q=Gimil-Ninurta&f=false |
|  |
hun bod | 2013.08.17. 10:30 | (169.) |
kar, karika, karima, karám, karing; ker, kerek, kerül, kerít, kereng, kerge; kor, korong, korcz, korlát; kör, körös, köröz, körny, környez, körül; kur, kurittol (csavarog, tekereg), kurtula;
gör, görbe, görcs, gördül, görnyed, görhes; gur, gurba, gurul, gurít, guriga; gyür. gyürü, gyürke, gyüremlik; hor, horog, horgas, horgad, horpaszt; kal, kaland, kalandoz (ide-oda jár, csavarog), kalézol, kalimpáz, kalisztál, kalinkó, kalantyú, kalincs; kel, kelekóla, kelekolál, kelentyű; és a még lágyabb k-j alaphanguak: kaj, kajcs, kajla, kajmó, kajsza
gom, gomb, gombócz, gomboly, gombolyag, gombolyít, gombolyodik, gomoly, gomolyít gomolyodik; göm, gömb, gömböly, gömbölyü, gömböcz, gömbölyeg, gömbölyít, gömbölyödik; gum, gumó, gumós, gumósodik; güm, gümő, gümős, gümősödik; kom, komp, kompis, kompol, kompoty; hom, homp, hompol, homolít, homolka, homorú, homorodik; hěm, hěn, henger, hengeredik, hengerít, hengerget, henter, henteredik, henterget; höm, hömb, hömböly, hömbölgő, hömbölög/hömbölyög, hömp, hömpölyög, hömpölyget, höndörödik, höncsörödik; csom, csomb, csombor, csombók, csoma; csöm, csömb, csömböly, csömbölék, csömek, csömör; dom, domb, dombor, domborodik, domborít; döm, döme, dömöczkös, dömbicz, dömsödi; tom, tomb, tombácz, tomp, tompor; zsom, zsomb, zsombék, zsomboly.
a, á, b, cs, cz, d, ds, e, ě, é, f, g, gy, h, i, í, j, k, l, ly, m, n, ny, o, ó, ö, ő, p, r, s, sz, t, ty, u, ú, ü, ű, v, z, zs.
dsadsa, dsindsa, dsamál, dsida, bandsa ksz, gsz rágsz, vágsz, faragsz, nyugszik, fekszik gs, ks gugsol, kuksol, buksi, töksi, Taksony psz, bsz lopsz, kapsz, csapsz, lepsz, dobsz, dobszó, rabszíj, ülepszik, telepszik, tepszí bs, ps habsol, lebsel, taps, silapsi
PHEWINEKH
ăcs, ecs, nyilt: lik-acs, ur-acs, köv-ecs, szěg-ecs(ke); acs, ěcs, zárt: tál-acs, ház-acs(ka), kert-ěcs(ke), üveg-ěcs(ke); ocs, öcs: bod-ocs, húr-ocs(ka), tőr-öcs(ke). _ ics: kav-ics, kak-ics, géb-ics;
ăcz, ecz, nyilt: kuk-acz, jeg-ecz; acz, ěcz, zárt: a csangós ejtésű láb-acz(ka), ág-acz(ka) szókban, kert-ěcz = ketr-ěcz; ocz, öcz: lib-ocz, gömb-öcz; _ icz: náp-icz, bíb-icz;
ăd, ed, nyilt: Lov-ad, Ölv-ed, Eb-ed, (helynevek); ad, ěd, zárt: Láb-ad, Vár-ad, Pěr-ěd, (helynevek); od, öd: Bok-od, Tok-od, Bög-öd, Döms-öd, (helynevek);
ăg, eg, nyilt: lov-ag, héz-ag, mel-eg, szőny-eg; ag, ěg, zárt: hály-ag (og), tály-ag (og): fér-ěg, kér-ěg; og, ög: bal-og, gyal-og, üsz-ög, örd-ög;
ăk, ek, nyilt: kob-ak, kup-ak, tel-ek, tör-ek; ak, ěk, zárt: vakond-ak (ok), vét-ěk, ét-ěk; ok, ök: mar-ok, bur-ok, kölyök, bűr-ök;
ăm, em, nyilt: foly-am, ir-am, kell-em, tet-em; am, ěm, zárt: áll-am, ver-ěm, sely-ěm; om, öm: ál-om, ól-om, kör-öm, ür-öm;
ăr, er, nyilt: agy-ar, czud-ar, megy-er, sik-er; ar, ěr, zárt: paz-ar (or), czucz-ar (or), éb-ěr, emb-ěr; or, ör: gond-or, und-or, gönd-ör, sünd-ör;
ăs, es, nyilt: fal-as, lik-as, fel-es, öl-es, fül-es; as, ěs, zárt: ház-as, tág-as, tér-ěs, üveg-ěs; os, ös: kor-os, túr-os, kör-ös, szőr-ös. _ us: har-is, ham-is (régen: ham-os), lap-is (lap-os), máj
IGIKH
ăl, el, nyilt: forr-al, hizl-al, érl-el, fül-el; al, ěl, zárt: ház-al, árny-al, bér-ěl, szěm-ěl, szěr-ěl; ol, öl: karm-ol, gond-ol, őr-öl, bűz-öl;
ăr, er, nyilt: tak-ar, kav-ar, tek-er, kev-er; ar, ěr, zárt: kap-ar (kop-or), sěp-ěr, pěd-ěr; or, ör: kot-or, tip-or, gyöt-ör, pöd-ör;
ăs, es, nyilt: olv-as, ker-es; as, ěs, zárt: hág-as, lép-ěs, tip-ěs, reb-ěs(get); os, ös: tap-os, foly-os, röp-ös, köpd-ös;
ăz, ez, nyilt: fal-az, hid-az, fel-ez, köny-ez; az, ěz, zárt: háj-az, ágy-az, ér-ěz, bélyeg-éz; oz, öz: bot-oz, arany-oz, őr-öz (iz), nyűg-öz.
http://www.magyarvagyok.com/kultura/magyar-nyelv/5.html (Módosította hun bod 2013.08.19. 14:53-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.16. 21:30 | (168.) |
Ashkatan Birum volgszerildje Ashkatan Birum leedwravüza highvolgszerild utigh wikor sha mar teirkapüza elvolgi highishi teiridekhet. Ashkataji zinekh hartüza phekte marekh dima. Ashkatan Birum latta ghevinta (lanta ghevin). Ejsz volgszerild idi arte volgpikje: Uszi azdigh uszumje.
Luvephej Madü volgildje Luvephej Madü alubatüza trokwekh ashkatajet. Ejsz volgildgug Ashkatan Birum tünild volgildgugje oi tünildorje. Ejsz ored ashkataji volgszaanum küsztidje. (Khritsztosz elün 5250) Luvephej numed vüt ojszic kwod üj vulta elüishid khi luvewraj ooelüza. Madüd urratüza khormu ben tiz orig. Wintid 0 – 30 Luvephej madü utig, L.m.u. (Khr.e. 5250 – 5220)
numed nomad (Módosította hun bod 2013.08.16. 23:33-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 21:25 | (167.) |
Madü Veni Azdigh korü: Marum elüshi rovumü id volgajic. Hütü hezer orweng Luvephej Mady elün id uszi shati veni azdigh velthooejüza, ojszwint veni vulta, wint Napid. Ejszkor ktü napi latta aigheduum. Uszi shati veni azdighed vencentidüza foevekhet, vantakhet. Aighed oiuz verishi latta. Denoched orekhig tartüza.
|
hun bod | 2013.08.16. 21:22 | (166.) |
Marum elishi volgszerildje Elishi volgszerild : HHomuvolg, wikor aighic homu-velikh jüllüzakh Feldwraj ai hojszthegh amendekhet embendüzakh. Idvolgün volgszerildedhet bashte high ai gaali high dokrüza amen feldet. Ejszwirt ejsz volgszerild wint homu – high volgszerild inevhetagh.
|
hun bod | 2013.08.16. 21:04 | (165.) |
markoláb

1 = Őrhalom (Nógrád m.) 2 = Hunyag (Nógrád m.) 3 = Csitár (Nógrád m.) 4 = Becske (Nógrád m.) 5 = Keszeg (Nógrád m.) 6 = Piliny (Nógrád m.) 7 = Karancskeszi (Nógrád m.) 8 = Karancslapujtő (Nógrád m.) 9 = Karancsság (Nógrád m.) 10 = Ságújfalu (Nógrád m.) 11 = Bárna (Nógrád m.) 12 = Kazár (Nógrád m.) 13 = Nagylóc (Nógrád m.) 14 = Mátraverebély (Nógrád m.) 15 = Maconka (Heves m.) 16 = Nagybátony (Nógrád m.) 17 = Ecseg (Nógrád m.) 18 = Szurdokpüspöki (Nógrád m.) 19 = Gyöngyöspata (Heves m.) 20 = Hort (Heves m.) 21 = Galgahévíz (Pest m.) 22 = Jánosi (Gömör m.) 23 = Pálfalva (Gömör m.) 24 = Feled (Gömör m.) 25 = Serke (Gömör m.) 26 = Simonyi (Gömör m.) 27 = Rimaszécs (Gömör m.) 28 = Susa (Gömör m.) 29 = Bekölce (Heves m.) 30 = Szilvásvárad (Heves m.) 31 = Erdőkövesd (Heves m.) 32 = Tarnalelesz (Heves m.) 33 = Egercsehi (Heves m.) 34 = Mikófalva (Heves m.) 35 = Bélapátfalva (Borsod m.) 36 = Egerbocs (Heves m.) 37 = Mátraballa (Heves m.) 38 = Terpes (Heves m.) 39 = Bodony (Heves m.) 40 = Mátraderecske (Heves m.) 41 = Szajla (Heves m.) 42 = Recsk (Heves m.) 43 = Felsőtárkány (Heves m.) 44 = Felnémet (Heves m.) 45 = Egerszalók (Heves m.) 46 = Verpelét (Heves m.) 47 = Kerecsend (Heves m.) 48 = Visonta (Heves m.) 49 = Karácsond (Heves m.) 50 = Tarnaméra (Heves m.) 51 = Jászfényszaru (Szolnok m.) 52 = Jászdózsa (Szolnok m.) 53 = Jászjákóhalma (Szolnok m.) 54 = Jászapáti (Szolnok m.) 55 = Besenyőtelek (Heves m.) 56 = Mezőkövesd (Borsod m.) 57 = Polgár (Szabolcs m.) 58 = Tiszanána (Heves m.) 59 = Jászkisér (Szolnok m.) 60 = Tiszasüly (Szolnok m.) 61 = Jászladány (Szolnok m.) 62 = Jászalsószentgyörgy (Szolnok m.) 63 = Farmos (Pest m.) 64 = Úri (Pest m.) 65 = Zagyvarékas (Pest m.) 66 = Kengyel (Szolnok m.) 67 = Gyón (Pest m.) 68 = Törtel (Pest m.) 69 = Lajosmizse (Pest m.) 70 = Kocsér (Pest m.) 71 = Jászkarajenő (Pest m.) 72 = Tiszavárkony (Szolnok m.) 73 = Tiszapüspöki (Szolnok m.) 74 = Fegyvernek (Szolnok m.) 75 = Kenderes (Szolnok m.) 76 = Mesterszállás (Szolnok m.) 77 = Újkécske (Pest m.) 78 = Csépa (Szolnok m.) 79 = Kunszentmárton (Szolnok m.) 80 = Kiskunfélegyháza (Pest m.) 81 = Szank (Pest m.) 82 = Móricgát (Pest m.) 83 = Kiskunmajsa (Pest m.) 84 = Mindszent (Csongrád m.) 85 = Sándorfalva (Csongrád m.) 86 = Kiskundorozsma (Csongrád m.) 87 = Szeged (Csongrád m.) 88 = Szőreg (Torontál m.) 89 = Makó (Csongrád m.) 90 = Csanádpalota (Csanád m.) 91 = Végegyháza (Csanád m.) 92 = Magyarbánhegyes (Csanád m.) 93 = Nagykamarás (Arad m.) 94 = Magyarpécska (Arad m.) 95 = Martonos (Bács-Bodrog m.) 96 = Bácsborsod (Bács-Bodrog m.) 97 = Csantavér (Bács-Bodrog m.) 98 = Szaján (Torontál m.) 99 = Kishegyes (Bács-Bodrog m.) 100 = Torontáltorda (Torda m.) 101 = Temerin (Bács-Bodrog m.) 102 = Mohol (Bács-Bodrog m.) 103 = Örményháza (Torontál m.) 104 = Székelykeve (Temes m.) (Módosította hun bod 2013.08.16. 23:09-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.16. 21:02 | (164.) |
ló eb kan farkas ökör bika ürü hód lúd gólya récze rucza holló varjú daru ráró kerecsen sas dög szú nyű.
lou kuttha varkochi ike? bika bival (Módosította hun bod 2013.08.16. 23:05-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 20:56 | (163.) |
az egész nyelvterületen ismertek a Göncölszekér, Fiastyúk, Kaszáscsillag és Tejút mondái.
általánosan ismert volt az egész magyar nyelvterületen az a nézet, hogy az ég hét- (szórványos adatok szerint három-, kilenc- vagy tizenkét) rétegű. Az égbolt „rétegzettsége” szintén számos mitológia sajátja, hasonlóan – ennek tükörképeként – az alvilág rétegzettsége.
buraszerű égbolt elképzelésére mesei sztereotípiákon kívül („a világ végén”, „ahol a fecske is térdenállva issza a vizet”, mert nem fér el a lehajló ég alatt) élő hiedelmek „A világ végén lehajlik az ég, de az nagyon messze van” Az égbura szilárd kéreg, amely – országszerte ismert nézet szerint – villámláskor meghasad; akkor látszik is mögötte a fényes, „igazi ég”.
a napban Szűz Mária látható. Göcseji adatok szerint pünkösdkor egy tál vízben figyelték a nap tükörképét;
A teliholdnak és a fogyó holdnak a féregűzésben és a népi gyógyászatban volt szerepe (a bajok úgy csökkenjenek, a patkány, egér úgy tűnjék el a háztól, mint a hold).
mezőgazdasági és házimunkák újholdkor végzése, vagy növő holddal való megkezdése (szántás-vetés, kotlóültetés és főleg zöldség-, virág- és gyümölcsfaültetés, női testápolás), a háttérben azzal az elképzeléssel, hogy ahogy a hold nő, úgy nőjön a növény is, úgy keljenek a csirkék, úgy növekedjék a haj.
„Úgy múljon el (a betegség), mint a hold.”
betegség kórság : csúz kelés ebag kór csömör süly kosz köszvény hagymáz himlő fene rüh sömör v. sömörög (PP) túr tarjag fekély fakadék (láz) geny seb folyosó (csúz) vérzés verő v. veréj görcs mirigy méreg dög leletezés és hideglelés senyv sanyarú
|
|  |
hun bod | 2013.08.16. 20:35 | (162.) |
az ég hét- (szórványos adatok szerint három-, kilenc- vagy tizenkét) rétegű. Az égbolt „rétegzettsége” szintén számos mitológia sajátja, hasonlóan – ennek tükörképeként – az alvilág rétegzettsége.
föld hét csínja
|
hun bod | 2013.08.16. 20:12 | (161.) |
hun mitologia
Aadare Aakaw Aati Arana Dereb Boleshkalub - Al Nath Huralielo - Alnilam Vereni - Antares Szureni - Arcturus Ariooma Athaira Atair Altair Azdur Azrateni - Hamal |
hun bod | 2013.08.16. 19:38 | (160.) |
laatjat látható laatjatitlan láthatatlan laatjatogh látszólagos
|
hun bod | 2013.08.16. 19:26 | (159.) |
hun bod | 2013.08.16. 19:13 | (158.) |
idün Amenashar phes redje glolg eriguj, phes eriged Amenasharuum Glolged
Ashared zik (Módosította hun bod 2013.08.16. 21:43-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 19:01 | (157.) |
entmitati ummitati
sha aaltbürelb kem aaltürelb aaltbürelbkem
sha többi |
hun bod | 2013.08.16. 18:34 | (156.) |
nem üdvnélküli nem üdvözített nem üdvösséges és nem áldott?
aaldaash üdv shend csong csen csencs change ......................... csicse .......... aaldomash .......... heghatum .......... oi ighi iha hai ja jo na no (Módosította hun bod 2013.08.16. 21:16-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 18:21 | (155.) |
12. Ashared maganek ukwje. Ejszwirt onmotatigh. Marum memukwildet wint raldumet zemudi. 13 Azdighek, Vulgeghek, Khaajekh, Feld, Mar. Elenishi Krirkum Marje üdeni maihet. De ktü krirkumed mem üdeni ai mem üdenilded. Elenishi ai Keltyshi Krirkum maga keltüvumed. Kitigh krirkumed keltai ai üdeni letti. Wert Ashared kitighi. 15. Klüni Krirkum jongjeji jaldhatogh. 16. Amendidi Krikum jongjei keltai ai üdeni laaj. 17. Klüni Krirkum jongjei Amenahatogh Jongje. 18. Amenakirkum züdeni dai keltai. 19. Ashar eligum volgatumje id, onderilded eligum. Ejszt maga onderilded, keltinu meli. 20. Ashar onszerildje maga tellum(ed). 21. Ukwild memenahatogh wert laaj zikekh.
a világ magának oka. ezért önmozgó. ember oktalanságot mint vallást szemléli(?). 17. Klüni Krirkum jongjei Amenahatogh Jongje. a másvilág hangjai a mindenható hangja 20. Ashar onszerildje maga tellum(ed). a világ szerkezete a tökéletesség.
(Módosította hun bod 2013.08.20. 21:58-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 18:17 | (154.) |
hun bod | 2013.08.16. 18:15 | (153.) |
BB ebbed gebed jalaathkh forrogh fürdője rwagh raw rough
amenashürelb ekmutitlan
phekte kara
(Módosította hun bod 2013.08.16. 21:13-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 01:54 | (152.) |
jönni fog múlt idő tervbe volt véve a jövetel? a jövő gyön el |
hun bod | 2013.08.16. 01:33 | (151.) |
laatü rudben io laatü vataben ew
wiojsz
azara monda szavakum
thashatum testimatum testamentum tesztinatum
mem shakw szömisz, láttü nem csak adi kapi
embere válogatja marje vaaloghati tikje kaaroghati (Módosította hun bod 2013.08.16. 03:42-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 01:09 | (150.) |
vildekh enttanüzakh vantakhic, latta meleitaath ildumed. Vaighün id gaali tetmir vaightüza ejszt alvolgat. Tetmir utigh amen nevildumed uszün tünüza. |
hun bod | 2013.08.16. 00:57 | (149.) |
kapudan meg a deraghje (Módosította hun bod 2013.08.16. 02:58-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 00:55 | (148.) |
bocsájtani vmit vhová, vmire ramodin (wraj) „bocsáta” (bibliai aoristos, Mózes I.Könyve, 2, 21) ramoda (laaty bd. Moses Elyshi Kuny, 2, 21)
Bollop BolloBbeni Bollobarezeni a denevér csupag
shalidum shalidaath csak ne sajnálkozzon a csalódás az élet velejárója mint a kapitány meg a hajója
|
hun bod | 2013.08.16. 00:43 | (147.) |
tü tardumhaaw tü valild valatü Isten országa nem jön tartattal (Módosította hun bod 2013.08.16. 02:43-kor) |
hun bod | 2013.08.16. 00:36 | (146.) |
magunkra ismerünk benned
amenduk marduk tas ond leel magbodh arpad umvünaath almosh hamunum narajana (Módosította hun bod 2013.08.16. 02:39-kor) |
hun bod | 2013.08.15. 14:31 | (145.) |
Tetojtünaathweng uszi volgszerild küsztidüza, viraghatüza Ashkatan Birumet. Bajüza uszi phejkwagakwet. Ticivaarat, ojszkhol gaali shuraumet bajüza.
Túzreszületettel új időszámítás kezdődött, felvirágoztatta hun birodalmat. Felüdítette új fővárost, Ticivárat ahol óriási szentélyt szentelt föl.
Tetojtünathweng vüza, ojsz kored, omejszet oesztasheerekhwraj vutinhatenkh. |
hun bod | 2013.08.15. 14:14 | (144.) |
görögül bolygó vándorló csillag hun vulgegh, vulgjegh
venus: egy nap hosszabb mint egy év neptunus: többszáz év |
hun bod | 2013.08.13. 23:23 | (143.) |
szakasztott szaggataath megkopasztott umkopaathur ömlesztett rogyasztott fogyasztott halaszthatatlan röfi raat
Shambalalanda jippitetek centüzakh puszta szerti. Teng Csang athalanda
eleink mink vogymunk. aransarakh kharum azdikh
eleink mink vojgmunk. aransaragh haarum azdikh
irüjuum irány
meton sujja suhatum
baathurshagh/batorid mem citerinild-nishegh jam citerinild umgevishumje. v devild ojszat umgevishum
goolatin kinweng glolg goula golyva glolka
tev devan ulli rut rawd rawg waihum waihild wajild porgatta
uramszabadia (Módosította hun bod 2013.08.14. 02:08-kor) |
hun bod | 2013.08.13. 22:51 | (142.) |
tirzse torzs trükw türk tengrish
mind kan mindahányan Voridü markün! Viselkedj emberként! Gentü tenmagatet!
Asharinek vik amendahunk voltuk Asharont ai szertish okinta amenut
Vojgum Athira Istahain Wusturje
Zaratuszthra kandali gandali gundooin gundoi memgundoi
tév ebedtünk. kutyának vacsorája. unoshi unitlan.
kwum guum közep -haaw -vá -weng -val -hen -on -woz -hoz het- hozzá- -utigh -után -üümain -ból van -id - kod
tot titok fidum figyelem kir keresés
oleum ideiglenes lét kwal társ hiel jel pigum fogalom to dolog
aktild elfogadás betümum tekintetbevétel ekivild kihívás keratild kötelesség mesh kultúra tumild ígéret kumined érkezés entifilidum fejlődés
Ja ootkünasz bücsükh mordünasz. Ha hallgatsz bölcs maradsz.
nauha nógatás oo sajnálkozás
üd annyi mint, egyenlő izi csaknem annyi
alubatüza alapozta aszdüza bajüza 'elűzte a bajt' elbájolta bitüza jüllüza ooelüza vülüza jalüza ajalüza judüza ekadüza
viraghatüza vuridüza
Borusz boszporusz borít bordello akapalko mai esdeklogh
avas savany soos savas
iogh ai hodum
ösv puru söv ai ashva saav
tooen pur agyag test vedakh vizeiweng öblateeth leelegh esh tet esh toon
laanghü veer
Dies irae, dies illa Ama végső harag napja Solvet saeclum in favilla A világot tűznek adja
iregh bije rwagh bije szüüti szakasz homuben (Módosította hun bod 2013.08.14. 00:56-kor) (Módosította hun bod 2013.08.16. 23:19-kor) |
|  |
hun bod | 2013.08.13. 21:03 | (141.) |
vannak tanulatlan, közönséges emberek, akik nem gondolnak a nemes dolgokkal, nem hallottak a nemes tanról, járatlanok a nemes tanban; nem gondolnak az igaz emberekkel, nem hallottak az igaz emberek viselkedéséről, járatlanok az igaz ember viselkedésében. Az ilyenek nem ismerik fel a fontos tanokat, nem ismerik fel a fölösleges tanokat.
nem támad fel a még fel nem támadt örömvágy indulata, a már feltámadt örömvágy indulata pedig megsemmisül, nem támad fel a még fel nem támadt létezni vágyás indulata, a már feltámadt létezni vágyás indulata pedig megsemmisül, nem támad fel a még fel nem támadt balgaság indulata, a már feltámadt balgaság indulata pedig megsemmisül, az ilyen tan fontos, és ezzel nem foglalkoznak.
"Van énem" "Nincs énem" "Énemmel ismerem meg önmagamat" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit. Vagy: "Énemmel ismerem meg azt, ami nem én vagyok" - alakul ki benne szilárd meggyőződésként a tévhit.
"Ez a szenvedés." Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés oka." Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés megszüntetése." Bölcsen megfontolja: "Ez a szenvedés megszüntetéséhez vezető út."
meggondoltan, bölcsen megfékezik és féken tartják látásukat. Mert aki nem fékezi meg és nem tartja féken látását, annak pusztító, perzselő indulatai támadnak. De aki megfékezi és féken tartja látását, azon nem uralkodnak a pusztító, perzselő indulatok.
egyik vagy másik szerzetes túllép az alakok észlelésén, megszünteti a benyomások észlelését, eltörli a dolgok különbözőségének észlelését, és eléri a tér végtelenségének állapotát, (~ a tudat végtelenségének állapotát, ~ a semmiség állapotát, ~ a sem érzékelés, sem érzéketlenség állapotát), és így gondolkozik: "Elértem a megtisztulást." Ám ezt a nemes rendi fegyelemben nem megtisztulásnak nevezik, Csunda, hanem a nyugalom elérésének nevezik a nemes rendi fegyelemben.
"Mások erőszakosak, mi viszont nem vagyunk erőszakosak"; így kell megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások életet oltanak ki, mi viszont tartózkodunk az élet kioltásától"; így kell megvalósítanotok a megtisztulást. "Mások elveszik azt, amit nem adtak nekik (~ kicsapongók, ~ hazugok, ~ rágalmazók, ~ szitkozódók, ~ fecsegők, ~ önzők, ~ álnokok, ~ téves nézeteket vallanak, ~ téves célokat követnek, ~ tévesen szólnak, ~ tévesen cselekesznek, ~ téves megélhetést folytatnak, ~ téves erőfeszítéseket tesznek, ~ tévesen emlékeznek, ~ téves révületbe esnek, ~ téves tudással rendelkeznek, ~ téves megváltást érnek el, ~ fáradtak és restek, ~ fennhéjázók, ~ ingatagok, ~ haragvók, ~ kötözködők, ~ képmutatók, ~ irigyek, ~ kapzsik, ~ fukarok, ~ álnokok, ~ csalók, ~ durvák, ~ dölyfösek, ~ akaratosak, ~ gonoszokkal barátkoznak, ~ hanyagok, ~ bizalmatlanok ~ szemérmetlenek, ~ lelkiismeretlenek, ~ tanulatlanok, ~ lomhák, ~ feledékenyek, ~ ostobák), ... amit megpillantanak, azt megkívánják, megragadják, nem eresztik el; mi viszont nem kívánjuk meg, nem ragadjuk meg, eleresztjük, amit megpillantunk." Így kell megvalósítanotok a megtisztulást. |
|  |
hun bod | 2013.08.13. 20:45 | (140.) |
00. Touman - not a Chanyu 01. Modu, 201-174 BC 02. Laoshang, 174-160 BC 03. Junchen, 160-127 BC 04. Yizhixie, 127-114 BC 05. Wuwei, 114-104 BC 06. Zhanshilu, 104-102 BC 07. Goulihu, 102-101 BC 08. Judihou, 101-96 BC 09. Hulugu, 96-85 BC 10. Huyendi, 85-70 BC 11. Xulüquanqu, 70-60 BC 12. Woyenqudi, 60-58 BC 13. Huhanye, 58-31 BC 14. Zhizhi, 56-36 BC 15. Fuzhulei Ruodi, 30-20 BC 16. Souxie Ruodi, 20-11 BC 17. Cheya Ruodi, 11-7 BC 18. Wuzhuliu Ruodi, 7 BC-AD 14 19. Wulei Ruodi, AD 14-19 20. Huduershidaogao Ruodi, AD 19-47
http://www.allempires.com/article/index.php?q=The_Xiong_Nu_Empire |
hun bod | 2013.08.13. 20:41 | (139.) |
szitthartha
 |
hun bod | 2013.08.13. 19:55 | (138.) |
hadászatban használt – elsősorban evezős fahajókat csajkáknak vagy naszádoknak nevezték dereglye, bárka, → burcsuja
tetejes vagy fedeles hajók tetejetlen vagy pusztahajók
kecsegeorrú azaz a bőgő |
hun bod | 2013.08.13. 18:50 | (137.) |
dereglyék a rajna parton kr.u 77-ből vésők feszítők tiplik 40ezer vasszeg

 |
hun bod | 2013.08.13. 17:12 | (136.) |
sajung sajdi pislaangh pislaak dzog shend wüvi gaia pisont pizsma pizsur pezsma |
hun bod | 2013.08.13. 17:06 | (135.) |
Urszabadia uj-Uruk-shaghurszabattyai
tü/n te hom otthom. csináld a te hazád a hazádban.
|
hun bod | 2013.08.13. 16:29 | (134.) |
ummvaaltaath mint a babiloni fogshagbul ezért volt Atillának fakupája mint a umokba írt mandalák
BUDDHA ELLENFELEI [CSULLAVAGGA VII. 3.]
Ebben az időben a Magasztos népes gyülekezet körében ült, és a Tant fejtegette a királynak és kíséretének. Ekkor Dévadatta felállt ülőhelyéről, és felsőruháját fél vállán átvetve, összetett kézzel meghajolt a Magasztos felé, és így szólt a Magasztoshoz:
- Uram, a Magasztos már elgyengült, megöregedett, megvénült, útját végigjárta, életét leélte. Uram, a Magasztos most már ne törődjék semmivel, élvezze az e világon elért nyugalmat, bízza reám a szerzetesek gyülekezetét, én fogom vezetni a szerzetesek gyülekezetét.
- Elég, Dévadatta! Ne kívánd vezetni a szerzetesek gyülekezetét!
Dévadatta másodszor is így beszélt a Magasztoshoz. [A párbeszéd kétszer megismétlődik.]
- Dévadatta, még Száriputtára és Moggallánára sem akarom rábízni a szerzetesek gyülekezetét, nemhogy reád, hitvány, jellemtelen emberre.
Dévadatta megharagudott: - A Magasztos a király és egész kísérete előtt jellemtelennek nevezett, és megszégyenített, Száriputtát és Moggallánát pedig felmagasztalta.
Elköszönt a Magasztostól, jobb kéz felől körüljárta, és elégedetlenül távozott. Ez volt Dévadatta első sértődése a Magasztossal szemben. A Magasztos pedig így szólt a szerzetesekhez:
- Szerzetesek, a gyülekezet tegye közzé Rádzsagahában Dévadattáról, hogy Dévadatta erkölcse valaha más volt, és most más lett, és amit tettekben vagy szavakban elkövet, abban sem a Buddha, sem a Tan, sem a gyülekezet nem nyilatkozik meg. [...]
Ekkor Dévadatta felkereste Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé járulva, így szólította meg:
- Királyfi, régebben az emberek sokáig éltek, most azonban rövidre van szabva életük ideje. Lehetséges, hogy a te időd is lejár, miközben csak trónörökös maradsz. Öld meg atyádat, királyfi, és légy te a király! Én pedig megölöm a Magasztost, és én leszek a Buddha. Adzsátaszattu királyfi ezt gondolta: - Az érdemes Dévadattának nagy az ereje és hatalma; ő jobban tudja.
Ezzel tőrt övezett combja mellé, és szokatlan napszakban berontott a király szobájába, félve, ijedten, rettegve, felindultan. Amikor a király szobájánál szolgálatot teljesítő tanácsosok meglátták, feltartóztatták. Megmotozták, és megtalálták a combja mellé övezett tőrt. Megkérdezték: - Mire készültél, királyfi? Meg akartam ölni atyámat. - Ki beszélt rá? - Az érdemes Dévadatta.
Ekkor némelyik tanácsos ezt javasolta: - Ki kell végezni a királyfit, Dévadattát, és minden szerzetest. Mások ezt javasolták: - A szerzeteseket nem kell kivégezni, mert ők nem vétettek, csak a királyfit és Dévadattát. Mások viszont ezt javasolták: - Sem a királyfit, sem Dévadattát, sem a szerzeteseket nem kell kivégezni, hanem jelenteni kell az ügyet a királynak, és a király parancsa szerint kell eljárni.
Ekkor a tanácsosok a királyfival Magadha királyához, Széníja Bimbiszárához mentek, és jelentették a történteket. [...] És Magadha királya, Széníja Bimbiszára, megkérdezte Adzsátaszattu királyfitól: - Miért akartál megölni, királyfi? - A királyságot akartam, király. - Ha a királyságot akarod, királyfi, legyen a tiéd ez a királyság! Ezzel átruházta a királyságot Adzsátaszattu királyfira.
Ekkor Dévadatta felkereste Adzsátaszattu királyfit. Adzsátaszattu királyfi elé járulva, így szólította meg: - Mahárádzsa, adj parancsot embereidnek, hogy oltsák ki Gótama remete életét!
Ekkor Adzsátaszattu királyfi kiadta a parancsot embereinek: - Mondom: amint az érdemes Dévadatta rendelkezik, úgy cselekedjetek! Ekkor Dévadatta parancsot adott egy férfinak: - Barátom, indulj! Gótama remete itt és itt tartózkodik. Oltsd ki életét, azután ezen az úton térj vissza!
Ezután két embert állított arra az útra: - Ha ezen az úton közeledik egy ember, oltsátok ki életét, azután ezen az úton térjetek vissza!
Ezután négy embert állított arra az útra: - Ha ezen az úton közeledik két ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen az úton térjetek vissza!
Ezután nyolc embert állított arra az útra: - Ha ezen az úton közeledik négy ember, oltsátok ki az életüket, azután ezen az úton térjetek vissza!
Ezután tizenhat embert állított arra az útra: - Ha ezen az úton közeledik nyolc ember, oltsátok ki az életüket, azután térjetek vissza!
Ekkor az első ember kardot és pajzsot fogott, íjat és tegezt vetett vállára, és elindult a Magasztoshoz. Odaérve, a Magasztos közelében félelem fogta el, megijedt, megrettent, felindult. Mozdulatlanná dermedt testtel megállott. A Magasztos megpillantotta a félő, ijedt, rettegő, felindult, mozdulatlanná dermedt testtel álló embert, és megpillantva, megszólította: - Jöjj ide, barátom, ne félj!
Ekkor a férfi letette kardját és pajzsát, ledobta íját és tegezét, és a Magasztos elé járult. Odaérve, fejével a Magasztos lábához borult, és így szólt a Magasztoshoz: - Uram, bűnös szándék fogott el balgaságomban, esztelenségemben, tudatlanságomban, mert gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal indultam ide. Uram, fogadja el a Magasztos bűnvallomásomat bűnbánatul, hogy a jövőben tartózkodjam tőle!
- Valóban, barátom, bűnös szándék fogott el balgaságodban, esztelenségedben, tudatlanságodban, mert gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal indultál ide. De mivel, barátom, bűnnek tekinted bűnödet, és illő megbánást tanúsítasz, elfogadom. [...]
És a Magasztos ezt mondta a férfinak: - Barátom, ne ezen az úton távozzál; menj amazon az úton! - És így másik úton bocsátotta el. [...]
Ekkor az első ember visszatért Dévadattához. Odaérve, így szólt Dévadattához: - Uram, nem vagyok képes a Magasztos életét kioltani. Nagy a Magasztos hatalma, nagy az ő szentsége. - Rendben van, barátom. Ne te oltsd ki Gótama remete életét. Én fogom kioltani Gótama remete életét.
Ez idő tájt a Magasztos a Keselyű-szikla hegycsúcs alján sétált. Ekkor Dévadatta felmászott a Keselyű-szikla hegycsúcsra, és lezúdított egy hatalmas sziklatömböt: - Ezzel oltom ki Gótama remete életét! Két hegycsúcs összehajolt, és felfogta a sziklatömböt. Egy szilánk lepattant róla, és véresre sebezte a Magasztos lábát. Ekkor a Magasztos felnézett, és így szólt Dévadattához: - Balgatag ember, nagy vétket követtél el, hogy gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal véresre sebezted a Beérkezettet.
Ezután a Magasztos a szerzetesekhez fordult: - Szerzetesek, ez volt az első olyan tette Dévadattának, amelyért már ebben az életben el kell nyernie büntetését, amiért gonosz szándékkal, gyilkos szándékkal véresre sebezte a Beérkezettet.
Mikor a szerzetesek értesültek róla, hogy Dévadatta a Magasztos életére tör, nagy zajjal és kiáltozással körjáratba kezdtek a kolostor körül a Magasztos védelmére. A zaj hallatára a Magasztos megkérdezte a tiszteletreméltó Ánandát, hogy mi az. Ánanda válaszára a Magasztos így szólt: - Hívd össze nevemben a szerzeteseket: "A Mester kéreti a tisztelendőket!" Erre azok összegyűltek, köszöntötték a Magasztost, és leültek előtte. Amikor leültek, a Magasztos így beszélt a szerzetesekhez: - Szerzetesek, nem lehetséges és nem történhetik meg, hogy a Beérkezettek életét erőszakkal kioltsák. A Beérkezettek kellő időben, természetes halállal múlnak ki. |
|  |
hun bod | 2013.08.13. 15:51 | (133.) |
ispörös irsegh ismereshi istráng ostor ipar pari paripa peratum perpatvar pertu perv-ez pörlekedik pöröl porit porat porgatorium teratum tershegh terv tar tarashi tarshash taarva-nyitva taar taaru taargy taargyitlan teer térvi térd teir tör tür türem tüün szüün
(Módosította hun bod 2013.08.13. 17:57-kor) |
hun bod | 2013.08.13. 15:26 | (132.) |
saj baijum wajhum salyom seer serzeeth eerzeshitlanatogh szer cserzett szerv szaurhaum |
hun bod | 2013.08.13. 15:16 | (131.) |
iröm üröm öröm ireg irka iratlan iromány irekh szemiröm szömörce szabirum szatir kacir cirkalom cikumild irgalom irgadatlan irdatlan |
hun bod | 2013.08.12. 23:53 | (130.) |
A világperiódusokkal is foglalkozó babilóni tudós asztrológus, Béroszosz iskolát alapított Cos szigetén. A tudós a következő jóslatot tette: amikor valamennyi bolygó a Rákban fog együtt¬állni, akkor tűzvész semmisít majd meg a világot.
valamennyi ahányvala
A babilóni luniszoláris naptár és az intercalatio
A babilóni kultúra talán a naptári rendszerével fejtette ki a legnagyobb művelődéstörténeti hatást az ókorban: a zsidók, a görögök, a rómaiak és az indiaiak is ismerték.
A luniszoláris naptárban holdhónapok és a napévek szükséges összeegyeztetéséhez nélkülözhetetlen a szökőhónapok beiktatása (intercalatio). Kezdetben a mindenkori gyakorlati szükségletnek megfelelően történt, amire az egyik legrégebbi példa Hamurappi óbabilóni birodalmából maradt ránk, amikor maga a király rendelte el alkalmilag egy-egy szökőhónap beiktatását. Mezopotámiában az intercalatio mindvégig királyi privilégium maradt, amelyben természetesen a papság véleménye is érvényesült. Legtöbbször csillagászati jelenségek alapján döntöttek az év meghosszabbításáról.28
Az ókori keleten hasonló jellegű égőáldozatok voltak, melyeknek helyszínéül szolgálhatott bármelyik magasabb domb. Ilyen volt a babilóni Baál (=Marduk=Zeusz=Jupiter) oltára, ahol bikákat áldoztak. Ez a rítus az ókori Görögországban is rendkívül népszerű volt (Nagy Sándor idejében volt Dion/Dias kultuszközpont).37
Tudjuk, hogy az emberáldozat tiltva volt a Bibliában. Káin és Ábel, Ábrahám és Izsák története mutatja a kor környező népeinek kultikus gyakorlatát Ugyanezt a történetet meséli el Mésa-király sztéléje, a bibliai moábi népből, akik Izrael adófizetői voltak az i.e. kilencedik században: Mésa király a várfalon feláldozta fiát istenének a győzelemért az Izráél elleni harcban.38
A tudományos élet központja az ‘Élet Háza’ volt, benne a könyvtárral: itt írták az enciklopédiákat és a különböző szövegeket. Az időszámításunk előtt a hatodik században, Kambüszész idejében élt főorvos, Udzsahorresznet feliratából vannak ismereteink az Élet Házáról.25
„A sokaság emberei ragyognak, Éppen nagy áldozatot bemutatnak, Vagy a Tavasz-toronyba igyekeznek Csak én vagyok mozdulatlan, jósjelet sem adva.” Lao-ce, Tao Te King.1
A mítosz szerint Buddha meg¬hívta magához birodalma összes állatát, hogy közösen ünnepeljék meg az újévet. Nem tudni miért, de csak tizenkét állat érkezett meg hozzá. Elsőként a patkány, utána a bivaly, majd a tigris, a nyúl, a sárkány, a kígyó, a ló, a kecske, a majom, a kakas, a kutya, és utolsóként a disznó. Buddha azzal jutalmazta a tizenkét állatot, aki eleget tett a hívó szavának, hogy az úgynevezett nagy periódust alkotó tizenkét évet róluk nevezte el, mégpedig érkezési sor¬rendjüknek megfelelően. Ezt a nagy periódust, melynek időtartama alatt a Jupiter egyszer megkerüli a Napot.
|
|  |
hun bod | 2013.08.12. 23:13 | (129.) |
római logika:
Nullum crimen sine lege. Nincsen bűncselekmény törvény nélkül.
Nullum poena sine lege. Törvény nélkül nincs büntetés.
Occasio facit furem. Alkalom szüli a tolvajt.
Primus inter pares. Első az egyenlők között.
Romae omnia venalia sunt. Rómában pénzért minden eladó.
Pia fraus. Kegyes csalás.
Nulla regula sine exceptione. Nincsen szabály kivétel nélkül. |
hun bod | 2013.08.12. 22:13 | (128.) |
Amenkormutogh örökmozgó Darudi Dudari Shami Tark, elüshi ashkatan bücsük Anatark (Ellen-Tark) Ishumar-eszmeje Ektüszaathishum Cinteszme Ishumeszmeju
Azdur fijei, kerülj el minket Dimar galaad timbune utegic felalaa Birad Aradogh Pusztaszer
Egyél, igyál, játsszál, a halál után nincs gyönyör! Ede, bibe, lude, post mortem nulla voluptas.
tassatum tassuuthak
szeretkezz mert az életben más nem ér annyit.

|
hun bod | 2013.08.12. 17:48 | (127.) |
hun bod | 2013.08.12. 17:19 | (126.) |
emberemlékezet mareme
 |
hun bod | 2013.08.12. 14:10 | (125.) |
hun bod | 2013.08.12. 00:47 | (124.) |
az achaemenid birum tokai redje
 |
hun bod | 2013.08.12. 00:17 | (123.) |
baksis és parsir a satrafák orzága dāraya "hold" "holding firm the good" darha javaus - morha kusha losha
tatár-sis dandár

(Módosította hun bod 2013.08.12. 02:32-kor) |
hun bod | 2013.08.12. 00:04 | (122.) |
Kuthen Kötöny kötény kemény tokmány ocsmány sármány zsákmány
supp ol dubba döbbenet
|
hun bod | 2013.08.11. 23:19 | (121.) |
Bód Bodjul Boda, Bodony, Bodajk, Bodonos, Bodó Bodolló Bodor Bodrog
tréfa trágár trágya trécsel drusza drága krákog kramzsál kretén
(Módosította hun bod 2013.08.12. 02:05-kor) |
hun bod | 2013.08.11. 23:09 | (120.) |


(Módosította hun bod 2013.08.12. 01:20-kor) |
hun bod | 2013.08.11. 23:04 | (119.) |
akarunk e kendert színi? kendert szílunk. elszítták elszittyózták szippantyúzták szíttunk vele szíccsad sziü
|
hun bod | 2013.08.11. 22:28 | (118.) |
a tulvilág kapuja a hunkh würizőkkel és az anyag rabságában gyötretett evilágiak babirum birad bir
 |
hun bod | 2013.08.11. 20:44 | (117.) |
hun bod | 2013.08.11. 20:16 | (116.) |
dron hatogh szava közvetlenül, direktben Krisztus előtt Khrisztosz elün kiptkor középkor Kipti Tartildum kiptuum vel alaa eele élvezet eek eli él ék eliov élből velő elme eme emlék lényeg energia shoor
entaaghin utaaghin elágaz ekvaal entvagaati
entmitati ummitati
enthövati ekhövati ummhövati bemutat/jelenti kijelzi megjeleníti/ik ekhövaath elhivatott ekhielum kijelölés hilen jelenteni hielatin jelenteni értelmlg hielidin jelölni hielin hielvün megjelenni
|
hun bod | 2013.08.11. 19:44 | (115.) |
ekvaigatum kivégzés vaighoetum végkövetkeztetés kötjiradum kommunikáció kapishum felfogás koncepció kwumatum koncentráció összpontosítás ekjatum-kwumatum kwenatum kwenijum könnyűség
gar taar terü terü
ektheghum alkalom |
hun bod | 2013.08.11. 19:39 | (114.) |
uszt osztag usztatum osztály usztitlan nem felosztható, atom sztilum egység
usztred osztályrész guum pontosan guishi guild gug |
hun bod | 2013.08.11. 19:27 | (113.) |
waan teljesség ván vaa beteljesülés ishumi akared aluvatin aluvatitaath waa rang
ötvetild összevetés vünvetin öt-köt kisz-kusz ötredum összetétel öti ötid összes ötahalmati összhalmazati
aald állapot abekh raatje látnokok fesztje baj bajum baji bajnok bajnokság baijum baiün bőven bőség
mem hüvsza-vontin jam ojszkor sherb hüvsza-utin visszajutin (Módosította hun bod 2013.08.11. 22:30-kor) (Módosította hun bod 2013.08.12. 02:25-kor) |
hun bod | 2013.08.11. 18:41 | (112.) |
Aadar, Tetur tetishum alishumü Tetuhi, Tetir ishashkatan tetishum alishumuhü Laank, Tetir ishashkatan tetishur alishumuhü Adashi, Azdur azdishum alishumü Szernuj, Azdur azdishum alishumü Ardo, Aradur ardumishum alishumü Ardit, Aradur ardumishum alishumuhü Ashur, ish-ashkatan phejishum Deriur ish-ashkatan derildishum Dia, Hodur hodishum alishumü Hegla, Hodur hodishum alishumuhü Reega, Hodur hodishum alishumü Dimar, Szüüvir szüüjishum alishumü Dimaruhi, Szüüvir szüüjishum alishumuhü Hüvszar, Szüüvir szüüjishum alishumü Hüvszaruhi, Szüüvir szüüjishum alishumuhü Dunki, Oizur oizumishum alishumü Golkaveniju, Azdur ishashkatan azdighishum alishumü Haartiur, ishashkatan haartiishum Jalalur, halálúr Helur, ishashkatan helishum Hirrur, ishashkatan hirrishum Rovumur,ishashkatan rovumishum Shejle, Tengir tengerishum alishumuhü Villő, Vilmur villumishum alishumü Villőhi, Vilmur villumishum alishumü Laati, Volgur volgildishum alishumü |
hun bod | 2013.08.11. 13:02 | (111.) |
ez "this" az "that"
Caucasian es this; eg, is that /Georgian [pjh]
Etruscan ita, itu, ta this [lb]
Armenian es, isah, os this (Armenian - Dorosmai) [Chong]
Anatolian es- this /Lydian [cb2] asa-, asi- that /Hittite [cb2]
erre "this way" arra "that way" iránt, irány-á-ba(n) towards rá, rajta, rája on; onto; upon it rá- "on, onto"; -ra, -re "to, towards"
Yukaghir [emas] A small group of transitive verbs are built from intransitive stems by an applicative-like derivation, i.e., the derived transitive verb signifies essentially the same action as the basic intransitive, but this action is construed as directed towards a specific endpoint, for example :-
ørn'e-ri- `shout to somebody' køt'egej-re- `rush towards something'
Sumerian ra(-g/h) prep., dative suffix - for - denotes the animate being towards whom or in favor of whom an action is done. [jh] ri demonstrative affix, that, those; regarding that (where the reference is to something outside the view of the speaker - over yonder). [jh]
Altaic -ri, -ru directional suffix /Turkish
Basque ara (B,G); hara (L,U) there (indicating direction, towards) -ra suffix "to"; -rantz suffix "towards"
Celtic ri to, against /Gaelic, re /Irish, ri, fri /Old Irish [mcb]
Classical Armenian [cao] arr pre***; arr to, toward (a person); beside; in the time of; in addition to
Anatolian -tar "locatival" particle /Cuneiform Luvian Lexicon [hcm1]
Indo-Iranian/Iranian/Avestan raa- ('toward the speaker') /Pashto [tr]
Nar-Phu [mn0] -re dative, locative The Nar-Phu language is a member of the Tamangic group [along with Chantyal, Gurung, Manangba, Tamang, and Thakali]. There are a number of phonological and lexical differences between the dialects of Nar and Phu. Nar-Phu is overwhelmingly suffixing and agglutinative. The only prefix is negative a- : a-câ-w ‘don’t eat it!’.
Chantyal [mn1] -ra dative -ri locative
-ªŋ [with a few common nouns, deictics, case clitics] -chª [with the noun mħun 'night] -ra [in a few special expressions] -muwa
Chantyal is overwhelmingly suffixing and agglutinative. There are only two sorts of native prefixes: the negative prefixes a- and tha- on verbs and adjectives, and the deictic prefixes yi- ‘this’, ħª- ‘that’, and wu- ‘yonder’. A small number of prefixes may be found with Nepali borrowings, but these are not productive in Chantyal.
ide, itt(en) "here; in this place" oda, ott(an) "there, in that place"
Hurrian-Urartian [ryan] edia there
Ainu [sm] otta in, at {post***}
Burushaski [dg] to - there; it - over there tóla - thither; íta - to over there tólum - from there; ítum - from over there
Dravidian [sk] a_da that place, there (Telugu); atan there; adar.in therefrom (Naikri); atala yonder (Kuwi); a- that over there (Kui); atala yonder (Kuwi); a- that most remote; asan, hasan there, thither; ayya_, hayya_ there, in that place (Kur.ux) (DEDR 1)
Celtic Gaelic ud yon, yonder, Irish úd, Early Irish út; for sud (sút), q.v. For loss of s, cf. the article [mcb]
Armenian ahd, ahyd, aht that, there (Old Armenian - Dorosmai) [Chong]
Anatolian [-tta] "locatival" particle /Cuneiform Luvian lexicon [hcm1] Functionally = Hittite -kan. = Lycian -te and Palaic -tta. [hcm1]
Iranian idha here, now /Avestan adda (adv.) there /Baluchi [mab] oda (adv.) over there /Baluchi [mab] yda (adv.) here /Baluchi [mab] e-dem this way, hither /Baluchi [mab]
Indo-Aryan adás (pron.) yon, yonder, that, that there /Sanskrit idám (adv.) now; here /Sanskrit |
|  |
hun bod | 2013.08.11. 12:14 | (110.) |
hun bod | 2013.08.11. 01:10 | (109.) |
Scythians and Greeks http://books.google.sk/books?id=ijJ4o2iorhkC&pg=PA92&lpg=PA92&dq=M aotun+kush&source=bl&ots=Pg9Cc-Klno&sig=J5Bws6u3b8rEEcsjR0fANaC4vPQ& amp; amp;hl=en&sa=X&ei=9b8GUqXuBs_44QSLnQE&redir_esc=y#v=onepage& q=Maotun%20kush&f=false
Turkestan Central Asia Tocharian http://www.bulgari-istoria-2010.com/booksBG/SOME%20ANCIENT%20CHINESE%20NAMES%2 0IN%20EAST%20TURKESTAN%20-%20final.pdf
Szaka Tigrakhauda, Szaka Humavarka, Szaka Taradaraya




(Módosította hun bod 2013.08.11. 03:17-kor) |
hun bod | 2013.08.10. 23:46 | (108.) |
hun bod | 2013.08.10. 23:45 | (107.) |
hun bod | 2013.08.10. 23:34 | (106.) |
hun bod | 2013.08.10. 23:33 | (105.) |
hun bod | 2013.08.10. 23:29 | (104.) |
hun bod | 2013.08.10. 23:21 | (103.) |
i.e. 335 A Buddhizmus erős hatást gyakorol Ordoszra, ezért a hunok útnak indulnak.
i.e. 206 Matyó kínai császár (Moto, Mao-tun) áttöri a Kínai Nagy Falat.
i.e. 198 A Halak világhónapjának kezdete.
i.e. 25 Kövezsd széki-hun vezér meghódítja a Kínai Birodalmat. Császár lesz
 ___________________________
i.sz. 226 Káld pateszi megalapítja a „Mennyei Birodalmat” Urukban.
i.sz. 266 A perzsák elfoglalják Uruk városát, lakosait Káld királlyal, Mani öspörössel és az uruki-mani hívőkkel Eviláth térségébe hurcolják.
i.sz. 290 Manit, a Gilgames család bölcsét, az ördögi lelkű Csőrös király, hatalmától félve elevenen megnyúzatta, bőrét szénával kitömette és a 290. évben városról városra hordatta. Fára magasan felakasztatta ezzel a felírással: „Így jár az, aki a mennyei eredetű uralkodók tizedének fizetését megszüntette."
|
hun bod | 2013.08.10. 21:10 | (102.) |
hogy a „gyönyörűséges élet barominak hivattatik"
azt hogy egy úrnak kell lenni s egy királynak
|
hun bod | 2013.08.10. 19:52 | (101.) |
hun bod | 2013.08.10. 19:34 | (100.) |
hun bod | 2013.08.10. 19:31 | (99.) |
 (Módosította hun bod 2013.08.10. 22:13-kor) |
hun bod | 2013.08.10. 19:10 | (98.) |
hun bod | 2013.08.10. 18:54 | (97.) |
hun bod | 2013.08.10. 18:52 | (96.) |
bücsükhszirtildet dimumüeinek roaridüei utköti Asharuum |
hun bod | 2013.08.10. 18:50 | (95.) |
hun bod | 2013.08.10. 18:47 | (94.) |
Anyagh (Gaia) SzellM Leeled toon/test
család/ontad haza/hom Isten/Istahain
keim kam most küm kinüzam entvaal entaag elvál vág elág ektaratulla TARAT aishhi nun |
hun bod | 2013.08.10. 18:19 | (93.) |
Szemidishi Ishummar maga Mared, wint Szemid. Nun eszitlan lahaaj volgilded betümumje, baarmeil entfilidumi sheerszerild aktildje, kwod wol entvaali Ishumed Maredic. Mared oiwint yüjic entaagagh uti-marumikh maga Amenahatogh Szemidi Idishumed.
Mared ojszert khod ektaratulla onmagajic Amenahatogh Idishumedet, onmaga latta marishumidaath, marben mari ojsz, khod ishum. Ishum ai Mar ktüthegidaagh pigumekh. Uti-marumid haau marishumidumed volgatumje.

Eszitlan, sheid melei lahaaj Maredwraj, ajszoi Marishumedwraj wrawrishatin ktüshi ashar-ortildet, ojszwirt Üjnek hanwra-henwra ektamataath küll leininai id Keltüdishi Amenahatogh Ishumnek ojszkhinek Phesh Szuadumje biralutün Asharet, aishhi Amen Ashared citarinai üjt. Küllne ejsz goru ktüshezur, küllne meghid Marishum leinaathnek ghjakwra. Idishum ojszert Idishum wert Id. |
hun bod | 2013.08.10. 17:48 | (92.) |
alub ala alantasi aladaar darhajavausi barum bara baranta baraath ula lila illa hodum jaati háti hátas szüllelungum? barambapam baba elv primisszimitumatum |
hun bod | 2013.08.10. 02:11 | (91.) |
künde kende dzsila dzsula gyula horka karha sátraik boltos jurtjaik lű lú lou ló luvekh avar bulgar kazar hungar türk kun karakun sondzsuk szeldzsuk mandzsuk kitáj kirgiz kipcsák dzsungar ujgur kangar mongol tatár kozák besenyő
azdigh jildiz shambala csang csung szutra tantra dzog csen kalacsakra dharmacsakra csakravarti szarvabhauma Magar Tamang Sherpa tibeti Kr.e. 2424 Csang teng fennsík Shambala landa

(Módosította hun bod 2013.08.11. 03:24-kor) |
hun bod | 2013.08.10. 00:18 | (90.) |


(Módosította hun bod 2013.08.10. 02:25-kor) |
hun bod | 2013.08.09. 23:57 | (89.) |
 (Módosította hun bod 2013.08.10. 13:30-kor) |
hun bod | 2013.08.09. 23:14 | (88.) |
hun bod | 2013.08.09. 23:07 | (87.) |
hun bod | 2013.08.09. 23:04 | (86.) |
tik lesztik mink leszink ti leszil szellimesi elme esze szeli keni vági szelid hangon
|
hun bod | 2013.08.09. 22:54 | (85.) |
ara árok túr árpa apró apród apránkint aprajanagyja iha ihaj vajh piri iciri |
hun bod | 2013.08.09. 22:48 | (84.) |
ejn valam volam voltum voltam mink vojgimunk üjk voltuk |
hun bod | 2013.08.09. 22:44 | (83.) |
 világfa (Módosította hun bod 2013.08.10. 00:45-kor) |
hun bod | 2013.08.09. 22:41 | (82.) |
a kutya fáját az ördög botját |
hun bod | 2013.08.09. 22:38 | (81.) |
hun bod | 2013.08.09. 22:12 | (80.) |
Góg Magóg Hunor Magor Ung Mongul ungur mandzsuk sondzsuk hungar |
hun bod | 2013.08.06. 22:00 | (79.) |
Atilla állítólag 12 éves koráig római-bizánci fogságban volt, amikor 418-ban egy római gyerek fogoly, Flavius Aetius-ért cserébe szabadult.
állítólag 7 nyelvet beszélt, köztük a szaracént
Buda és Atilla egy ismeretlen eredetű festményen

hun történelmi írások http://www.academia.edu/380791/The_Western_Roman_Embassy_to_the_Court_of_Attil a_in_A.D._449
http://cdn.preterhuman.net/texts/history/military_history/Attila%20and%20Nomad %20Hordes%20- %20Osprey%2030.pdf
 A: Balkh B: Gök (Szirdak-bek, Kashgar) C: Ujguria D: Plishka (bulgar khan) E: Levedia Etelköz F: Karakhanid (Altai) kara-khan karakán
(Módosította hun bod 2013.08.10. 01:36-kor) |
hun bod | 2013.08.04. 08:46 | (78.) |
6. Egojüm vaighötün ijszt: Ekjatum, Leel, Ukwild id ai vuthatitlan pigum. véleményem végezetül ez: kölcsönhatás, lélek, okság egy és oszthatatlan fogalom.
7. Leeled ojszat Ekjatum tudnek esh alubü. Tuded esh Leeled ojszat Ekjatum. Tuded Ekjatum ojszat Leel alubici gegje. léled azaz kölcsönhatás tudásnak is alapja. tudás is léled azaz kölcsönhatás. tudás a kölcsönhatás azaz lélek alapbóli tulajdonsága. |
hun bod | 2013.08.04. 08:38 | (77.) |
5. Vlijkhov kötodit ojsztesh kwod amen lendum gallaje ekjatumed ojszat Leeled Leeled ojsza taathild ojszweil laaj ijszthegatinta Asharet. Leeledni Ashared jalaath. Leeledni Ashared id szobur-kert lahaaj.
vlijkhov következik az is hogy minden dinamika forrása kölcsönhatás azaz lélek léled aza tény amely élteti megjelenített világot. lélek nélkül világ halott. lélek nélkül világ egy szoborkert lehet. |
hun bod | 2013.08.04. 08:25 | (76.) |
4. Leeled alubildü entklünatumü vüjaghati baarwilei walmi ashar ortild uszumjet, wig ejsznek entklünatitlanumü ojszt idtenheghidi ashar-ortild, meil tuedumi esh lahaaj inevinta. Ejsz ktü ashar-ortild ötvetildü ohujitlan kwotod, wintojszün idtenheghidi walmic büshen esh eszitlan to.
léled alapú elkülönítése eredezteti bármiféle vallási világ maradvány újulását, míg ennek elkülöníthetetlensége az egylényegű világ-maradvány, mely tudományi is megnevezhető. ez kettő világ-maradvány összevetése reménytelen próbálkozás, mintahogyan egylényegű vallásról(!) beszélni is eszetlen dolog. (Módosította hun bod 2013.08.04. 10:27-kor) |
hun bod | 2013.08.04. 07:32 | (75.) |
2. Ekjatumed amenahatogh, amen lendum gallaje. Tuut Amenashared lendi rigumhalmad.
kölcsönhatás mindenható, minden dinamika forrása. a világmindenség dinamikus rendszerhalmaz.
3. Ekjamtumed ajszojsz idasharum, meilet entklünszanju meshekh laaj inevin wint LEELED, ai sha gatumben onaltagh alubildkrün latta uszhielataath. Ejszt telbünwraj ktüshezuri walmi oorituedumekhuum laaj hielvünta.
kölcsönhatás azaz világegység, melyet különböző kultúrák volt megnevezni mint léled, és sok gatumben önálló alapon(?) lett újraértelmeződve. ez többször(?) kettőségi vallási kozmikus tudományokban jelent meg. (Módosította hun bod 2013.08.04. 10:48-kor) |
hun bod | 2013.07.29. 22:12 | (74.) |
Mi utün vidi waihishi kwagakwhet Mi utün vidi memoi waihumhet Mi utün vidi laraath looti
rajtam keresztül vezet a fájdalom városához rajtam keresztül vezet az örök fájdalomhoz rajtam keresztül vezet az elveszett népekhez
|
hun bod | 2013.07.29. 21:57 | (73.) |
kadojsz kil, ojszkad mared
kadojsz kadejsz amilyen emilyen ojszkad ejszkad olyan ilyen
Ashar leeledni Jalaath Ashar világ lélek nélkül halott világ
Leeled laaj, lahatta, lehetti veltaarath tuedumed jaalta. Telbetün tuedumed elüshvontogh szuadumü amenuum laajinta Leeled veltaarildü. ...feltárható tudás által. amenuum laajinta mindenben meglévő
Megh amenawrishedet idzs kezibeh hüvsza vontün
Amenashared rigumhalmad, amen redü amentelbweng ekjatumuum aadli. Kitidumekh: a világmindenség rendszerhalmaz, minden része a összes többivel kölcsönhatásban áll. következmények:
1. Amenashared tartine ojszkad redet ameil baarwi keltai redüweng mem aadline rigumhalmaduum. Tuut laajne entszigidaath redü meilic lahaajne aadlin kwod mem ijszthet Amenasharedhet tartidine. Laajne ojszkad eiogh, ameil mem tartidine Idild Eiogh Amenasharedhet.
a világmindenség nem tart olyan részt amely bármelyik másik részével ne állna rendszerhalmazban. nem lehet elszigetelt része melyből nem állhatna hogy nem ehhez a világmindenséghez tartozna. nem lehet olyan élő amely nem tartozna az egységes élő világmindenséghez.
|
|  |
hun bod | 2013.07.25. 00:46 | (72.) |
Amen szanum vela dzsend, amen riki vela jerzisz, meng id Haah. Vantajuum martikh oohikh. Vaarü mentün dzsendisz te aash. minden felett csend, minden fakorona felett érzed, sehol egy fuvallat. az erdőben a madarak hallgatnak. várj hamarosan lecsendesülsz te is.
ort maradvány ait méreg bet tekintet, nézet gat eső nut szükség gent megismerés ont nemzés unt ábra uszt osztag, osztály
eol zuhatag eo fátyol daal tál gool kín gol kápolna kil stílus kwal társ reel szakasz teil mód tilszerild módszer neil nyíl nöl nyúl ceril mosoly szahal szakál shaal sáv waul szint vaal válfaj ortiel jelkép wüla válság
szad szégyen szud kudarc zud viszály tad igény, szükség med nyomor cod csoport
ukw ok dakw tengely tikw tüske tükw kísérlet szeekw trón shishakw sisak kwot próba kwotod próbálkozás tot titok vult választás
auha óhaj nauha nógatás haura sóvárgás itra szikra itrad ötlet ommad magyarázat
eg sarok szeg szög drig nyüzsgés geg tulajdonság lag zsák velg származás |
hun bod | 2013.07.24. 22:06 | (71.) |
poura por karra zükila szikla kevi kő shivatagh sivatag maad maa maha termőföld fedild föld, fedőréteg taa táj
szigid sziget venszigid félsziget landa szárazföld
feld föld, terep lüthü lütü lejtő jagh hegy jaghild hegység orem orom moor szakadék odu mélység jawr medence soprun hegyalja la lab hágó vüldi balla völgy outou gyepü, védősáv pru, puru ösvény, csapás ishutor ishutu ösvény
bog rög göröngy szike kiszikkadt patakvölgy sziri pusztaság, legelő szirild shibild síkság kert cserjés terület, domb tava tó zu zur patak volgjagh volgum folyó folyam oiriv örvény galla forrás
ug ugu part tur árok erig üreg liku lyuk
juur gyökér tüvi tő zarugh szár csüma rügy, hajtás foava fa fövi fű viraagh virág vantild nevild növény zize zezi falevél vanta erdő |
hun bod | 2013.07.24. 22:03 | (70.) |
Mared enthatildje Mared khi memeszuminek eszit adi ai dimashit barishihaaw keltüvati
Az ember meghatározása Ember ki az értelmetlennek értelmet ad és az ellenségeset barátságossá teszi.
Klindegh mei idzsün amendinek patinu nehéz mindenkinek a kedvére tenni (a latin szerint)
Sheelb utujet vozi zsodnek lakwraj. később útját viszi sohának lakára |
hun bod | 2013.07.15. 20:05 | (69.) |
hun bod | 2013.07.15. 19:27 | (68.) |
A germánok szintén fára rótták, vagy kõbe vésték írásjeleiket, a runákat. Figyelemre méltó, hogy a betûformák szigorú egyeztetése esetén is a 24 runajelbõl 13 felel meg a székely-magyar rovásírásnak. Azonban hangsúlyozni kell, hogy a formailag egyezõ betûk hangalakja teljesen eltérõ. A formai egyezés ilyen mértéke mégis igényelne valamilyen magyarázatot. A runa írás sokkal fiatalabb a szkíta-hun-székely-magyar rovásírásnál, i.u. a 2. században jelent meg, tehát amennyiben átvétel történt, csak tõlünk vehették át*. A runák szintén jobbról balra olvasandók. Mivel a runa írás eredetileg 24 jelbõl állt, ezzel kevesebb hangot lehetett lejegyezni, mint a 34 betüs rovásírással. A germánok gyakran állítottak runa írásos köveket halottaik emlékére.

*annyit hozzátennék, h bejátszott a római írás is (Módosította hun bod 2013.07.15. 21:29-kor) |
hun bod | 2013.07.15. 19:18 | (67.) |

Altai-kapu Zsungaria (Módosította hun bod 2013.07.15. 21:19-kor) |
hun bod | 2013.07.15. 18:49 | (66.) |
hun bod | 2013.07.15. 17:54 | (65.) |
Isevara Budavara Isaszeg Pusztahalom Százhalom Színhalom Szer Szeghalom
tangiri üngürüsz: Attila halála után testvérháború tört ki az örökségért, a hun birodalom birtoklásáért. „Mivelhogy Kaba (Csaba) vereséget szenvedett és elmenekült, Pannonija tartománya a Nimcse-pártiaké lett. Vincse Laos megérkezése okozta Kaba vereségét, ezért őt találták méltónak a trónra, és a trónra ültették. De a trón és a korona Aladorinuszt (Aladár) illette volna, ezért őt (kárpótlásul) Erdel (Erdély) tartománya bánjává nevezték ki. Abban időben az ő népét Szikulinak hívták.”
Árpád Csabán keresztül Attila leszármazottja. Csaba visszaköltözik a hunok eredeti országába, Szidijja (Szittya) tartományába, leszármazottai ott élnek. „Kaba nemzetségéből abban a tartományban volt hét bégzáde, akiket abban az időben kapudánoknak (kapitányoknak) neveztek. Ezeknek volt egy vezérük, aki Kabának egyenes leszármazottja volt, Árpádnak hívták.
http://www.flagmagazin.hu/magyar_millenium/ostortenetunk_titkai_a_tarihi_unguruszben http://turul.info/turul/kozepkorikronikainkrol
|
|  |
hun bod | 2013.07.13. 00:38 | (64.) |
Leelbütshükhekh idbeehfutogh egojü szerün Eioghashared tarti ktü szülletaaghet: 1. Laajed 2. Ekjatum meil maga Leeled. Amenid eiogh tarti ekjatumet ojszat leelet. Ekjatumed ojszat Leeled amenahatogh. Üüj ajszi, meil hati ai ajszi pighati. Jakmajün hatum ai pighatum laaj meilekh kezovhatoghekh. Ejszwirt ejszekh Laajed egumüei. Laajed onmaga kezovhatitlan. Laajed taami wijeng kezovhatitan ejszert bizathatitlan. Ejsz leelbütshükhszirtilded Madürelb Zeszavumü.
lélekbölcsek egybehangzó véleménye szerint az Élővilágot két összetevő adja: 1. Létezés 2. Kölcsönhatás ami maga a Lélek. minden élőben van kölcsönhatás azaz lélek. kölcsönhatás azaz lélek mindenható. ő az, mely hat és felfoghat. gyakorlatilag hatás és felfogás az ami tapasztalható. ezért ezek létezés vélelmei(?). létezés önmaga megtapasztalhatatlan. létezés tehát mivel megtapasztalhatatlan ezért bizonyíthatatlan. (Módosította hun bod 2013.09.14. 22:10-kor) |
hun bod | 2013.07.13. 00:22 | (63.) |
Lattane funtaath ojszkad red, meil lehettine amen keltai redünek veriokrunü. nem létezhet találva olyan rész, mely nem lehet minden másik részűnek vérrokonja.
Tark velszaanüza telbishum walmüt. Tark felszámolta a többisten vallást.
Babekh szaanü IV. Würenleel volgildüjuum sha vultaj wint ktühwan. A papok száma 4.Őrlélek idejében sok volt mint húszezer.
volgilduum vünumed ai muulted irüjuum idő jövő és múlt iránya
idatatüzakh Volgildet ai Teiret egyesítették az időt és teret
volgild-utumüei sheerhen lillüza amen eioghet, meilekh laaj einogh vynumuum ai multuum. időútjai során meglelt minden élőt, aki a jövőben és múltban létezett.
|
hun bod | 2013.07.10. 23:06 | (62.) |
Welamibirü Madü ktüszaath hunet ekvaigatüza wert velcentüzakh marija ashkataji neped shuraumüeit kétszáz hunt kivégeztetett mert felgyújtották néptörzse templomait
hunkh walmü temowun idishumji wint winkh, de melikh shuhüeikh ai walmük lantane entklüntatin idi maret ktüshijic. hunok vallása ugyanúgy egyistenhit mint mienk, de szentjeik és vallásuk nem különböztet meg egyes embert kettőstől.
hunkh metwenün vaarikh, aja lanta bantavün bailmeil nepekhet walmjakmildükhben, lanta veedatagh üüjkhet ai zawrogakhet rekwün püntatikh hunok messzemenően *türelmesek, ésha bántalmaztak bármely népeket vallásgyakorlásukban, védették őket és a zavargókat szigorúan büntetik.
*a vaarikh talán nem worekh, hanem igéből képzett jelző (talán a tbs szám ragozás is ez az alak) türünin beletörődni türtőztetni vaar vár türelmes töredelmes
becs bücsük bölcs
orszaathum évszázad entklüntathatitlanidekh elkülöníthetetlenek
(Módosította hun bod 2013.07.13. 01:40-kor) |
hun bod | 2013.07.10. 22:39 | (61.) |
ishmeim ishmeisz ishmei
cikumildekhweng lehettime keltait tün wint lozin. nemlehet mást tenni mint megoldani
golgaath kalkulált illaath illat eizaath ízelt gizaath megkeresztelt teltataath befejezett shalidaath csalódott taath tény idaath egyesült idatataath egyesített nümaath nevezett umbaath említett
|
hun bod | 2013.07.10. 20:51 | (60.) |
Ashar-elün wint id shuhü oora, világ élén mint örök év
Latta birumphej idkhi dimattuta zinekhnek, lett országfő aki ellenállt hadaknak, Ojszwirt waaltattuta wriwildet, mivel váltogatta erődöt, Ojsz vaighün volaj diltaath. s végül megtorpant. (Módosította hun bod 2013.07.10. 23:46-kor) |
hun bod | 2013.07.10. 20:28 | (59.) |
ojsztesh az is ojteshkwod
ojszweng ojszhaaw
vulta idzskor
Ijsz szavakum szoena maric mahajic, Ojszkorwikor volgild volaj üden mahawing. Amenashar taarüza üüjelüüntai eelüza üüjeerti. Tuum volgild ai mar entvaalulla idkeltic, Latta rijelb ai rijelb, Latta kumanta menti azdighekhig.
tuum amojsztuum emejsztuum kiptuum középen meilekh laaj einogh vünumuum ai multuum tuum ashkataji Phej-Trokw dintüza ghereghlao-urrushaghet
Dlimild szükraded hövatüza hodiutut zinekhnek gyémánt szikrázás felhevíti hadiutat harcosoknak
szintén 1. szentün 2. szintün 3. üshan ookh (Módosította hun bod 2013.07.11. 01:09-kor) |
hun bod | 2013.07.10. 19:48 | (58.) |
azért ojszert ojszertkwod nejokw nehogy mikhüm nikhüm nim nimi nom nemi nemazonos nüdeni onta oentad oentadfa oentum nemid nemzedék nélkül -ni nélküli -niji pl. ukwild niji nige nélküle nigüm nélkülem nigüt nélküled nigütekh nélkületek nigekh, nigükh nélkülök nigünkh nélkülünk shaszerum sokrétűség sokféle shalei során sheerhen mikor wikor mijan milyen amenlei kan féle sokan amenad amenkor amengol
alushi alacsony mindkettő ktüdid mindössze windutun minek winek mióta? mijata mivel weil wijeng mivelhogy müntegh wirtkwod merthogy wintid mintegy
nehéz moad moadidum gravitáció nehézség moadild moadum |
hun bod | 2013.07.10. 18:56 | (57.) |
mert wort waar már khokwic oszkhokwuum azért ojszwort ojwort ahova miért? mirt wirt milyen? kan? kan mar vojgisz? ojszkad olyanféle ojszkadkor sakw csak mesakw nemcsak sakwwod csakhogy ahol ojszwol olyas oly ojsz az
|
hun bod | 2013.07.10. 18:23 | (56.) |
kündü köndü kende kender kend kenter gyula gyül
-ekezik. -evész.
konda konc koan kan gyolcs
kedvesség szirtad. szirti szirtild. szertild. szerum.
hajszogum. üüzatum. kildum. kitidum. ekjatum-kwumatum kölcsönhatás-koncentráció ekjatumum
gyakorlat jakma jakmajashum gyakorlatiasság gyakorlás jakmild
ititatum. itatum.
gyönyör dzsiner dzsinerkidin gyönyörködni gyönyörűen dzsinerujün
messze mete metün metejic metic mező metü metüji
ekwontin. ekomin.
felhasználni ajaatin alaatum hasznosítás ajaatagh ajaatogh - felhasználó?
gyűjt. komin. komum. heltild. (Módosította hun bod 2013.07.10. 20:58-kor) |
hun bod | 2013.07.07. 20:16 | (55.) |
– Ibn Ruszta: „A magyarok tűzimádók.” (Ibn Ruszta 1975, 88.). – Strabón: „Csak a napot tartják istennek, s ennek (fehér) lovat áldoznak.” (Strabón i.e. 7/1977, 544.). – Antonio Bonfini: „Lovat áldoznak a Napnak, amelyet egyetlen istennek tartanak” (Bonfini 1497/1995, 30.).
A magyarok két hajdani karizmatikus fejedelme, a Köndü és Gyula elnevezése is a Napistennel és az abból fakadó tűztisztelettel függ össze. A Köndü a Nap megszemélyesítője, a Gyula pedig a Szent Tűz meggyújtási szertartásának eszközlője. – A magyar ősmondák Fehér Lova, a hajdani magyar királyok esztergomi oroszlánja a Napisten jelképei. – Székely-magyar kapukon még ma is ott díszlik a fa anyagából kivésett napkorong, a Napisten jelképe, képmása.
Szkíta-magyar őshagyományok szerint régidőben a magyar őskirályok a Napisten földi képmásai voltak, a Napisten nevében, földi helytartóiként uralkodtak, és ugyanazt a szeretetteljes uralmat valósították meg a földön, amit a Napistenként tisztelt Nap odafönt az égen. Bizonyítja ezt a magyar koronázási szertartás egyedülálló mivolta (Grandpierre K. - Grandpierre A. 2006, 82-96.). – Miként erről a Hérodotosz (i.e. V. sz.) feljegyezte szkíta eredetmonda beszámol, a földművelés első izzó aranyeszközeit az ég, értelmezésünk szerint maga a Napisten hajította le a Hargitára az égből. A történelmi Magyarország délkeleti szegélyén magasló Hargita hegyvonulatainak egyes csúcsait, miként erről Orbán Balázs tudósít a Székelyföld leírása c. hatalmas munkájában, a magyar nép még napjainkban is szent területekként tartja számon, és vallásos tisztelettel veszi körül. |
|  |
hun bod | 2013.07.07. 20:06 | (54.) |
Óperzsa hagyományok szerint „az első emberpár eredetileg egyszerűségben és ártatlanságban élt. Örök boldogságot ígér nekik a Teremtő, ha erényeiket megőrzik. De egy gonosz démon jött hozzájuk, kígyó formájában. Ahriman (Ármány) küldte, az Ördög hercege és gyümölcsöt kínált nekik egy csodálatos fáról, ami halhatatlanságukat megszüntette. Az ármány szívükbe hatolt és erényeiket megtörte. Ennek következménye: elkárhozásuk és örök boldogsághoz való joguk elvesztése. (Kénytelenségből) vadat öltek, hogy bőréből ruhát készíthessenek maguknak. A sátáni ármány továbbra is ellenőrizte gondolataikat, irigységre, viszályra, ellenségeskedésre ösztökéli őket (…).
Mióta a fenti sorok íródtak, Mr. George Smith a British Múzeumban talált egy ékiratos táblát, ami hitelesen kimutatja a teremtés és bűnbeesés mítoszát a babiloniaknál - 1500 évvel korábban, mielőtt a héberek hallottak volna róla.” (Doane 1882, 8.). |
hun bod | 2013.07.07. 19:50 | (53.) |
Kimenvén innen, levonult a Rhône mentén Catalaunumba, ahol is megosztotta seregét, és egyharmadát válogatott kapitányokkal a nagy hatalmú Miramammona szultán ellen küldte; ennek hallatára ez a hunok elől Sevilla városából átkelvén az úgynevezett sevillai tengerszoroson Marokkóba menekült. Ennek utána Attila királyt váratlanul megtámadta Aetius római patrícius tíz nyugati királlyal. Mikor Attila királyra akart csapni, ez fegyvernyugvást kért tőle, hogy visszahívhassa népe csapatait, amelyeket a szultán ellen küldött; amazok nem állottak rá, s a két sereg hajnaltól éjszakáig csatázott a mezőn, mit Bevindének mondanak.
A régiek nem emlékeznek e világon még egy olyan rettentő és nagy csatára, melyet egy napon és egy helyen vívtak, mint az a csata, mely a nyugati királyok és Attila közt folyt le a catalaunumi mezőn. Ebben a csatában a gótok nagy királya, Athalarik nevezetű is elesett; mikor vesztét megtudták a többi királyok, akiket meg nem öltek, futásban kerestek menedéket. Ama naptól a hunok és Attila király szíve elbizakodott, a föld kerekségét félelem töltötte el, és ennek hallatára számos ország adóval és ajándékkal szolgált neki.
http://mek.oszk.hu/10600/10642/10642.htm#5 (Módosította hun bod 2013.07.07. 21:56-kor) |
|  |
hun bod | 2013.07.07. 19:10 | (52.) |
Íjat, éles kopját és derekukra kötött kardot hordtak
Az Úr megtestesülése utáni négyszázegyedik, a magyarok Pannóniába történt bejövetelétől számított huszonnyolcadik esztendőben a magyarok, vagyis a hunok a rómaiak szokása szerint egyetértő akarattal királyul emelték maguk fölé Attilát, Bendegúz fiát, aki előbb a kapitányok közé tartozott; ő pedig öccsét, Budát rendelte fejedelemmé és bíróvá a Tisza folyótól a Donig; magát a magyarok királyának, a földkerekség rémének, Isten ostorának neveztette: Attila, Isten kegyelméből Bendegúz fia, a nagy Magor unokája, ki Engadiban nevelkedett, a hunok, médek, gótok, dánok királya, a földkerekség ijedelme, Isten ostora
Az Úr megtestesülésétől számított háromszázhetvenharmadik évben, Valens császárnak és I. Coelestinusnak, a római egyház pápájának idejében, a világ hatodik korszakában a Szittyaországban lakozó hunok megsokasodtak; egybegyűltek és maguk közül kapitányokat rendeltek: a Zemény nemzetségbeli Csele fiát Bélát, Kevét és Kadocsát, Etelét, Kevét és Budát, a kadar nemzetségbeli Bendegúz fiait, majd elhatározták, hogy benyomulnak a nyugati tájakra. Kiválasztottak a száznyolc nemzetségből tízszer százezer harcost, vagyis minden nemzetségből tízezret; a többi hunt Szittyaországban hagyták vissza, hogy oltalmazzák ellenségtől széküket és országukat. Bírát is választottak maguk közül egyet, a Torda nembeli Kádár nevezetűt, hogy az intézze a viszálykodók pereit, fenyítse meg a tolvajokat, latrokat és gonosztevőket; mégis úgy, hogyha a bíró méltánytalan ítéletet hoz, a közönség azt semmivé tehesse, s a hibázó bírót és a kapitányokat akkor tehesse le, amikor akarja. Ezt a törvényes szokást a hunok, vagyis a magyarok Taksony fia Géza fejedelem idejéig megtartották.
A rómaiak pedig abban az időben az alemán származású Veronai Detrét a maguk akaratából királyul rendelték maguk fölé, őt kérték, hogy vigyen Macrinusnak segítséget; ez készséges szívvel beleegyezett; itáliai, germán és más, a nyugati részek mindenféle nemzetéből való seregével elindult. Eljutott Százhalomig, ahol Potentiana városához a longobárdok is gyülekeztek, hogy Macrinusszal tanácsot tartson, vajon hol támadjanak a hunokra: átkelvén a Dunán, sátraikban, szállásukon avagy más helyen-e?
Míg Detre és Macrinus megtelepedve ekképpen tárgyaltak, tanakodtak, a hunok Sicambriánál az éjszaka csöndjében tömlőkön átkeltek a Dunán, és kegyetlenül leöldösték Macrinus és Detre seregét, mely a mezőn sátorozott, mert Potentiana város be nem fogadhatta.
E támadás nekikeserítette Detrét, harcba vonult a hunok ellen Tárnokvölgy mezejére; megütközött velük, és mondják, hogy népének nagy veszedelmével és romlásával legyőzte a hunokat. A hunok maradékai átfutottak a Tiszán. Száz és huszonötezer hunt öltek meg ama napon, közöttük a csatában Keve kapitány is elesett.
Detre és Macrinus seregéből kétszáztízezren vesztek oda, nem számítva azokat, akiket a sátrak alatt öltek meg. Látta Detre, mily nagy veszteség érte népét a csatában, másodnapra az ütközet után Macrinusszal együtt elvonult Tulna városa felé, mely akkor latin helység volt, és Pannónia városai közé számított. Tulna városa Ausztriában van, három állomásnyira Bécstől.
Amikor megértették a hunok, hogy ellenségeik elvonultak, visszatértek a csatatérre, és szittya szokás szerint illendően eltemették társaik és Keve kapitány holttestét - úgy gondoljuk - az országút mellé; ott díszes kőbálványt emeltek, azt a helyet, azt a vidéket elnevezték Keveházának.
A hunok a csatában a rómaiak lelkületét és fegyveres fölszerelését is alaposan kiismerték, így hát rendbe szedve seregüket, Tulna felé indultak, hová ellenségeik gyülekeztek. Mondják, Detre és Macrinus Cezumórig ment elébük, hajnaltól a kilencedik óráig csatáztak, s a rómaiak maradtak alul. Macrinus is elesett, Detrét homlokán sebezte meg egy nyíl, az egész római sereg elpusztult, megfutamodott.
Negyvenezer hun veszett el a csatában, Béla, Keve és Kadocsa is elesett; testüket elvitték onnan, s a többi hunhoz temették. Miután a rómaiak serege Cezumórnál szétszóródott, ettől fogva sok esztendeig nem is tudtak a hunok ellen hadba gyűlni.
(Módosította hun bod 2013.07.07. 21:22-kor) |
|  |
hun bod | 2013.07.07. 18:58 | (51.) |
na itt van a Rif hegy Rifus?
zza nagy fene álmosság. Lefüggesztette szépséges fejét, jó szíve megszomorodék, jó kedve könyörödék. Ezt látta fiacskája, s megkérdezte: Ó, Földanyám, mért csüggeszted le szép fejedet? Jó kedved megkönyörödött, jó szíved megszomorodott. – Ahogy ezt hallotta Földanya, így szólt: Ó, fiacskám, hogyne szomorodnék el az én szívem, az én fejemet megesé fene nagy álmosság, hetvenhét fájdalom befogta tetemem. – Ahogy ezt fiacskája meghallotta, így szólt: Ne ijedj meg, jó Földanya, íme, én megszorítom szegetlen kendımmel a te szép fejedet: fusson ki belıle nagy fene álmosság, benne meg ne maradhasson hetvenhét fájdalom. – E mai napon én is megszorítom vitézem fejét szegetlen kendımmel, bővös szájamból igét reá mondok. Fusson ki fejedbıl nagy fene álmosság, meg benne ne maradhasson hetvenhét fájdalom. Alighogy befejezte, egyszeribe talpra ugrott a sok vitéz. Egyik se hitte el, hogy három nap, három éjjel egyvégtiben aludt. Felnyergelték lovaikat, s máris nekivágtak a szegetlen pusztának. Estére egy nagy homokos sivatag szélébe érkeztek. Ott is maradtak éjszakára. Hunor nem feküdt le, ırködött a tábor nyugalmán. Hát ahogy elérkezett az éjfél, a közelben tőz világát pillantotta meg. Ahogy közelebb megy, egy kaput vett észre, melyre ez volt rávésve: Fordított ország. Bátorsággal lépett be Hunor a kapun. Mindjárt a kapu mögött három óriásba ütközött, akik egy széles asztalra görnyedtek, s keservesen zokogtak. Megkérdezte ıket, miért sírnak. – Már hogyne sírnánk – felelte a legöregebb óriás –, mikor reggeltıl estig tollat kell fosztanunk, pedig mi akár hegyet is emelgethetnénk, olyan erısek vagyunk. Alig lépett kettıt Hunor, akkor meg három törpébe botlott, akik óriási vastuskókat emelgettek sírva, csupa verejték volt még a fejük búbja is, ahogy a tuskók alá vetették vállukat. A törpéket meg sem kérdezte, hogy miért sírnak, hanem ment egyenesen a fejedelem palotájába. Hát ott fogadta még csak nagy meglepetés. Egy derék fiatal vitéz ült a fejedelmi trónon, de süveg helyett saruk voltak a fejére illesztve, saru helyett meg fejedelmi süveget húztak a lábára. Ahogy megpillantotta Hunort, így kiáltott: – Jó hogy jössz, derék.vitéz, talán te tudsz segíteni rajtam. Nem tudom, hogy miért sír folyton-folyvást az én népem, pedig mindent úgy cselekszem, ahogy az én derék tanácsadóim megszabják. Nem tudnád megmondani, miért sír mégis a nép? Hunor körülpillantott a teremben, hát csupa hosszú fülő elıkelıséget látott a fejedelem körül. Szép, cifra ruhákban páváskodtak, dicsérgették egymást, s olyan furcsa nyelven beszéltek, hogy Hunor egy kukkot se értett belıle. Kérdezte az uralkodót: – Ezek a szamarak a te tanácsadóid? A fejedelem rábólintott. – Hát a tudósaid, táltosaid, tanítómestereid, lantosaid hol tartod? – Jaj, ne is kérdezd, azok a pernahajderek fellázadtak az én derék tanácsadóim ellen. Szemükbe merték kiáltani, hogy mind szamarak, hát vasra verettem ıket, egy szálig a pincémbe csukattam. Hunor ekkor így szólt a fejedelemhez: – Jó uram, engedd meg, hogy rendet teremtsek a birodalmadban. – Ha nem kérnéd, akkor én kérnélek meg rá. Kezdd meg tüstént a rendcsinálást. Hunor rákiáltott a fı-fı tanácsadóra, és megparancsolta, hogy húzza a sarut a fejedelem lábára, a süveget pedig tegye a fejére. Míg a fı-fı szamár ezt megcselekedte, ı maga addig kiszabadította a láncokból a király embereit, s helyettük vasra verette a léhőtıket. A törpéket a tollfosztó asztalhoz ültette, az óriásokat a vastuskókhoz állította. Mikor ezzel készen volt, a király népe egyszeribe kacagni kezdett, hogy csak úgy rengett belé a palota. Megköszönte Hunor szívességét, s marasztalni akarta, de Hunor csak szabódott. Végül is figyelmeztette, hogy ne induljon rögtön tovább, mert rettenetes szenvedés vár rá további útjában, kérve kérte, hogy forduljon vissza kis csapatával. Ne induljon, mert nem messze ide a borzalmak pusztája vár rájuk. – Nem félek én, megyek tovább utamon – mondotta bátran Hunor –, csak anynyit kérek, jó király, hogy a kapudra ezt vésesd rá: Itt járt Hunor, és talpára állította, ami a feje tetején állott. Aki csak akar, mind példát vehet róla! Azzal elköszönt, s visszasietett övéihez. Nagy sírásra, jajveszékelésre érkezett vissza hajnalban a táborba. Látja ám, hogy vitézei mozdulni se bírnak, kezüket, lábukat szörnyő fájdalom hasogatja. – Ezt megint a boszorkányok mővelték – gondolta magában. Nem eresztette immár búnak a fejét, hanem szaladt, s körülnézett, nem látja-e valahol a kerecsent vagy a vadkant. Egy bokor tövében egy megsebzett medvét talált, kihúzta lábából a nyilat, a folyóban kimosta a sebet. A medve hálából mondott egy varázsigét. Szaladt vissza Hunor a táborhoz, egyik vitézének karjára tette a kezét, s mondta a legújaob varázsigét: – Atyácska mene, mendegéle. A nagy csillagos úton kék meg veres csúzt elıtalála. Kérdezte tılük Atyácska: Hova indultok e réges-régi úton? – Megszólala a kék s veres csúz: Ha minket arról kérdesz, merre megyünk, halljad: Mink elmegyünk a fekete föld színére, emberi testbe, vitézi lélekbe. Szálas húsát megszaggatjuk, piros vérit megisszuk, száz tetemit, száz ízit, porcikáját tördeljük. – Ahogy ezt hallotta Atyácska, így szólt: – Tik csak ne menjetek fekete föld színire, emberi testbe, vitézi lélekbe. Tik csak siessetek tenger szigetibe, kegyetlen óriásoknak szálas húsát szaggassátok, piros vérit megigyátok… – Ezt hallották, elsiettek, s ménének tenger szigetibe. – E vitéz szálas húsából, száz tetemébıl is siessen a kétféle csúz: veres csúz, kék csúz! Köszvény, fájdalom oszoljon, hetvenhét nyavalya az emberbıl kiromoljon! Alighogy szavai elhangzottak, egyszeribe talpra szöktek a vitézek. Erısebbek, szebbek lettek, mint valaha. Mentek, mendegéltek, zúgó tölgyeseken, sziksós pusztaságokon vágtattak keresztül. Estére egy nagy kerek tenger állta útjukat. A távolban pedig ott kéklettek a Rif hegyek égbe nyúló csúcsai. Szomjasak voltak a vitézek, de ahogy megízlelték a tenger vizét, ki is köpték azon nyomban, olyan sós volt, hogy felmarta a szájuk padlását. A tenger útjuk állotta. Tovább nem mehettek. Mit volt mit tenni, a fövenyen ütöttek szállást éjszakára. Fáradtak, elcsigázottak voltak, úgy elaludtak a puha fövenyen, mint a fáradt gyermek anyja kebelén. |
|  |
hun bod | 2013.07.07. 18:07 | (50.) |
Azon a végtelen kiterjedésű nagy pusztaságon, mely az Alsó-Volgától Ázsia szivébe az Altaji-hegységig húzódik, a pusztaság természeti viszonyainak semmiféle vadászkutya meg nem felel annyira, mint a gyorslábú, karcsú, könnyű testű s a mellett erős kötésű agár, mely versenyt fut a nyargaló paripával s nemcsak a félénkebb vad, a nyúl, őz, szarvas űzésére alkalmas, de farkastól, rókától, hiúztól sem ijed meg. Az igazi magyar vadászkutya mindig az agár volt. Nem is olyan régen elmaradhatatlan volt a magyar úri háztól; még nem halt ki teljesen az a nemzedék, mely az agarat épp olyan nélkülözhetetlen háziállatnak tartotta a gazdaságban, mint akár a lovat, akár a tehenet és ökröt.
Az elnevezés eredete Média és Elam egykori népére vall, arra a nagy népcsaládra, melynek maradványai, a georgiaiak, mingrelek, lázok stb. a Kaukázus déli részében tartották fenn magukat. A mingrelek dsogori-nak, a lázok dsogor-nak nevezik s ennek felel meg az ozmanli, délszláv és újgörög zagar, zagarion név. A Kaukázus északi néptörzsei közűl az alánok ivadékainál, az osszétoknál igár, az avaroknál eger s feljebb észak felé az ősmagyar terület nomádjainál, a kirgizeknél és barabai tatároknál igär, szibériai nyelvrokonainknál, a voguloknál és osztyákoknál áker, aker, akar formában van az elnevezés elterjedve.
a sólyommal való vadászat. Leghihetőbb, hogy a sólymászat az Arszakidák alatt, a parthus uralom idejében, a Krisztus születését megelőző és követő pár század alatt fejlett ki, a mikor a közép-ázsiai nomádok, mint uralkodó faj, egy régi kulturterületen helyezkedtek el s a nomád élet kedvteléseit a nagyobb műveltség által nyújtott segédeszközökkel fejleszthették tovább s tehették változatosabbakká. Az Akhemenidák korában még semmi nyoma sincs a perzsáknál a sólymászatnak, pedig a sólyom elnevezés a perzsa sahin, pamiri sáin, soin, ó-baktriai saena szóval függ össze.
az oghuz törökök nemzetségei törzsjelvényként (czímerként) használtak, még pedig olyan formán, hogy a törzs általános jelvénye volt a túrul vagy toghrul, egy kisebb fajta fekete sas, az egyes nemzetségek pedig más-más sólymot, vagy sast választottak nemzetségük jelvényéül. Tudjuk krónikánkból, hogy a hagyomány szerint Etelétől egész Géza vezér idejéig a magyarság is a túrult használta jelvénynek, melyet a Képes-Krónika szintén fekete sasnak ábrázol.
a közép-ázsiai nomádok nemcsak a sólymot (tugan), ölyvet (dsagalmai; – subbuteo), karvalyt (kirgaj, kirgij; – astur nisus) és héjját (karcsaga, vagy kus; – astur palumbarius), hanem a sast (börküt, berkut; – aquila fulva) is betanítják vadászatra.
A sasfélék közé tartozik a túrul is, melylyel, mint Timur Lenkről írják, hattyúkra vadásztak. A régi magyarságnak azonban, mint krónikáink írják, a kerecsen vagy kerecset (falco gyrfalco, gyrfalco Islandicus) volt a legkiválóbb vadászsólyma. A kerecsen az Ural hegyei közt fészkel, részint fehér, részint kékes szinű és kiváló nagyságú. Az Árpádok korában, a tatárok ideje előtt, az orosz fejedelmi udvarokkal való összeköttetésnél fogva nagyon valószinű, hogy királyaink sohasem voltak kerecsen hiányában s azért tudták olyan jól krónikáink, hogy a «Riphaeus» hegységben van a hazája, a tatár uralom azonban elvágta az útját az Ural vidékével való összeköttetésnek. A későbbi moszkvai nagyfejedelmeknél azonban a XVI. század elején élt Herberstein Zs., I. Miksa, V. Károly és I. Ferdinánd moszkvai követének tanúsága szerint megint nagy divatban volt a «kretzet».
Almássy György 1900-iki turkesztáni útja alatt történt följegyzése szerint ismerik a mjelej-t vagyis a keztyűt, a tomoghot vagyis a sólyom fejére húzott sapkát (a sas sapkája «berküttükü tomogho»), a bót, a madarak lábbéklyóját, a baldakot, vagyis azon villa-alakú fát, melyre a sast hordozó támasztja a karját, a khanatot, vagyis a sólyom tanítására szolgáló s madárszárnyakból készített játékszert, ugyanezt rókafarkból és bőrből készítik a sas számára és csirgá-nak nevezik; van egy négy pálczára függesztett hálókészülék a sólyomfogásra, a minek a neve tor, aztán ágból fonott lesgunyhó vagyis nuocsás itt van egy hajlított pálczán, a küjüőn, a prédamadár is.
pányvával való vadászat. A vadfogás ezen módjának, melynek hagyományai csikósainknál maradtak fenn, mindenesetre az volt a rendeltetése, hogy a vad életben maradjon s talán iramszarvas fogására használták az uralvidéki néptörzsek; mindenesetre olyan módja volt ez a vadfogásnak, melynek a pásztorember is hasznát vehette.
a farkasverem s a csapda, tőr vagy tőrök és hurok különböző neme is, mely épp úgy használatban van szibériai nyelvrokonainknál, mint a középázsiai nomádoknál |
|  |
hun bod | 2013.07.07. 17:10 | (49.) |
ez lenne az Altáj kapuja a kurgai? http://www.youtube.com/watch?v=wuBxcy5u3WM |
hun bod | 2013.07.07. 14:23 | (48.) |
óv. -akodik (tan. bölcs. kuta...) tart. -ózkodik. (türt. rejt. nyujt.) bir. -kozik. (vitat. mutat. irat. kelet. követ. vállal. szóra. ada. csatla. zár.)
jordoz. hordoz. hordan. jorgidin. jorgi.
horgony. kampó. kompugenin. horgad. kanyar. konyul.
geri. gerj. gar. garmada. garat. garda.
gürcöl. görnyed. gurul. gurgul. girbe-gurba. görbe. görbület.
vet. vét. arat. veked. feküd. reked. rekken. rekettye. rekesz. (Módosította hun bod 2013.07.07. 19:57-kor) |
hun bod | 2013.07.07. 09:37 | (47.) |
csaklik. csetlik. cselleng. |
hun bod | 2013.07.05. 16:19 | (46.) |
csik. csikl. -and. csuk. csukl. -ó. csem. csimp. csimb. csipp. - zsibb. csámp. csámb. csáng.
csüng. csügg. csöng. csökk. zsong - csong. csonkagh. csonk. (Módosította hun bod 2013.07.07. 11:40-kor) |
hun bod | 2013.07.04. 12:19 | (45.) |
csin. csíny. csín. csínja(-bínja). csinál. csinnadratta. csinbura. csínytevés. csintalan. csinos. csinosság. csúnya. |
hun bod | 2013.07.02. 22:33 | (44.) |
hun bod | 2013.07.02. 22:32 | (43.) |
karima. karéj. káva. kávázat. perem (perimeter). párkány. padka. orom. szél. szegély. sarló. határ. mezsgye. sövény. ösvény. utu. |
hun bod | 2013.07.02. 17:42 | (42.) |
Magyar íjászok megdöntöttek egy 1226-ban felállított rekordot http://hirekhirek.network.hu/blog/hirek_hirek_hirek_klub_hirei/magyar-ijaszok-megdontottek-egy-1226-ban-felallitott-rekordot Az íjász távlövés eddigi rekordját 1226-ben állította fel a kelet-tadzsikisztáni Sartaulban Dzsingisz kán egyik győzelme alkalmából rendezett versenyen egy Esunkhei nevű íjász. 335 aldnyi - 502,5 méter - távolságra röpítette nyílvesszejét.
A teljesítményt emlékoszlopon örökítették meg, a Dzsingisz kán köve néven ismert emléket a szentpétervári Ermitázs Múzeumban őrzik.
Budapesten Mónus József - Grózer Csaba nyila 508,74 méterre szállt, 6 méterrel haladva meg a középkorból ismert rekordot. |
hun bod | 2013.07.02. 17:18 | (41.) |
Türününkhne sivajatin Isurrukhet //M Ne(m) tűrjük Mezopotámia elpusztítását!
1. Hegü istahainitet ai urrusaghitet, urritet. 2. Leszünüte keltüdisi istahainitekh. 3. Aluvüne istahainje inejvet berüin száhátwra. 4. Suchütü isabikhet. 5. Wüljüne. 6. Lopüne. 7. Tiknazirüne. 8. Hegaratü athaitet aj maiatet. 9 Auharüne klübarekatje inüt barunh((j?)át. 10 Klübarekat(i)dima tüne ullü zedauwajildet.
TIZESZAVA |
hun bod | 2013.07.01. 20:39 | (40.) |
Attilát arra az elhatározásra, hogy 451-ben megtámadja a Birodalmat. Ezek a következők voltak:
- a frankok közötti trónutódlási vetélkedésben Attila és Aetius különböző trónkövetelőket támogatott, és ezen vesztek össze először. - Vita támadt a nyugatrómai császár, III. Valentinianus lánya, Honoria kapcsán is, aki kényszerházasságot kötött egy idős római szenátorral, de gyűrűt küldött és házassági ígéretet tett Attilának is, aki ezt szívesen fogadta és hozományként a Nyugatrómai Birodalom felét követelte. - 450-ben a Keletrómai Birodalom trónjára új császár ült. Marcianus trónra lépését követően azonnal felmondta az Attilával kötött megalázó szerződést és beszüntette az adófizetést a hunoknak. Azonkívül Ravennában hasonló lépésre vette rá III. Valentinianust is. Így nemcsak a Honoriáról szóló tárgyalások szakadtak meg, hanem a Nyugatrómai Birodalom is leállította az évi adó megfizetését Attilának. - A vandálok királya, Geiserich csatlakozott Attilához.
451 tavaszán indult meg és átkelt a Rajnán. Az alemannok ellenálltak, a Rajna jobb partján élő frankok ellenben azonnal behódoltak. A balparti, ripuári frankok ezzel szemben Aetiushoz álltak, aki éppen Itáliából Galliába tartott, s minden rendelkezésre álló római katonai egységet és ugyanígy a szövetséges csapatokat is magához rendelte. Hozzá csatlakoztak a burgundok, az Orléans környéki alánok és a vizigótok, akik az utolsók voltak, de Aetius számára különös jelentőséggel bírtak seregének erősítésében. Elsősorban a vizigótok királya, I. Theuderich akarta a hunokat saját országában, Aquitaniában várni, talán azért is, mert néhány évvel korábban közte és Aetius között harcok voltak
Attila seregének a fele állt hunokból, másik felét a vazallusok alkották. Ezek nagyság szerinti sorrendben: az osztrogótok Valamir vezetésével, a gepidák Ardarich vezetésével, a Rajna jobb partján élő frankok és a Majna melletti burgundok voltak
Theoderik egy gerelytől megsebesülve (amelyet állítólag az amál nemzetségbeli Andages nevű osztrogót hajított el) lebukott a lováról, és a lovak halálra taposták. De éppen ez az esemény sarkallta a vizigótokat elkeseredett ellenállásra. Számukra már nem a csatáról volt szó, hanem a bosszúról királyuk haláláért. Az osztrogótok támadó ereje lanyhulni kezdett, és a másik oldalon Thorismund, apjának halálhírére, a dombról újabb bátor támadást vezetett. A zavaros utóvédharcokban Thorismund majdnem a gepidák kezébe került. Ebben a harcban megbosszulták magukat azok a súlyos veszteségek, amiket a gepidák az éjszakai csatározásban elszenvedtek. Végül az egész jobbszárny elesett, és Ardarich fáradozásai ellenére menekülni kezdett. Attila ekkor követte el második taktikai hibáját. Ahelyett, hogy a rómaiak elleni támadást leállította volna és megerősítette volna a jobb szárnyat Thorismund ellen, tovább támadott, állítólag annak reményében, hogy Aetiust megöli. Az Aetius elleni frontális támadás sikertelenül folytatódott nagy veszteségekkel. A hun csatarend másik végén az osztrogótok egyre szorongatottabb helyzetbe kerültek, mígnem menekülni kezdtek. Ezzel a helyzet alapvetően megváltozott. Már alkonyodott, amikor Aetius a centrumban előrenyomult. A kimerült hunok, akiket mindkét szárnyon támadtak, s most már a centrumban is védekezésre kényszerültek, nem tudtak sikeresen ellenállni. Attila még idejében, seregének végleges szétzilálása előtt visszavonulást rendelt el a szekérvárba. Aetius és Thorismund még az éjszaka körülzárta Attila seregét a táborukban.
Reggel Attila látta, hogy körbe van zárva, és teljesen elveszettnek hitte a helyzetét. A fából készült lónyergekből máglyát építtetett, amit a rómaiak első támadásánál akart meggyújtani. Erre azonban nem került sor. Attila több napig először csapdára gondolt, mígnem a felderítői felfedezték, hogy nincs ellenséges hadsereg már a környéken. Erre ő is visszavonult, átkelve a Rajnán.
Ugyanis Attila barátjának, a római csapatok vezérének - akivel együtt tanultak Aquileiában és Rómában - azt mondta, „te is vesztenél 12 000 embert, én is, ne ütközzünk meg.” (valszeg tuman-t v tyumen-t mondott, tehát 20ezer embert) - Így a csata elmaradt. hartine. Catalaunumnál a csata nem volt egyértelműen döntetlen, mert nem Attila vonult el másnapra, hanem a rómaiak vonultak vissza, a halottaikat is hátrahagyva. Atilla a csata hevében is kereste régi ismerősét, Eciust. Két év múlva megint fájlalta, hogy római hadjárata idején is megfutamodott előle.

A chalcedoni zsinat jegyzőkönyvei valami fényt vetnek a hunok balkáni betörésére a 451. évben. Marcianus kelet-római császár zsinatot hívott össze Niceában, 451. szeptember elsejére. Minden reménye megvolt, hogy erre az időre ott legyen, hacsak valami sürgős államügy nem tartja vissza a csatatéren. Hamarosan szembe találta magát a dunai határon lévő zavarral.(ez a zavar a hun hadsereg volt. A szerkesztő) Ez éppen a nyár folyamán történt. Augusztusban kéri a Niceában összegyűlő püspököket, hogy imádkozzanak az ellenségen való győzelemért. Ő Trákiában volt, de csata dúlt egész Illyricumban. Mivel sem a moesiai, sem a Daciai ripensisi püspök nem vett részt a zsinaton, mely végül is Chaldeconban ült össze, mert a hunok özönlötték el a két szerencsétlen provinciát.”
452-ben Attila megszállta Itáliát, és csak a pápa közbenjárására vonult el Róma városa alól.
Temetése után az Öregek tanácsa Buda fiát, Aladárt jelölte a Birodalmi fővezéri székbe. Ezt Atilla fiai kifogásolták. Ebből olyan összecsapás keletkezett, hogy a hun törzsek majdnem kiirtották egymást. Végül Deédes Aranyasszony teremtett rendet. Ő felerészt ordoszi aranyával és az úzokkal itt maradt az új hazában. Aladár hűséges kazahunjaival visszament az Etilen túli területre. De az avarok megelőzték, és a Turgai kapunál útját állták. Nem engedték be őket az Altájba.
455-ben a vandálok kifosztják Rómát (Módosította hun bod 2013.07.01. 22:44-kor) (Módosította hun bod 2013.07.01. 22:58-kor) |
|  |
hun bod | 2013.07.01. 20:10 | (39.) |
-telen -itlan -atlan tilutan tilt -titlan |
hun bod | 2013.07.01. 19:54 | (38.) |
hun bod | 2013.07.01. 19:53 | (37.) |
Matyó (Motó) fővezér volt az első uralkodó, aki katona-állam élére állt és sok kinajt, meg másféle népeket az uralma alá hajtott. Semmibe vette az Arvisura egészségügyi szabályait is. Részben ez volt az oka annak, hogy utódai sorra igen rövid életűek voltak: Kira, Kincses, Itel, Ondi, Kondul, Hunyad, Csengőd, Hortobát, Ajnácskő és Hamza mind csak igen rövid ideig uralkodott. Igaz, hogy közülük többen merénylet okozta betegségben pusztultak el.
Bagamir 410--433 Buda 435--451
Buda fősámán 435-ben érdeklődéssel tanulmányozta a Vadna utódai által lerótt 255. Arvisurát. Ebből megállapította, hogy Berény, Csobánka, Galambka és Barcika, tehát Vadnának mind a négy gyermeke híven teljesítette az ordoszi Öregek tanácsának meghagyását: népük összeházasodott minden átvonuló, vagy ott állomásozó törzssel, hogy lekössék őket, és a házassági kapcsolatok révén békességben élhessenek.
451 Jász-síkság 450.000 lovas érkezett meg. A besenyők és oguzok duzzogtak, mert a széki-hunok, kaza-hunok és az úzok induláskor az ordoszi fősámánságban felhalmozott aranyat mind magukkal hozták. Ezt a mongolok, tatárok és törökök is kifogásolták.
Buda a beérkezett harcosok számát kevesellte, s nem járult hozzá a hadműveletek megindításához. A harcias fiatal vezérek emiatt összetűztek vele, és a vita hevében összekaszabolták. Egyesek szerint éjjel ölték meg, de a türelmetlen hadsereg elindult. Győzni azonban nem tudtak, sőt Atilla is majdnem odaveszett, Budának igaza lett. A harcosok között kitört a csomabetegség is. Emiatt is kénytelenek voltak hazatérni.
(Módosította hun bod 2013.07.01. 21:54-kor) |
|  |
hun bod | 2013.07.01. 19:30 | (36.) |
• September 12, 443 - Constantinople orders military readiness and vigilance against Huns • 444 - Eastern Roman Empire stops paying tribute to Huns • 445 - Death of Bleda; Attila becomes sole king Attila, King of the Huns • 446 - Huns' demand for tribute and fugitives denied by Constantinople • 446 - Huns capture Roman forts at Ratiaria and Marcianople • January 27, 447 - Major earthquake hits Constantinople; frantic repairs as Huns approach • Spring 447 - Eastern Roman army defeated at Chersonesus, Greece • 447 - Attila controls all of the Balkans, from the Black Sea to the Dardanelles • 447 - Eastern Romans give 6,000 pounds of gold in back-tribute, yearly cost increased to 2,100 pounds of gold, and fugitive Huns handed over for impaling • 449 - Maximinus' and Priscus' embassy to the Huns; attempted assassination of Attila |
hun bod | 2013.07.01. 19:22 | (35.) |
Rua a hun fővezér, Atilla bácsikája
• c. 406 A.D. - Attila born to father Mundzsuk and unknown mother • 425 - Roman general Aetius hires Huns as mercenaries • late 420s - Rua, Attila's uncle, seizes power and eliminates other kings • 430 - Rua signs peace treaty with Eastern Roman Empire, gets tribute of 350 pounds of gold • 433 - Western Roman Empire gives Pannonia (western Hungary) to the Huns as payment for military aid
Kr. u 433, a 4463. évben Pannoniát adja a Római Birodalom hadifizetségként (Aetisz,. és Róma hadisarcot fizetett a békekötéskor, hun foglyok szabadon bocsátása)
• 434 - Rua dies; Attila and older brother Bleda take Hunnic throne The Huns under Bleda and Attila
Atilla a fővezér, Buda a fősámán • 435 - Aetius hires the Huns to fight against the Vandals and Franks • 435 - Treaty of Margus; Eastern Roman tribute increased from 350 to 700 pounds of gold • c. 435-438 - Huns attack Sassanid Persia, but are defeated in Armenia • 436 - Aetius and the Huns destroy the Burgundians • 438 - First Eastern Roman embassy to Attila and Bleda • 439 - Huns join the Western Roman army in a siege of the Goths at Toulouse • Winter 440/441 - Huns sack a fortified Eastern Roman market town • 441 - Constantinople sends its military forces to Sicily, en route to Carthage • 441 - Huns besiege and capture the Eastern Roman cities of Viminacium and Naissus • 442 - Eastern Roman tribute increased from 700 to 1400 pounds of gold
(Módosította hun bod 2013.07.01. 21:32-kor) (Módosította hun bod 2013.07.01. 22:01-kor) |
|  |
hun bod | 2013.07.01. 19:04 | (34.) |
arasz = 20 ujj 9 arasz = öl
1 ár foly = köbláb
“az Élet templomának működését biztosítani kell!”
4 harsány, azaz kispap; 4 regös, (tanítópap); 4 bacsa, (ellátópap); 4 bód, (bőségpap); 4 boksa, (tudóspap); 4 arbag, (gyógyítópap); 4 kács, (vándorlópap); 4 dalacs, (katonapap); 4 ulcsák, (nemzetségpap); 4 duru, (szövetségi pap); 4 jaku, (összekötő-pap); 4 magóc, (varázslópap); 4 barus, (jövendőmondó pap); 4 nazir, (istenidéző pap); 4 bán, (őrségpap); 4 kende, (napisten-pap); 4 tár-kány, (kovácspap); 4 vajda, (kalandozópap); 4 gyula, (szerződési pap); 4 horka, (bírósági pap); 4 szécs, (aranyasszony-pap); 4 igric, (éneklőpap); 4 abakán, (öregtanács-pap) és 4 pateszi, azaz öregistenidő-pap
kaza- és széki-hun törzs legyen a vezető ereje a hun törzsek szövetségének
A Nagy Alexander (Nagy Sándor) elől Becsevárból elmenekült kun vezér, Pét, annak az (első) Hóhamzának volt az utóda, akit a besenyők csak Hamzának neveztek. Pét 8 besenyő törzssel elfoglalta Ordoszt, II. Hóhamza néven visszaállította Ordoszban a 24 hun törzs szövetségi birodalmát. A mandzsu, mongol és jürcsik törzseket áttérítették a sárga hitre, majd beolvasztották a kinajok közé. Ordosz jelentősége mindinkább csökkent. A 100 nemes hun családból a 24 fehér és 24 fekete hun nemes azért vált ki, mert Úr városában nem helyeselték az emberáldozatos temetkezést.
4425 A Nagyvíztől kezdve: Szidonvár, Árpádvár és Becsevár kezdte meg a 32 vár láncolatát. An fejedelemasszony székhelye Becse-An kegyhellyel Becsevárban volt. Nimród leginkább Paripa városában tartózkodott, ahol a lovas-vadászok kiképzését ellenőrizte. Szidon várának tíz kátavára a következő volt: Csépa, Séba, Havila, Potony, Szanda, Vezseny, Kürü, Rékas, Nadaj és Czidon vára. An pusztái: Túr, Pó, Alcsi, Pé, Bán, Szalók, Abád, Zeku, Czibak és Sülly. Tárkányszerek: Faszeg, Hulszeg, Márszeg és Beraszeg. Az Árpád várához tartozó tíz kátavára: Magóg, Bodon, Tomaj, Kürt, Szolnok, Jenő, Zunde, Kengyel, Madaras és Kevevára. An pusztái: Bő, Réka, Várkony, Lúd, Péleg, Tét, Ráten, Aruh, Polisz és Hám. Tár-kányszerek: Sárszeg, Kemejszeg, Lugtaszeg, Melleszeg és Kengyelszeg. Becsevárának tíz kátavára: Pó-Ten, Pó-Hamara, Pó-Varsány, Pó-Hímes, Pó-Tengre, Potyond, Taksony, Pél-Tenyő, Cseti-Káta és Aranyos-Káta. An pusztái: Puszta-Tenyő, Puszta-Pó, Betse-An, Puszta-Tengri, Turkeddi, Battyán-Tenyő, Betán-An, Mező-Póten, Zolúm-An és Mari-An. Tárkányszerek: Tószeg, Bodon-szeg, Betánszeg, Ummaszeg és Isaszeg.
Hunyor Bagamér ifjúsági fősámánt jelölte ki utódjául; a Nagy-Süán győztesét, Udint a Pannon-föld megközelítésére rendelte ki. Az ő feladata lett kijelölni az új sámánközpont helyét és Rómával jó kapcsolatot kiépíteni. Ha a tervezett áthelyezés bekövetkezik, Munzuk örökli Ordoszt, Ojbársz utódai Káspivárt, Udin pedig Pannónia uralkodója lesz. Udin a neki szánt jövőt kétségesnek találta, sértődötten távozott a Nagy-Szaláról, és utána soha többé nem jelent meg Ordoszban. Bagamér, a 4450. medvetoros évben (410) meghirdette, a Nagy-vízig való harcot. Hunyor utódai évekig készítették elő ezt a nagy vállalkozást. Ennek során Rómába és Bizáncba is elmentek puhatolózni. Végül aztán a 4470. medvetoros évben, amikor Rómában 430-at írtak, megindult a hun törzsszövetség. Három év múlva, 433-ban Bagamér kisebbik fia, Atilla, székely tyumenje élén bevonult Pannóniába. Utána Kimmer-kabarok jöttek. A következő évben kazahun lovasok élén Buda vonult be, és a római város közelében, a Kőhegyen felállította a sámánközpontot. Azután az úz törzsek is, akik már 5 év óta úton voltak, elfoglalták előre kijelölt helyüket. Ekkor hozták a hírt a lovas hírvivők, hogy Bősárkány férje, Jákó, a hun törzsszövetség fősámánja önkéntes tűzhalált halt. Jákó ugyanis, amikor az úzokkal elindult, olyan szerencsétlenül esett le a lováról, hogy a lábai megbénultak, s a vezetést a leánya Deédes vette át helyette. (Módosította hun bod 2013.07.01. 21:07-kor) |
|  |
hun bod | 2013.07.01. 00:49 | (33.) |
Kijelentő mód, jelen idő
adküm adnom kell adküsz adnod kell adküll adnia kell adkünkh adnunk kell adkütekh adnotok kell adkükh adniuk kell
Kijelentő mód, közelmúlt
adkeim adnom kellett adkeisz adnod kellett adkeit adnia kell adkeinkh adnunk kell adkeitekh adnotok kell adkeinekh adniuk kell
Kijelentő mód, régmúlt
adkam adnom kellett egykor adkasz adnod kellett egykor adkat adnia kellett egykor adkankh adnunk kellett egykor adkatekh adnotok kellett egykor adkanekh adniuk kellett egykor
Kijelentő mód, elbeszélő múlt
adkinüzam adnom kellett valaha adkinüzasz adnod kellett valaha adkinüza adnia kellett valaha adkinüzankh adnunk kellett valaha adkinüzatekh adnotok kellett valaha adkinüzakh adniuk kellett valaha (Módosította hun bod 2013.07.01. 02:50-kor) |
hun bod | 2013.07.01. 00:25 | (32.) |
SHA AALMISHÜRELB LEGESLEG ÁLMOSABB
KEM AALMISHI KEVÉSBÉ ÁLMOS KEM AALMISHELB KEVÉSBÉ ÁLMOSABB KEM AALMISHÜRELB A LEGKEVÉSBÉ ÁLMOS KEMELB AALMISHI (a) legkevésbé álmos
|
hun bod | 2013.07.01. 00:23 | (31.) |
Többesszám: Alanyeset: aalmishükh Általánosító eset: aalmishükhid Tárgyeset: aalmishishükhit Birtokos eset: aalmishükhni Részes eset: aalmishükhnik Személyes birtokló eset: aalmishüeim, aalmishüeit, aalmishüei, aalmishüeinkh, aalmishüeitekh, aalmishüeikh Kapcsolódó eset: aalmishükhhet Önmagába foglaló eset: aalmishükhuum Értékelő eset: aalmisshükhirt
|
hun bod | 2013.07.01. 00:20 | (30.) |
AALMISHI - álmos
Egyesszám: Alanyeset: aalmishi Általánosító eset: aalmishid Tárgyeset: aalmishit Birtokos eset: aalmishni Részes eset: aalmishnik Személyes birtokló eset: aalmishüm, aalmishüt, aalmishü, aalmishünkh, aalmishütekh, aalmishükh Kapcsolódó eset: aalmishühet Önmagába foglaló eset: aalmishüjuum Értékelő eset: aalmishüjirt Céltartó eset: aalmishüjig Társító eset: aalmishüweng Átlényegítő eset: aalmishühaaw Elvonatkoztató eset: aalmishüjic Leválasztó eset: aalmishüjoj Származtató eset: aalmishüjov
|
hun bod | 2013.07.01. 00:15 | (29.) |
hoszthegh amendekh limildanta(,) iget, jaghekhet ai feldet(,) aisz amena vedet minta volgaghekhet ai tavekhet isha limilekh atvedusszzat
osztén mindenek tündökölt. iget hegyeket és földet és minden vizet minta folyókat, tavakat ím tündöklésekben átvizesült
Man entfeldüza kwod id red asharuum aadla dlimildic, Osztlaaj dlimild jaghekh, tavekh Dlimild-feküwveng. gyémánt hegyek tavak gyémánt-fekve
Man latta szilleganta videlün Ajsz dlimild metükhet, Wert tudüzakh kwod asharamena-mertelb. Ember látta az' gyémánt messzeségeket mert tudatosítták hogy világmindenség-mértékűbb.
Zükloimetilügh heghawraj imelanta Szükradjet ojszkötogh mondüza, Ejsz dlimild szükruded veti, sha-sha dlimildet.
Dlimild szükraded hövatüza hodiutut zinekhnek, Ojszwol lanta vulgegekh dlimildüümakh Ai metejic wrillantakh.
Dlimild szikraded latta ehelaath,
Ashar-elün wint id shuhü oora,
Hövetanta utut.
Latta birumfej idkhi dimattuta zinekhnek,
Ojszwirt waaltattuta wriwildet,
Ojsz vaighün volaj diltaath.
(Módosította hun bod 2013.07.01. 19:47-kor) |
|  |
hun bod | 2013.06.30. 23:24 | (28.) |
Ashari Isehunk ontutta Asari Ashari Isehun nemzette a Világot
Asharinek vik amendahunk voltuk. Ashari fia mindhunnyian valánk.
Amenid mar id ashar. Mar minte ashar keltü redic alli: leelic ai toonic. léélek és testből
|
hun bod | 2013.06.30. 23:15 | (27.) |
Szemidisi Idishum maga Mared wint szemid. Ijszteg eszitlan leininaj entifilidum fidumvetidje. Mared maga amenahatogh Ishummared. Mared wint Ishummared maga hatozi maga entifilidumjet. (Módosította hun bod 2013.07.01. 01:15-kor) |
hun bod | 2013.06.30. 23:10 | (26.) |
Isehunek taga Ejalana. Isehun tógája a Tejút. |
hun bod | 2013.06.30. 23:09 | (25.) |
hun bod | 2013.06.30. 23:01 | (24.) |
Esziszkü ben volaj szava, iszia szava volaj Istahain velé, iszia Istahain volaj szava. Kezdetben vala a szó, is’ a szó Istennel vala, is’ az Isten vala a szó. (Módosította hun bod 2013.07.01. 01:03-kor) (Módosította hun bod 2013.07.01. 01:07-kor) |
hun bod | 2013.06.30. 01:31 | (23.) |
ojszig haari hömba küütwraj ajszwig uumgati addig jár amíg ummgati
Laajme püntatum szeratumni nincs büntetés törvénynélkül
gar ger gür gong gond (kwod) guum kas kara karak karkas (harka, harkány) mén wiju wushtur bival ökri madüümin müütatin
khi keltit entbaldi maga entgati ki kettőt elgáncsol maga tör el
mi ishi athalanded eli mi emiluum mi ősi atyaföldünk él a mi emlékezetünkben
Hunkhed ma waar lantane tartin shuraumehket, wint laaj aszdinta: Amenashar üüjükh shuraumüei. Ishabikhed, tokai ai deli sonjukh eepatüzakh shuraumekhet, ojszwikor telb ishumet wimatüzakh. Ejszekhet Napid ummigh tesüejweng ummüza ai tilutüza keltai ishumekh wimatumjet. ezeket a Nap pusztító tüzeivel elpusztította
lanta idaath Napid amenekhet elatagh azdüeiweng megtestesült Nap mindenek éltető csillagjaival.
(Módosította hun bod 2013.06.30. 03:34-kor) |
hun bod | 2013.06.30. 00:25 | (22.) |
ja ojszet laatisz ha olyat látsz
ojszt eszishi teratum az ésszerű földrendezés udidün ja laatisz azidigh kwagakwekhet entvagaathün, ojsz szintün eszishi teratum.
khi ekomi maget waaduji aki mentegetőzik, magát vádolja
ktü lahaajne ided wert ojsziduum id lahaaj kettő nem lehet egy mert az megint egy
|
hun bod | 2013.06.30. 00:10 | (21.) |
entifilidum amkor sheerumdosh fejlődés amikor sorbarakodós
Inükhben lahaajne kücsüt shalidinai shakw shatün a nőkben nem lehet kicsit csalódni csak nagyon |
hun bod | 2013.06.30. 00:02 | (20.) |
Amen űmajed abkharejic aalti
Ashared amen qeldweng lanta uszün küsztidagh A világ minden utóddal létezik újra kezdődő
laaj letti latta lanta lahanta lahaaj lahatta lehetti lahaajne
Ashared, Id a világ egy
Ashar: Id ai Amen világ: egy és minden
bücsükszirtild dimumjeinek roaridjei utköti asharuum a bölcsesség ellenségeinek kiáltozásaikat követi világra |
hun bod | 2013.06.26. 01:33 | (19.) |
hatumün hathatósan hatistilan hatástalan
iti itild gát
tilan talan titlan atlan hatitlan hatatlan hatilditlan hatildhatlan |
hun bod | 2013.06.26. 01:28 | (18.) |
haau éppen fejlün főleg shatün nagyon udidün ugyanígy tüm ugyanaz udünojszkor ugyanakkor
wint mint wintid mintegy wodun hogyan idün így udün úgy ewün ilyen owun olyan wün milyen
ojszwint olyan mint ojszkwol ahol ojszwi ami ojszig addig ajszwig amíg ajsztegh ahol ojsztegh ott
imaszt most pedig omaszt akkoriban oiwint vagy akár
hijthe ide vojthe oda hithege itt nun itt (most) viothege ott mete messze oszu ottfent
idzsen elöl idzsiwra, elwra előre velün felől fejün felül, fent alün alul alünic alulról alünic fejünwra alulról felfelé alünwra lefelé jatün hátul jatünic hátulról jilwra jobbra voolwra balra vel-la fel-le vili felső vileth, vela felett utün ki utegic! ki innen! utigh után utighi utáni ititün közelről iti közeli oti távoli tuvan továbbá altün által koetün, küszt - között, közt jüncsta együtt koeti közti koetic közül klün külön kritün körülbelül
wint mint, ahogy minte mint a
duum pontosan reduum részben
waar már sakw csak mesakw nemcsak jam hanem idiam mégis ajsziam ám mégpedig ijsziam isziam azért hogy ojsziam usziam vagypedig shim sem
|
|  |
hun bod | 2013.06.25. 22:38 | (17.) |
hun igék
felszólító mód 2. és 3.szem.
aadlü állj aadlei álljon aaghudü ágazz aaghudei ágazzon aaltavedü átvedd aaltavedei átvegye adü adj adei adjon agatü ragaszkodj agatei ragaszkodjon airatü érvelj airatei érveljen elü élj elei éljen etü egyél etei egyen lei legyél, légy leit legyen leheis lehess lehei lehessen vei jöjj(él) veit jöjjön wenü menj wenei menjen |
hun bod | 2013.06.25. 22:28 | (16.) |
zerzar zűrzavar patar patra patera háború bata csata peratum ellentét viszály uumtuladagh betolakodó grioj szörnyű, rettenetes bü baj gool kín med nyomor szud kudarc waihum fájdalom utdortomum eltorzulás püntatum büntetés denohed pusztulás betigh vétek taud káros kuma sötét rwa rwagh harag |
hun bod | 2013.06.25. 22:21 | (15.) |
csoori csőrös moor szakadék mooerekh kwutur sodor
eelszer élelmiszer tetmir tűzvész wiliola fáklya gaja ágy wüvi öv askata huraal lánc khalia malom gol kápolna
atorr szék suhatorr trón szibirr roham tii sátor, ház ji hit urr városállam vanta erdő lemb lomb loon kalász
lemid lemez
utu út
mii érzelem meerild mérték bear bekerítés jawr medence moom katasztrófa aar ár, áramlat
eo fátyol eszme ji hit raldum walm vallás odilo törzsi összetartás identifilidumi egyazon fejlettségű eto ellátás tama támasz ezo rettegés izur éhség szüüj enyészet
obo sírhalom shür sír
joush hús
tap tapintás
do csont veleu velő
ghaur gyomor kuna könyök tomb comb bana lábszár gheir kar su kézfej uuni ujj
zord fagy zud háborgás viszály züür zűr
tuk csúcs tum nyom zaar zár
düna villám dünad zivatar zivud zudor zud zaabur zápor gat eső
feld föld, terep lüthü lütü lejtő jagh hegy jaghild hegység orem orom moor szakadék odu mélység soprun hegyalja la lab hágó vüldi balla völgy outou gyepü, védősáv pru, puru ösvény, csapás ishutor ishutu ösvény (Módosította hun bod 2013.06.26. 00:35-kor) |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 21:24 | (14.) |
Elinai hutün jalinai rovün. Éljél hosszan, haljál röviden.
Kertben luvekh legelinekh. Üjkh foevit legelinekh. Lakajed kerün nidzsi madü kutha würidekh.
Khi sat eli sat timati. Ki sokat él, sokat temet.
Nepi üdejü hegalb szeratum linou! a nép üdve (egészsége) legmagasabb törvény
Eelid madelb szaldumü jalad. Az élet legnagyobb kalandja a halál.
Amen zik, oi nimem ojszt. minden csoda vagy semmi sem az.
Szeivildet melei hormbanübeeh tün. a szépséget nem lehet háromlábúba (lábosba) tenni.
Amen eiogh tarti leelet, gended leelekhed ekjvilded eioghekhic. minden élő tart lelket, ??? élőktől.
Ladün haarü tovelb eertisz! lassan járú tovább érű
Idszerüum sakrün madszerüum egyszerűség sokszor nagyszerűség
Eelid idild – ejszert betülü. Az élet egyetlen, ezért becsüld. Eelid szeivild – ejszert aalatü. Az élet szépség, csodáld meg. Eelid bumild – ejszert eisztatü. Az élet boldogság, ízleld. Eelid haamun – ejszert tü valild valatü. Az élet álom, tedd valósággá.
Ashared mem bilawikor letatüza, jam amenor latta. a világ nem valamikor keletkezett, hanem mindig volt.
Amenashkataji laka maga Ashared, vertün: Ashared amenashkataüei laka. mindenashkata laka maga a világmindenség, fordítva: a világmindenség mindenashkata laka.
Ruded juurü tuditlanumed. A gonoszság gyökere a tudatlanság. |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:58 | (13.) |
bende hirtelen, váratlan bendün villámgyorsan
wizga sök hegh szűk baste széles bar jó vata rud rossz hegi magas hutu hosszú madü nagy gaali óriási kücsü kicsi pölti pici, piciny
tes tüzes ved vizes sziki száraz fuar szeles hideg
iizi nyers isszigh izzó
frigi fürge frigogh fürge funtagh találékony hili hálás hilishi hálás szirti kedves
phesh phew fő bez biztos ullü hamis uszi új ekumi különleges pigikuni fogékony tirikuni törékeny verdikuni vérzékeny vordikuni fáradékony üngedikuni engedékeny volidi könyörületes moad nehéz, bonyolult halvain halvány
kweni könnyű (súlyra) kwenid könnyed kwüm szűk rit szoros rekw szigorú
dorga előkelő kimin kemény lej lija könnyű tere nehéz vinte fontos made jelentős tedi biztos kwaszt, booja gazdag binu édes vilmi finom lado lassu rio zubi gyors bendi sebes bende gyors (reakcióban) bendi gyors, sebes (mozgásában) beelteiridi belterjes bő bő bővataath bővített biiv kényelmes (bő?) cint szilárd, határozott citaraath rettegett ciszi sietős hümagh ivó diltaath megtorpant dőr drága
süri sűrű arte érdekes berü felesleges jippi wuldig boldog loig gyáva lomogh lomha moc mokh mokhre makacs
mordanta maradandó
mail mély erüsi erős dengi gyenge eszi értelmes eszüd értelmesség uszasi vuli új hüvszasi régi avesi avítt avult tardisi valós highishi jeges öti összes
vüra fura furcsa hanwra-henwra kényére-kedvére
mentün hamarosan |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:54 | (12.) |
ma bima hima most klüma tegnap voljma holnap volgjama, volgjama ben majd sokára
suhü örök suhüne soha
zsod soha
nimun nimid nime
nen ne nejokw mem mewi
meli nincs |
hun bod | 2013.06.14. 19:53 | (11.) |
idzsen elöl idzsiwra, elwra előre velün felől fejün felül, fent alün alul alünic alulról alünic fejünwra alulról felfelé alünwra lefelé jatün hátul jatünic hátulról jilwra jobbra voolwra balra vel-la fel-le vili felső vileth, vela felett utün ki utegic! ki innen! utigh után utighi utáni ititün közelről iti közeli oti távoli tuvan továbbá altün által koetün, küszt - között, közt jüncsta együtt koeti közti koetic közül klün külön kritün körülbelül |
hun bod | 2013.06.14. 19:52 | (10.) |
idmind egyazon mennyiség idum egyed idterid egyenes idatat egyesít idat egyesül idild egyetlen idid egység idisi egységes idszerb egyszerűbb idszeruj egyszerű
wint mint wintid mintegy wodun hogyan idün így udün úgy ewün ilyen owun olyan wün milyen
haau éppen fejlün főleg shatün nagyon udidün ugyanígy tüm ugyanaz udünojszkor ugyanakkor
amkor mindenkor
gizigün keresztül
ojszwint olyan mint ojszkwol ahol ojszwi ami ojszig addig ajszwig amíg
imaszt most pedig omaszt akkoriban oiwint vagy akár
hijthe ide vojthe oda hithege itt nun itt (most) viothege ott mete messze oszu ottfent
ajsztegh ahol ojsztegh ott
mewo sehol volgkötün időközben |
hun bod | 2013.06.14. 19:47 | (9.) |
uggarin: rohangászni, ugrálni ullein hamisnak lenni umbin említeni, megemlíteni umbatin megemlékezni umzordin befagyni un fennállni, létezni (tartósan) untin ábrázolni ukwidin okozni vmit ukwin okozni vmit urratin uralkodni uszatin újítani uszhielatin megjeleníteni vmit usztin (fel) oszolni usztatin felosztani vkit usztün feltalálni uszün küsztin újra kezdeni uszün küsztidin újra kezdődni uszün tünin újra születni, újjászületni utaaghudün ki-, elágazni utdortomin eltorzulni utdortomatin eltorzítani utedigin elidegenedni utedigatin elidgeníteni utkoetin kísérni, elkísérni utmotin megváltozni utmotatin megváltoztatni utölin szétültetni utozin utazni utszakidin szétszakadni utszakitadin szétszakítani utszőrin szétszórni uttirin széttörni uttün letenni (fegyvert, eszközt) utvaighin elvégezni utvolen kirepülni, szétrepülni utzuun elzúgni
uumalvin elaludni uumaaboojin megmámorosodni uumaaboojatin megmámorosítani uumdosin megsértődni uumfetin megutálni uumgatin beleesni vmibe uumhielin megjelölni, bejelölni uumhodatin teljesen meghódítani vmit uumildin levadászni, kiirtani uumjüvin meghívni uumhalin behálózni uumküsztin megkezdeni uumkwenatin bekeményíteni uumlakin betölteni, belakni uummitatin bemutatni, prezentálni uumnümin elnevezni uumpigatin elfogadni uumredidin részévé tenni, meghódítani uumshatin megsérteni uumtartin betartani vmit, megtartani uumteirin területévé tenni, bekebelezni uumteltin betölteni vmit uumtoonin megtestesülni uumtuladin betolakodni uumtün betölteni (tisztséget) uumvaalin megválasztani uumvozatin megvezetni uumzordin befagyni uuszin úszni
vadin: származni vadatin: származtatni vaadin beteljesülni vaahidin vágyat gerjeszteni vkiben vaaltin váltani vaarin várni, türelemmel lenni vki, vmi iránt vaighatin végezni, elvégezni vmit vaighötin végkövetkeztetni, végkövetkeztetést levonni vakwin megvakulni vakwatin vakítani, megvakítani, elvakítani vakwidin megvakulni vaughin: vágyni vedatin nedvesíteni, megnedvesíteni vedin venni, magához venni
veedin védeni vkit, vmit veedatin megvédeni vkit, vmit veedidogin védekezni veelen veelin vélni vmit veetin vetni (magot)
vekedin feküdni veilborütutta: elborított veladin feladni vmit, pl. harcot velantin levitálni velazadin felszabadulni velazadatin felszabadítani velcentin felgyújtani velcentidin felégetni velelatin feltámadni Khristos velelatutta velgetin: (el)felejteni velishmein felismerni veljangatin felakasztani, fellógatni (vmire) velnidzsatin felnégyelni velvobbanin fellobbanni velrovin feljegyezni, felírni velszaalnin felszállni velszaanin felszámolni veltaarin feltárni vmit
veltanen feltűnni vminek, vkinek, vkire emlékeztetve velthooen feltűnni vmi új, újként veltünatin feltüntetni veltün feltenni (vmit vhova) veluszatin felújítani velveetin felvetni (gondolatot) velvutin osztani, felosztani venidin fényesedni, kifényesedni venildtün feleségül venni (szószerint: feleséggé tenni) veratin vereséget mérni vkire, vmire verden verdin vérezni veridin vereséget szenvedni ver(r)in verni vertin fordítani (helyzetileg) vesztin veszíteni, veszteni, elveszteni (háborút, versenyt) latta vesztaath elveszítette vetin vidin vezetni vhová vigidin vigadni villumin villámlani vinin vinni, cipelni viraghatin felvirágoztatni virgin firkálni virgogin firkálgatni viszüntoladin visszaverni (támadást) vishun megnyerni vmit vitalatin fiatalítani vobbanin lobbanni vobogin lobogni vözitin húzódni, vonulni pl. ballakh voezitekh=völgyek húzódnak vojgen - leinin lenni volen repülni volgen volgjin volgün folyni volgatin folytatni vmit volgidin folytatódni volgildain időből lenni volgmeerin időt mérni voludin válaszolni vonatigin vonatkozik (amire: wraj) vorin viselni, hordozni voridin viselkedni voridü markün! viselkedj emberként! vordin, vorudin fáradni, elfáradni vozatin vezetni vozin megvezetettnek lenni, vezetni (szenvedő módban) vulgen (Teiruum) bolyongani (a világűrben) vulg(j)egh bolygó (csillagászat) vultin választani vurin jósolni vuridin megjósolni vutin osztani, felosztani vuuvin vüüvin varázsolni vün jönni, származni (segédige is) wügin jövögetni vüjaghatin vühagatin eredményezni vmit vüjszahaldutta beterítette, elfoglalta visszahódította vünvetin összevetni vkivel, vmivel waadin vádolni waaltatin megállítani waasin ásítani waihin fájni wajin vallani waulogin válogatni waulogogin válogatni wen wenin menni wendin: védni wengszenatin rokonszenvezni werdatin kiérdemelni wimatin imádkozni wimatumin imádni vkit, vmit winjigin vinnyogni wiradin örömet okozni (szószerint: örömet adni) wolutin tejesíteni vmit, valamivel megfelelővé tenni vmit wonhetidin menedékért folyamodni, menedéket kérni wontin menteni wosin mosni wosidin mosakodni wrarakin rárakni wrarakogatin rárakogatni wrarovin leírni wraszaalnin rárepülni, rászállni wrasztin virrasztani wravetin rávetni wravetin magat rávetni magát wrawün rájönni vmire wravisatin ráerőszakolni wrein vmin, vkin rajta lenni wrillan felvillan wrisatin erőszakolni, erőszakot tenni wugin ugrani wukagatin ugatni wungin fingani wuun nyugodni wuuhin nyugodni wuuhatin nyugtatni wüjogin vijjogni wüjogatin vijjogtatni wülün wülin ölni, megölni würen őrízni vmit würiden őrködni wüsten: állatot hajtani wütajin watajin verekedni üdin megegyezni üngedin engedni ürikwidin örökölni ürikwidatin ürikadatin örökössé tenni űratin üríteni űzin űzni vmit, vmilyen tevékenységet folytatni űzatin űzetni zaarin zárni zavoratin szaporodni zawrin zavarni zawridin zavarodni, megzavarodni zawrogin zavart kelteni, zavarogni zedautan tanusítani zelin: szolgálni zemudin érzékelni, észlelni zenejidin zenélni zeridin szárnyalni, repülni zetszakidatin szétszakítani zettirin széttörni zetzilatin szétzilálni zijn vágni zikin elszakadni zikadin megszakadni zilin zilálódni zilatin zilálni zilkin zökkenni zőmin tűnődni, meditálni zön zuhanni zoratin szorítani zordin fagyni zuhan zuhanni zurin szerezni zuun zúgni zuzin zúzni zuzodin zúzódni züjin szellőzni züjatin szellőztetni züsatin szellőztetni züsin szellőzni zűratin összevisszaságot, zűrt okozni zsaawin (el)csábítani zsidin gyűlölni zsidatin gyűlöletet kelteni zsogidin zsugorodni zsogidatin zsugorítani zsorozin zsírozni
|
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:46 | (8.) |
szaagun száguldani szaagozun szaagozün száguldozni szaalnin repülni, szállni szaalogin repkedni, repdesni szaamten szaamtin szántani szaanin számolni szadatin szégyelni vmit szaghin: szagolni szakidin szakadni, elszakadni szanumatin minősíteni szedin szedni szedogin szedegetni szegin szigin szegni (kenyeret) szemidishidin személyeskedni szenüdogin szenvelegni szerin szerveződni szeratin szervezni szeridin megszerezni szerildin szerkeszteni szerin: eszköz lenni,~zé válni szeritin: eszközt készíteni szérin: szülni széritin: születni szirin szorin szarni szirtin szeretni szoolin szólni, vonatkozni vmiről, vkiről szoon szólni, hangzani szönan szólni (vkiről, vmiről –ic , vkihez, vmihez -het) szömen: látni, nézni szomidin szomjúhozni szőren szórni vmit szorgatin szorgalmazni vmit szupin szopni szuurin szúrni szuszin pihenni szüllegin összegyűjten, begyűjteni szüllekomin összegyűjteni szülletartin összetartani, konvergálni szülletün összeállítani, összetenni szüllomlin összeomlani szünin megszűnni szűjin enyészni, elenyészni szűrin szűrni szűvin szívni, felszívni
sahatin sokasodni shairen sírni salgin: villanni salidin csalódni sapatin sápítozni sedatin sötétíteni, elsötétítetni serbin serkenteni vkit, vmit vmire sijn, sivin: elpusztulni, megsemmisülni sivátin, sivájátin, sijátin: lerombolni, elpusztítani, megsemmisíteni suhatin szentté tenni, felszentelni surin: megköszönni (surim: köszönöm) sündürgin sündörögni sütün sütni
taamatin támogatni taamidin támadni taapin táplálni taarin tárulni, feltárulni taardin tárni, kitárni tadatin igényt támasztani vkivel szemben (akivel szemben: dima postpos.) tallin dalolni tamin játszani tamozin játszadozni tan kell lennie, kell lenni vkinek ami: accusativus jelenidő: tam, tasz, ta, tatenkh, tatekh, takh (közelmúlt: tatum, tatusz, tatu, tatunkh, tatutekh, tatukh, jövőidő: tetim, tetil, teti tetinkh, teitekh, tetikh)
tanen tűnni vminek tapin tapintani tapogatin tapogatni taretin: tartani tarn kierőszakolni vmit (segédige is) tartin tartani, magában foglalni, birtokolni vmit tartatin tartalmazni tartidin tartozni vhová -het tedatin javasolni teetozin tetszeni teiratin terjeszteni teirbonatin térképezni teiridin terjedni teirkapin elfoglalni telbin települni telbatin telepíteni telesatin teljesíteni teletartin tele lenni vmivel teltatin befejezni, abbahagyni teltin tölteni tenin: tenni tepirdin töprengeni, meditálni teratin tervezni termin teremni termatin termetin termeszteni termidin teremteni tesin: tüzelni thankin kívánni thegin tenni, helyezni, felhelyezni vmit vhová thegidin elhelyezkedni theghwraaldin helyreállni, renoválódni theghwrajin lehelyezni, ráhelyezni vmit vhová
thőn vmnek tűnni thumatin dugaszolni vmit tigin lépni tikiren tekerni vmit tiknazirin paráználkodni tilekpikatin célt kitűzni tilutan tiltani, megtiltani timatin temetni tinan csinálni tinin segíteni tirin törni, összetörni tirin – zuzin törni-zúzni tizisatin tizedelni tokin keletelni (épületet) tolbin toldani, megtoldani tomrikidin szomorkodni tomüümain vasból lenni tondin: tudni, ismerni toorin túrni topin: lépni tordidin durváskodni torin elvinni totatin (el) titkolni vmit, vkit totatozin titkolódzni tovelbrovin továbbírni törin törni vmire -wraj tővin kiindulni vmi témában, megalapozni vmit traigin vinni(vmilyen ügyet) trikin tekerni trogin hozni tudatin tanulmányozni tudin tudni tuedatin tanítani tujin-maszin csúszni-mászni tumin ígérni, megígérni tuon hangzani, szólni tupun nyomni turdin : táncolni tuurin tűrni tün tenni tünin születni tünatin szülni tüeratin tükrözni tükwin kisérletezni türen: eltűrni, elviselni türetin: véghezvinni, kivitelezni vimt vkivel, vimvel szemben(I) tützin tüsszenteni |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:44 | (7.) |
madüümin érni, megérni magawrahüzin magára húzni mahaazdin saját maga sugározni mahamuszdin magamozogni meerin mérni megatin vállalni vmit meleitin lehetetlenné válni, ellehetetlenülni latta meleitaath lehetetlenné vált, ellehetetlenült memlattalitin teljesen megújulni, olyanná válni, amilyen még előzőleg nem volt menin menni miein: egymásra következni (mime: egymást követés, mimeld: származás) mimeldin: mímelni mimezdin: származtatni mivelin nevelni, felnevelni moadin bonyolódni, lebonyolódni moadatin bonyolítani vmit mondin (ki)mondani vmit, (meg)nevezni vkit, vmit. mordin vminek, vkinek megmaradni motidin változni motidatin változtatni motin mozogni motigin állandóan, folyamatosan mozogni mutatin mozgatni müvatin művelni műtin működni műtatin működtetni
naatin megnyitni nauhain bíztatni, nógatni niharatin nyeríteni nimin venni (kézzel, megfogva, több dologból kiválasztva) noozin nézni nutatin szükségeltetni nüvin nüün nőni nüvatin növeszteni
obin nyitni, kinyitni obarin oparin dolgozni odilorin törzsön belül összefogni, összetartani ojatin megsérteni ojon megsérülni ojatin megsérteni okin: származni okrunuumaaldin rokonságban állni olen fennálni, létezni (ideiglenesen) ollin megfelelni vkinek, vminek ommadin magyarázni omolin omlani onedin önkielégülni ontan ontin nemzeni ontidin öntözni onüben-jordozin onühen-hordozin magában/magán hordozni oodin sajnálkozni oohin hallgatni vmit oojin sajnálni vkit, vmit oojatin sajnáltatni magát ootkin hallgatni, csöndben maradni, csendben lenni oovin óvni, vigyázni vkire, vmire oozin sajnálkozni ortielin jelképezni ortielidin jelképpé válni ortin vhol maradni osztein ott lenni ölatin ültetni ölin ólin ülni öntin feloszlani vmire, részekre tagolódni ötin következtetni vmire ötlin oszlani vmire (amire wraj pospos.) ötpigatin összefoglalni ötvetin összevetni vmit vmivel
palin: étkezni, falni patin tetszeni(ember) patratin háborúskodni patratartin háborút folytatni patredin háborút indítani pegin: perin forogni pighatin (be)fogadni a hatást pigin fogni vkit, vmit pigidin foglakozni vmivel pindan pindin pezsdülni pönin bűnözni pönatin megbüntetni pratin felderíteni, kutatni pugin: megfogni, megszerezni pumpin lélegzeni pumpatin lélegeztetni pünin bűnözni püntatin büntetni
kwaartin kwaartün kárt tenni kwadin kwadidin fésülködni kweltin költözni kwevrin keverni kwevridin keveredni kwildin küldeni kwilin lesni kwilidin kwilikadin leselkedni kwirtin kérdezni kwotin próbálni vmit, kipróbálni vmit kwumatin koncentrálni, összpontosítani kwurin kérni kwuturin sodorni, elsodorni kwuturidin sodródni kwuturodin sodródni(vki, vmi kezdeményezéséből) kwüdin szembesülni vkivel, vmivel kwüdatin szembesíteni vkit vkivel, vmivel
rámin: zárni, körülzárni raatin tanácsolni rakin rakni rakogatin rakogatni raldin vallani vmit raldum vallás ramodin (wraj) bocsájtani vmit vmire redin résztvenni reematin rémiszteni vkit reevin folyamon átkelni regein regélni regin elmondani rhoghanin: rohanni rigatin rendszerezni riglan ragyogni rimen remélni rividatin rövidíteni roarin ordítozni, kiabálni rogin ragozni, vmit megtoldani rojidin betegeskedni rolbin robbanni roon rágni roogin rágódni rovin írni rwagin, rwain: haragudni, rágni rubin: ropni rubbin kitörni (háború, tűzhányó) rudatin rontani, elrontani, rosszá tenni rudidin rosszallni vmit rugen rugin rúgni rutin (bl. gegekhweng rutin) rendelkezni vmivel (pl. tulajdonságokkal rendelkezni) rűdin hordozni vmit |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:42 | (6.) |
idatin egyesülni (amivel: weng) idatatin egyesíteni iderütin szakosodni idkücsildatin modellezni ijszteigatin megjeleníteni ildin vadászni ilin ülni illan illanni imelin emelni inevin nevezni, megnevezni ingan ingani iniesztünin: enyészik-tűnik iratin irányítani vkit vmit iribunihaawin érvényessé válni iribunihaaw tün érvényessé tenni iribunitlanatin érvényteleníteni ishmein ismerni ishmern ishmerin megismerni vmi megelőzőleg ismeretlen dolgot ishmildin felismerni iszzin izzani isztin: ízlelni iszten: üzenni isztein itt lenni itin, ejtin: elhatárolni ititin közeledni ititatin közelíteni, megközelíteni itridin szikrázni izurin éhezni, éhesnek lenni izuratin éheztetni
jaatin gyászolni jalin meghalni jaldin hallani jangin lógni (vmin) jangatin lógatni (vmin) jatin hatni amire: wraj jeperin igyekezni jerzin érezni jetin jitin (helyzetbe)hozni jimrikidin örvendezni jinen hinni vmiben jipin boldogulni jipatin boldogítani jodatin játszani jogurin ugrálni jogurozin ugrándozni joojatin gyógyítani jordin érteni jorgidin haragot kiérdemelni jotatin játszani judin hódítani jutatin juttatni vkinek vmit juszin forrni juszatin forralni jülin: gyűlni, felhalmozódni jületin: (össze)gyűjteni jüven elvárni jüven: jönni jüvin hívni
kaltin elkeverni vmit kaltidin elkeveredni kaltodin kallódni, elkallódni kapin kapni kapatin kapcsolni kapidin kapcsolódni kapitin: összekapcsolni (kap: kapcsolat) kapishidin felfogni (értelemmel) vmit kebin bekebelezni keirozin kérődzeni keltüvatin mássá tenni, metamorfizálni keltüvün mássá válni, metamorfizálódni kenin: (fel)avatni, felkenni vkit, vmit kenájin: kínálni, ajánlani vmit kenájátin: felkínálni, felajánlani kepin foglalni, elfoglalni, lefoglalni keratin kereskedni kerenin keringeni (vmi körül) kerin megkerülni keridin kerülni vhová kezovin tapasztalni kezüben tartin kézben tartani vmit, tökéletesen meghatározni vmit khalin: ütve, verve megmunkálni khanin: meríteni khedatin kegyben részesíteni kheszinen köszönteni, üdvözölni kicidin kényeskedni kidin megszűnni létezni kildumhatin kölcsönhatni kimunin hiányozni kimunatin hiányolni kiminidin megkeményedni kiminatin megkeményíteni kinin dolgozni, munkálkodni kirin keresni kiratin kerestetni kirogin keresgélni kitin következni kivatin követni klünin előzni, megelőzni kökin főzni kötatin közlekedni kötodin következni vmiből komin gyűjteni kompugenidin kanyarodni kompugenin kanyarogni kopin célozni kopin: célbaérni, megérkezni (kop: cél, kopild: találat. becsapódás) krirkin visszatérni vhová, vkihez, vmihez: -het ktozidin utánozni ktüthegidin egymást helyettesíteni kuman eljutni vhová kumatin eljuttatni vkit, vmit vhová kumin érkezni, megérkezni kuuszin kúszni küln kelleni küsztin elkezdeni küsztatin vmit elkezdeni küsztidin kezdődni küsztidatin kezdeményezni kütin megváltoztatni
laaj van, vannak lahaaj lehet, lehetséges lahaajne nem lehet lahanta mindig lehetséges, mindig lehetséges volt lahatta lehetett volna laajni nem létezni laarin elveszni laaratin elveszíteni (tárgyat) laatin látni laatidin látszani laatatin látogatni lagatin zsákolni laibin lépni lakin lakni landin leszállni vhová, valahol lanta entifilagh fejlődik ki lanta idaath eggyé válni vmivel lastin: lassít latta morantojszt maradt ott latta tünaath született lebben lebegni (1.szem. 3. szem. lebbet) leedwravatün létrehozni, létrehívni leedwravün lérejönni leelin lehelni legelin legelni leinin lenni letatin keletkezni letünin: létezni levilin: szétterülni, elterülni lilin fellelni, megtalálni, találni limilin, limlin, limilan, limlan: villogni (limilnaj: fénylik, limilnakh: csillognak) litin vmiből vmivé válni lomin lomháskodni lopin lopni lootin megengedni lozin megoldani lőven lőni lődin olvasni lün lőni lungatin nyújtani, megnyújtani vmit lungatizin nyújtózkodni lündürgin lődörögni |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:41 | (5.) |
edatin kielégíteni vmit, vkit edidin megjegyezni edin indítani, elindítani vmit: edidiban elindítván eelin megélni vmit eelidin élvezkedni eelozin élvezni vmit eepatün építeni eepün épülni eertin elérni (térben) eigen, eigin létezgetni, éppen, hogy létezni eigetin , eigitin létezgetni, éppen, hogy létezni eikin kecsesnek lenni eimin emelni ein létezni eiratin irtani vkit, vmit eirin érni vmennyit, vmit eiszatin megízlelni ejen: metszeni, harántolni vmit ejuveszin: evezni ekadin kiadni, közzétenni ekazadin kiszabadulni ekazdin kisugározni ekcentidin kiégetni ekdobatin kidobolni ekdun (nevild) kihajtani (növény) „nimlei metüji foevi mem ekdüza”(Moses I. Kunü 1) ekeiratin kiirtani ekeolin kinyilatkoztatni ekhielin kijelölni ekhielatin kijelenteni ekirtin kiirtani ekizuratin kiéheztetni ekjalin kihalni ekjüvin előhívni, kihívni ekkeltin kiköltözni ekkeltatin kiköltöztetni ekkerün kikerülni vmiből ekkeridin kikerülni vkit, vmit eklepin kilépni eklepild expedíció ekmerin kimerni ekmeratin kimeríteni ekmotin kimozdítani, elmozdítani ekmutin kimozdítani, elmozdítani eknevin kinőni eknimin kivéve (több dolog közül kiválasztva) eknümin kinevezni vkit, vmit vmivé ekomin kimenteni, mentegetőzni ekpikin kitűzni ekszűrin kiszűrni ektamatin kiszolgáltatni ektaratin kitermelni vmit ektatin ektetin megfejteni, kibontani vmit ekteghidin alkalmazni ekteiratin kiterjeszteni ektigin kilépni ektüszin kitűzni vmit előre ekvaalin kiválni vmiből ekvaarin kivárni ekvaigin kivégezni ekvaigatin kivégeztetni ekvün kijönni vmiből, vmilyen helyzetből vüza ek ekwontin kimenteni eküridin kiürülni eküratin kiüríteni ekzaarin kizárni vkit, vmit ekzsigeratin kizsigerelni elaaldin leállni elaaldatin leállítani elanaragatin leárnyékolni elin élni elatin éltetni vkit, vmit eluszin élődni, felélődni, elélni elwratin előre vinni elüadin előadni elünteszin ellenállni elüvontin előrebocsájtani embendin beborítani emilin emlékezni (amire: wra emin: enni (eme, emő, emlő) engidin engedni entaagin elágazni entbaldin elgáncsolni entdintin eldönteni vmit (... közül) entfedin felfedni, felfedezni entgatin elesni entgratin elhatárolódni entgratatin elhatárolni entguldigin elgondolni enthatin meghatározni, definiálni entidin kialakítani laaj entidinta entifilin kifejlődni entin elindulni entlarin elfelejteni, elfeledni vmit entklünin elkülönülni entklünatin elkülöníteni entklüntin különbözni entklüntatin megkülönböztetni entkwenin megkönnyebbülni entlain entlajin elhagyni vkit, vmit entpigin elfogni entszakidin elszakadni entszigidin elszigetelni enttanen eltűnni (enttanüzam, anttanüzai, anttanüza, enttanüzankh, enttanüzatekh, enttanüzakh) entvaalin elválni, szétválni entvaalatin elválasztani, szétválasztani entvoenin entvoenen elvonulni, félrevonulni entwüriden őrizkedni vmitől (-ic) erigatin alakítani, formálni, kialakítani erigidin alkotni vmit eszlitin megmagyarázni vmit etin enni etozin eszegetni ezojin rettegni ezojatin rettegtetni, terrorizálni
fedin: fedni fetin utálni fetogin utálkozni fiktin függeni vki, vmi vkitől, vmitől (-ic) fin találni fotlan fulladni fotladin megfulladni fotlatin megfojtani fratin zabálni frigin fürgéskedni funtin találni futin futni fuvin: fújni
garen garin feltárulni gatin esni gentin megismerni (gentü tenmagatet) gerin: gerjedni gevishin legyőzni ghevin győzni givin nyerni vmilyen értéket (givim, givisz, givi, givinkh, givitekh, givikh) gizin megkeresztelkedni gizatin keresztezni gloovin szökni gloovogin szökellni golgin következtetni, kalkulálni goolin kínlódni goolatin kínozni goven versenyezni, vetélkedni govin nyerni (vetélkedésben, versenyben) gratatin behatárolni gundigin gondolkodni guzin: parittyázni, parittyával lőni gűtidin gőzölögni
haarin járni haarti járvány hadin hagyni hadü hadd hadü termidinai maret hajszatin hajszát indítani hajszogin hajszolni vmit halmozin halmozni halmozidin halmozodin halmozódni haludin haladni hapogin hápogni hartin küzdeni, harcolni hatin hatni _ wraj hatin hatni hatun hatni, lehetővé tenni (többnyire segédigeként vagy ragigeként) hatoghumic ekmotin hatalomból elmozdítani hatoghumov ekmotin hatalomból elmozdítani hatozin határozni, meghatározni haudin reménykedni haun fellángolni, előtörni haurin sóvárogni havatin havazni hegin magasra emelni, tisztelni hegidin felemelkedni hegatin tisztelni hegaratin megszentelni helatin világítani hellin hirtelen eltűnni heltin gyűjteni, összegyűjteni hentin: enni hetijaaridin hozzájárulni vmihez hielatin jelenteni vmit (értelmileg) hielin hielvün megjelenni hielidin jelölni hilen jelenteni vkiről, vmiről hodatin hódítani, meghódítani hodigin hódolni vkinek, vminek hodhaawtün jóvá tenni hövin megmutatni, mutatni, kijelölni hövatin mutatni, megmutatni, kijelölni homvidin hamvadni, elhamvadni hordan hordani, összehordani hüvin: hívni, felhívni vkit vmire hümin inni hümegin hümigin hümözin iszogatni hüllin hullani, lehullani hüvsza adin viszaadni hüvsza-jüvin visszahívni hüvsza-traigin visszavinni hüvszatün visszatenni hüvsza-utin visszajutni hüvsza-vagin visszavágni vmiért hüvsza-verin visszaverni hüvsza-vontin visszavonni,v. összevonni hüvsza-vün visszajönni hüvszedlaaj felelősnek lenni hüvszedhaawlaaj felelőssé válni hüvszetvaldin felelősséget vállalni hüvszin felelni hüzin húzni vmit |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:40 | (4.) |
aaban áradni aaboojatün megmámorosítani aaboojidin megmámorosodni aadlan állni vmiből aadlin awlin állni aadlitin állítani aagudin ágazni aalatin megcsodálni aaltabatin átcsapni aaltahatumin aaltahatoghumin hatalmat átvenni aaltaölatin lefordítani szöveget aaltatekin áttekinteni aaltavedin átvenni vmit aartin ártani aasin ásni ászin (óhajtó mód segédigéje): óhajtani vmit adatin adatolni adidin adódni adin amtin adni adigin adogatni agatin (bilakihet, bilawihet) ragaszkodni vkihez, vmihez aighalutün megalkotni airatin érvelni aishentin szétesni aitin aitatin megmérgezni ajaatin felhasználni, hasznosítani vmit ajalin meghalni ajgin ajgen ajánlani akarin akarni aktin elfogadni alaatin felhasználni, hasznosítani alburin leborulni aleian elterjeszteni allin állni vmiből altavin bekebelezni, magáévá tenni altena kiterjesztette, elterjesztette alubatin alapítani alubidin alapozni, megalapozni alubin alapulni vmin, vmire alutün alátenni, megtámasztani alubüzata alapíttatott aluvatin alávetni magát, aláhelyezni magát aluvatün aláhajtani vminek, uralma alá vetni aluvin alátenni, megtámasztani alvin aludni alzoratin leszorítani amenaekteiratin mindenre kiterjeszteni amenaekteirin mindenre kiterjedni amenalitin mindenné válni anajordin félre érteni anatin kulccsal zárni anuin: felvenni, alkalmazni anuszin elavulni aotekidin összeset magából kizárni aoteszmeidin az összeset figyelembe venni aotidin az összeset magában megemészteni aotin összeset magában foglalni asatan dolgozni (kényszerűségből) ashkatatin szövetsége lépni, szövetséget létrehozni ashkatin láncolni, oda láncolni asin: ásni asten: (rendhagyó, ragozás hiányosan maradt meg) kapott vmi: asta aszdin mondani aszen beszélni aszun növényeket komposztálni, aszal auharin aaszin kívánni, áhítani, óhajtani aulatin áldani vkit, vmit vmiért aulin áldozni avatin avatni, felavatni awlin állni (vki, vmi, vkin, vmin) azadatin felszabadítani, megszabadítani azadin szabadulni, felszabadulni azdin sugározni
baantin bántani vkit, vmit baldin gáncsolni baratin megáldani barhaawtün jóvá tenni batten: nyomni baun felépíteni báilden: vadászni bearin bekeríteni vkit, vmit beegatin bégetni (juh, birka) bein vmin belül lenni bendin: pendülni beolmen beavatkozni betülin megbecsülni betümum tekintetbevétel bevaigin bevégződni, befejeződni bevaigatin befejezni, bevégezni bevetin bevetni, bevezetni (használatba) bezin megingatni biralutün uralom alá hajtani birenuszin foglalkozni vmivel birin bírni vmit, birtokolni vmit biszatin megbízni vkit bizatin bizonyítani vmit bizgatin vizsgálni vmit blumen blumin virítani, nyílni (virág) bohungun bolyongani bővatin bővíteni botun összetéveszteni botatun megtéveszteni brumogin brummogni buhatan buhatin búgatni(harangot) buun búgni (harang) bünin bűnözni büretin: beborítani büsen beszélni
catildin intézkedni cecatin legyezni celin cselezni centidin égetni centin gyújtani, meggyújtani cerilin mosolyogni ciszin sietni citarin rettegni csookwin csókolni
delatin teljesíteni denohhin elpusztulni denohhtin elpusztítani derin hajózni derüein derűsnek lenni derüjatin derüsíteni, deríteni devin legyőzni vmit, túltenni magát vmin dikün: elkezdődni dikatün: elkezdeni diktin dicsérni diltin megtorpan dimadin találkozni dimattin ellenállni dimawürin ellenőrízni dimbütin vitakozni dimumidin dimumigin ellenségeskedni dinedin sínylődni dintin dönteni (vmik közül) dobatin dobolni ekdobatin kidobolni dodin ítélni dokrin betakarni domatin parancsolni dosatin sérteni dosin sértődni dosildin sérülést szenvedni drigin nyüzsögni dun hajtani dzsendin lecsendesedni, elnyugodni dzsineridin gyönyörködni |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:40 | (3.) |
vonatigin vonatkozik (amire: wraj) vorin viselni, hordozni voridin viselkedni voridü markün! viselkedj emberként! vordin, vorudin fáradni, elfáradni vozatin vezetni vozin megvezetettnek lenni, vezetni (szenvedő módban) vulgen (Teiruum) bolyongani (a világűrben) vulg(j)egh bolygó (csillagászat) vultin választani vurin jósolni vuridin megjósolni vutin osztani, felosztani vuuvin vüüvin varázsolni vün jönni, származni (segédige is) wügin jövögetni vüjaghatin vühagatin eredményezni vmit vüjszahaldutta beterítette, elfoglalta visszahódította vünvetin összevetni vkivel, vmivel waadin vádolni waaltatin megállítani waasin ásítani waihin fájni wajin vallani waulogin válogatni waulogogin válogatni wen wenin menni wendin: védni wengszenatin rokonszenvezni werdatin kiérdemelni wimatin imádkozni wimatumin imádni vkit, vmit winjigin vinnyogni wiradin örömet okozni (szószerint: örömet adni) wolutin tejesíteni vmit, valamivel megfelelővé tenni vmit wonhetidin menedékért folyamodni, menedéket kérni wontin menteni wosin mosni wosidin mosakodni wrarakin rárakni wrarakogatin rárakogatni wrarovin leírni wraszaalnin rárepülni, rászállni wrasztin virrasztani wravetin rávetni wravetin magat rávetni magát wrawün rájönni vmire wravisatin ráerőszakolni wrein vmin, vkin rajta lenni wrillan felvillan wrisatin erőszakolni, erőszakot tenni wugin ugrani wukagatin ugatni wungin fingani wuun nyugodni wuuhin nyugodni wuuhatin nyugtatni wüjogin vijjogni wüjogatin vijjogtatni wülün wülin ölni, megölni würen őrízni vmit würiden őrködni wüsten: állatot hajtani wütajin watajin verekedni üdin megegyezni üngedin engedni ürikwidin örökölni ürikwidatin ürikadatin örökössé tenni űratin üríteni űzin űzni vmit, vmilyen tevékenységet folytatni űzatin űzetni zaarin zárni zavoratin szaporodni zawrin zavarni zawridin zavarodni, megzavarodni zawrogin zavart kelteni, zavarogni zedautan tanusítani zelin: szolgálni zemudin érzékelni, észlelni zenejidin zenélni zeridin szárnyalni, repülni zetszakidatin szétszakítani zettirin széttörni zetzilatin szétzilálni zijn vágni zikin elszakadni zikadin megszakadni zilin zilálódni zilatin zilálni zilkin zökkenni zőmin tűnődni, meditálni zön zuhanni zoratin szorítani zordin fagyni zuhan zuhanni zurin szerezni zuun zúgni zuzin zúzni zuzodin zúzódni züjin szellőzni züjatin szellőztetni züsatin szellőztetni züsin szellőzni zűratin összevisszaságot, zűrt okozni zsaawin (el)csábítani zsidin gyűlölni zsidatin gyűlöletet kelteni zsogidin zsugorodni zsogidatin zsugorítani zsorozin zsírozni
|
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:38 | (2.) |
Küsztiduum latta termidaath Ishumed aighedet ai feldet. Kezdetben teremté Isten az eget és a földet.
2.Feld nu kijitlan ai sivati vulta, aisi oizum vulta odunek veleihen, ai Ishumed leelü latta lebbegh vedekhedvela. A föld pedig kietlen és puszta vala, és setétség vala a mélység színén, és az Isten Lelke lebeg vala a vizek felett.
3. Aikor aszda Ishumed: linou helum, ai latta helum. És monda Isten: Legyen világosság: és lőn világosság. 4. Ai laata Ishum kwod bar helumed, aikor entvaalata helumed oizumedic. És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá Isten a világosságot a setétségtől.
5. Aikor inevi Ishum helumedet gimün ai oizumet inevi ihelün: ai latta klünihel ai lanta ria; elüsi bi. És nevezé Isten a világosságot nappalnak, és a setétséget nevezé éjszakának: és lőn este és lőn reggel, első nap.
6. Ai aszda Ishum: linou daad oorved-koetün meil entvaalati vedekhedet vedekhedic. És monda Isten: Legyen mennyezet a víz között, a mely elválaszsza a vizeket a vizektől.
7. Latta termidaath tuut Ishum daadedet ai entvaalata daadalutei vedekhet daadvelai vedekhedic. Ai udün latta. Teremté tehát Isten a mennyezetet, és elválasztá a mennyezet alatt való vizeket, a mennyezet felett való vizektől. És úgy lőn. 8. Aikor inevi Ishum daadedet aighün. Ai latta klünihel ai latta ria: keltüsi bi. És nevezé Isten a mennyezetet égnek: és lőn este, és lőn reggel, második nap. 9. Ai aszda Ishum: oetveikh aighalutei vedekh id theghbeeh, kwod venthooenai landa. Ai udün latta. És monda Isten: Gyűljenek egybe az ég alatt való vizek egy helyre, hogy tessék meg a száraz. És úgy lőn.
10. Ai inevi Ishum landat feldün, id thegbeeh oetvaath vedekhet nu tengirün inevi. Ai udün latta. Ai laata Ishum, kwod bar. És nevezé Isten a szárazat földnek; az egybegyűlt vizeket pedig tengernek nevezé. És látá Isten, hogy jó.
11. Mid aszda Ishum: da feld dengi foevit, gamtrogagh foevit, jimildfat, ameil da jimildet üü nomü szerün, ameiluum linou gamü, ejsz felduum. Ai udün latta. Azután monda Isten: Hajtson a föld gyenge fűvet, maghozó fűvet, gyümölcsfát, a mely gyümölcsöt hozzon az ő neme szerint, a melyben legyen néki magva e földön. És úgy lőn.
12. Dut tuut feld dengi foevit, gamtrogagh foevit, üü nomü szerün, ai jimild-termagh fovat meilnek jimildüeiben gam laaj, üü nomü szerün. Ai laata Ishum, kwod bar. Hajta tehát a föld gyenge fűvet, maghozó fűvet az ő neme szerint, és gyümölcstermő fát, a melynek gyümölcsében mag van az ő neme szerint. És látá Isten, hogy jó.
13. Ai latta klünihel ai latta ria, khormusi bi. És lőn este és lőn reggel, harmadik nap.
14. Ai aszda ishum: leikh helatagh toonekh aigh daadjhen, entvaalatinai gimet hosszunic ai leikh hielekh ai üdünapekh, bir, kerenumekh hatarantüei. És monda Isten: Legyenek világító testek az ég mennyezetén, hogy elválaszszák a nappalt az éjszakától, és legyenek jelek, és meghatározói ünnepeknek, napoknak és esztendőknek.
15. Ai leikh helataghün aigh daadjhen, helatinai feldwraj. Ai udün latta. És legyenek világítókul az ég mennyezetén hogy világítsanak a földre. És úgy lőn.
16. Ai latta termidaath tuut Ishum ktü madü helatagh toonet: madürb helatagh toonet urratinai bijuum, ai kücselb helatagh toonet urratinai ihelt, aisün azidighekhedet. Teremté tehát Isten a két nagy világító testet: a nagyobbik világító testet, hogy uralkodjék nappal és a kisebbik világító testet, hogy uralkodjék éjjel; és a csillagokat.
17. Ai laaj thegaagh Ishum ojszekhet aigh daadüwraj kwod helatinaj feldwraj., És helyezteté Isten azokat az ég mennyezetére, hogy világítsanak a földre;
18. Ai kwod urratinaj bijuum ai ihelt aishkwod entvaalatinai helumedet oizumedic. Ai laata Ishum kwod bar. És hogy uralkodjanak a nappalon és az éjszakán, és elválaszszák a világosságot a setétségtől. És látá Isten, hogy jó.
19. Ai latta klünihel ai latta ria, nidzsisi bi. És lőn este és lőn reggel, negyedik nap.
20. Ai aszda Ishum: Pindakh vedekh eeligh memaszumekh drigüeic ai martikh feld-vela aigh daadünek waulhen. És monda Isten: Pezsdűljenek a vizek élő állatok nyüzsgésétől; és madarak repdessenek a föld felett, az ég mennyezetének színén. 21. Aish Ishum latta termidaath madü vedi baakhet, ai amenojsz tujagh – maaszagh memaszumekhet, ameilekh drigekh vedeghuum üükh nomükh szerün, ai amenlei zerini szaalogaghet üü momü szerün. Ai laata Ishum kwod bar. És teremté Isten a nagy vízi állatokat, és mindazokat a csúszó-mászó állatokat, a melyek nyüzsögnek a vizekben az ő nemök szerint, és mindenféle szárnyas repdesőt az ő neme szerint. És látá Isten, hogy jó.
22. Ai barata ojszekhet Ishum, aszdanta: Zavoratüte ai sahatüte ai uumlaküte tengered vedüeit. Ai martid esh sahatei felduum. És megáldá azokat Isten, mondván: Szaporodjatok, és sokasodjatok, és töltsétek be a tenger vizeit; a madár is sokasodjék a földön.
23. Ai latta klünihel ai latta ria, hütüsi bi. És lőn este és lőn reggel, ötödik nap.
24. Tuum aszda Ishum: Terumei feld eeligh memaszumekhet üü momükh szerün: Barumekhet, tujogh – maaszagh memaszumekhet ai landaji vildekhet üü momükh szerün. Ai udün latta. Azután monda az Isten: Hozzon a föld élő állatokat nemök szerint: barmokat, csúszó-mászó állatokat és szárazföldi vadakat nemök szerint. És úgy lőn. 25. Ai latta termidaath Ishum landaji vildekhet üü momükh szerün, barumekhet momükh szerün, ai feldeduum tujogh – maaszagh amenlei memaszumekhet momükh szerün. Ai laata Ishum kwod bar. Teremté tehát Isten a szárazföldi vadakat nemök szerint, a barmokat nemök szerint, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokat nemök szerint. És látá Isten, hogy jó.
26. Ai asda Ishum: Hadü termidinai maret ortildinkhwraj ai werumenkhwraj: ai urratei tengered khalaüeihen aighed martüeihen, barumekhedhen, egid feldhen, ai felduum amenlei tujogh – maaszagh memaszumekhhen. És monda Isten: Teremtsünk embert a mi képünkre és hasonlatosságunkra; és uralkodjék a tenger halain, az ég madarain, a barmokon, mind az egész földön, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokon. 27. Ai latta termidaath Ishum maredet ortildejwraj, Ishumed ortildejwraj termidüza üüjt, fearhaaw ai aszunihaaw termidüza üüjkhet. Teremté tehát az Isten az embert az ő képére, Isten képére teremté őt: férfiúvá és asszonynyá teremté őket. 28. Aikor barata Ishum üüjkhet ai aszda Ishum üüjkhnek: Zavoratüte ai shachatüte ai uumlaküte feldet ai aluvatüte birumetekhhet, ai urratüte tengired khalüein, aighed martüein, ai felduum tujogh-maaszagh amenlei memaszumekhhen. És megáldá Isten őket, és monda nékik Isten: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet és hajtsátok birodalmatok alá; és uralkodjatok a tenger halain, az ég madarain, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatokon.
29. Ai aszda Ishum: Laam nikhtek adim amen gamtrogagh foevit egid feld velühen ai amen fovat meilhen gamtrogagh jimild laaj, aiszt linou nikhtek etün. És monda Isten: Ímé néktek adok minden maghozó fűvet az egész föld színén, és minden fát, a melyen maghozó gyümölcs van; az legyen néktek eledelül.
30. Feld amen vildüeinek bit ai aighed amen martüeinek ai felduum tujogh – maaszagh amenlei memeaszumekhnek ameilekhben eeligh leel laaj, zezild foevet adim etün. Ai udün latta. A föld minden vadainak pedig, és az ég minden madarainak, és a földön csúszó-mászó mindenféle állatoknak, a melyekben élő lélek van, a zöld fűveket adom eledelűl. És úgy lőn.
31. Ai laata Ishum, kwod amen ojszwit latta termidaath laamejszt sa bar. Ai latta klünihel ai latta ria, hotusi bi. És látá Isten, hogy minden a mit teremtett vala, ímé igen jó. És lőn este és lőn reggel, hatodik nap. |
|  |
hun bod | 2013.06.14. 19:35 | (1.) |
magyar latin betűs írással az elérhető szövegekből
|
| | | |
|
|   | Generálás ideje: 0.16 mp  |
| Információ
|
|
|
|